encfs/po/ca.po

645 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Catalan translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 02:03+0000\n"
"Last-Translator: maleses <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "trencar error: llegint %i octets, bloc parcial de %i"
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- mostra la informació (comanda per defecte)"
msgid " -- show key"
msgstr ""
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- canvia la contrasenya pel volum"
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- canvia la contrasenya pel volum, agafant la nova contrasenya de "
"l'entrada estàndard.\n"
"\tNo s'utilitza una nova consola."
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- mostra els noms d'arxiu indecodificables al volum"
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- codifica un nom de fitxer i categoritza'l com a sortida estàndard"
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- decodifica el nom i n'escriu la versió en text pla"
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- codifica un nom de fitxer i n'escriu el resultat"
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- descodifica un volum i escriu el resultat a la ruta"
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- escriu el número de la versió i surt"
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl versió %s"
msgid "Usage:\n"
msgstr "Ús:\n"
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (carpeta arrel)\n"
" -- mostra informació sobre el sistema d'arxius, o \n"
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Exemple: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "el directori %s no existeix.\n"
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "No es pot carregar o revisar l'arxiu de configuració\n"
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Un sistema d'arxius EncFS molt antic ha estat trobat. \n"
"No és suportat per aquesta versió de EncFS.\n"
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuració Versió 3; creada per %s\n"
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuració Versió 4; creada per %s\n"
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuració Versió 5; creada per %s(Revisió%i)\n"
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "error getopt: %i"
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"No es pot inicialitzar un sistema d'arxius xifrat - comprova la ruta.\n"
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Al directori %s: \n"
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Trobat %i arxiu invàlid."
msgstr[1] "Trobats %i arxius invàlids."
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Incapaç de trobar la xifra especificada \"%s\"\n"
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Introduir l'actual contrasenya Encfs\n"
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Contrasenya incorrecta\n"
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Introduir la nova contrasenya Encfs\n"
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr ""
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Error al guardar l'arxiu de configuració modificat\n"
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Comanda invàlida: \"%s\""
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Nombre incorrecte d'arguments per a la comanda \"%s\""
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr ""
"El directori \"%s\" no existeix. Desitges crear el nou directori? (y,n) "
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: "
msgid "Directory not created."
msgstr "Directori no creat."
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr ""
"S'ha trobat l'arxiu de configuració \"%s\" però s'ha trobat un error al "
"cargar-lo"
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"S'ha trobat l'arxiu de configuració de subversion %i, però aquesta versió "
"d'encfs només suporta fins la versió %i"
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr "Aquesta versió de EncFS no accepta arxius creats abans de 2004-08-13"
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr ""
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " --longitud de clau %i bits"
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " --Suporta claus de %i fins a %i bits de longitud"
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " --mida de block %i bytes"
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " --Suporta mides de block de %i a %i bytes"
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr ""
msgid "Invalid selection."
msgstr "Selecció invàlida."
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algorisme \"%s\" seleccionat."
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Utilitzant com a mida de clau %i bits"
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Per favor, trie un tamany de clau en bits. El xifrat que ha triat \n"
"suporta tamanys des de %i fins a %i bits, en increments de %i bits. "
msgid "Selected key size: "
msgstr "Tamany de clau triat: "
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Utilitzant tamany de block de sistema d'arxius de %i bytes"
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Trie un tamany de bloc en bytes. El xifrat que ha triat\n"
"suporta tamanys des de %i fins a %i bytes en increments de %i\n"
"O tan sols pulse entrar per a triar la selecció per defecte (%i bytes)\n"
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Tamany de bloc del sistema de fitxers: "
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
"headers...\n"
"\n"
msgstr ""
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Creant un volum encriptat nou."
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Si us plau, escull una de les següents opcions:\n"
"Insereix \"x\" per a una configuració en mode expert,\n"
"Insereix \"p\" per al mode paranoia pre-configurat ,\n"
"per a qualsevol altre, o camp buit triarem mode estàndard.\n"
"?> "
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Configuració paranoica seleccionada"
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Configuració paranoica seleccionada"
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Configuració estàndard seleccionada"
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Ho sentim, impossible trobar el xifrador per la configuració predefinida...\n"
"Canviant al mode de configuració Manual"
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Mode de configuració manual seleccionat."
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Encadenació IV externa deshabilitada, ja que tant les\n"
"prestacions 'encadenament IV' com 'IV únic' són \n"
"necessàries per aquesta opció."
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Impossible instanciar el xifrador %s, tamany de clau %i, tamany de bloc %i"
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configuració finalitzada. El sistema d'arxius a crear té les següents "
"propietats:"
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- ATENCIÓ --------------------------\n"
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"La opció de l'encadenament del vector d'inicialització extern\n"
"s'ha habilitat. Aquesta opció deshabilita l'us d'enllaços durs\n"
"en el sistema de fitxers. Sense enllaços durs, alguns programes\n"
"podrien no funcionar. Se sap que els programes 'mutt' i 'procmail'\n"
"fallen. Per més informació, si us plau mireu la llista de correu\n"
"de encfs. Si voleu escollir alguna altra opció de configuració,\n"
"premeu CTRL-C ara per abortar, i torneu a començar."
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ara necessitareu introduïr una paraula de pas per el vostre sistema\n"
"de fitxers. Haureu de recordar aquesta paraula de pas, ja que és\n"
"absolutament impossible recuperar-lo. De totes formes, és possible \n"
"canviar el mot de pas més tard fent servir encfsctl.\n"
"\n"
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "Error generant nova clau de volum! Per favor, informe d'aquest error."
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Xifrat del sistema d'arxius: \"%s\", versió %i:%i:%i"
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NO suportat)\n"
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (utlitzant %i:%i:%i)\n"
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Codificació del nom del fitxer: \"%s\", versió %i:%i:%i"
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Tamany de la clau: %i bits"
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr ""
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Contrassenya d'EncFS: "
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr ""
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Error intern: socketpair() ha fallat"
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Error intern: fork() ha fallat"
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Error Intern: execució del programa fallada"
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nova contrassenya d'Encfs: "
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Comprova la contrassenya d'EncFS: "
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Les contrassenyes no es corresponen, si us plau torna-ho a provar\n"
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
msgstr ""
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Impossible trobar el xifrador %s, versió %i:%i:%i"
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "La interfície el xifrador sol·licitat no està disponible.\n"
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Error decodificant la clau del volum, paraula de pas incorrecte\n"
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "No s'ha pogut trobar la interfície nameio %s, versió %i:%i:%i"
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"La interfície de codificació de nom de fitxer sol·licitada no està "
"disponible\n"
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Error en la comparació de MAC en el bloc %li"
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Error en la comparació de MAC, es refusa la lectura"
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Construeix: encfs versió %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Forma d'ús: %s [opcions] directoriArrel puntDeMuntatge [-- [Opcions De "
"Muntatge FUSE]]"
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Si voleu més informació, consulteu la pàgina man encfs(1)"
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "versió encfs %s"
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Manquen un o més arguments, abortant."
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Quan especifiquis el mode daemon, has d'utilitzar rutes absolutes (començant "
"per '/')"
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta arrel, s'aborta."
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge, s'aborta."
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Error intern: excepció agafada de bucle principal: %s"
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Inmuntant el sitema de fitxers %s a causa d'inactivitat"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr ""
#~ "Bloquejar la codificació, amaga el nom de l'arxiu amb qualsevol tamany"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "xifra de bloc de 8 byte"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr ""
#~ "Codificació del flux, manté els noms de fitxer tan curts com sigui "
#~ "possible"