encfs/po/pl.po
Ben RUBSON 7cc6efa60c Display default yes/no choice when creating initial directories
Currently the text displayed is

    The directory "..." does not exist. Should it be created? (y,n)

This patch changes it to

    The directory "..." does not exist. Should it be created? (y,N)
2017-03-25 13:55:53 +01:00

653 lines
20 KiB
Plaintext

# Polish translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
"headers...\n"
"\n"
msgstr ""
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- zmień hasło dla woluminu"
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- zmień hasło dla woluminu, podając je ze standardowego wejścia.\n"
"\tNie ma wydawanych komend."
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- dekoduje nazwę i wyświetla jako czysty tekst"
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- odszyfrowuje zawartość pliku i wypisuje ją na standardowe wyjście"
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- deszyfruje wolumin i zapisuje wynik do ścieżki"
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- zaszyfrowuje nazwę pliku i wypisuje ją"
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- wyświetl numer wersji i wyjdź"
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- pokaż informacje (domyślnie)"
msgid " -- show key"
msgstr ""
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- pokaż niedekodowalne nazwy plików dla woluminu"
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NIE obsługiwane)\n"
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (używam %i%i%i)\n"
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Obsługuje bloki o długości od %i do %i bajtów"
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Obsługuje klucze o długości od %i do %i bitów"
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- wielkość bloku %i bajtów"
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- długość klucza %i bitów"
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (katalog główny)\n"
" -- wyświetl informacje o systemie plików, lub \n"
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- UWAGA --------------------------\n"
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Znaleziono bardzo stary system plików EncFS. \n"
"Nie jest on obsługiwany w tej wersji.\n"
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Wielkość bloku: %i bajtów"
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Rozmiar Bloku: %i bajtów + %i bajtów nagłówka MAC"
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Rozmiar bloku: %i bajtów, włącznie z %i bajtami nagłówka MAC"
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Zbudowany: encfs wersja %s"
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Zwykłe opcje:\n"
" -H\t\t\tpokaż opcjonalne opcje montowania FUSE\n"
" -s\t\t\twyłącz wielowątkowe operacje\n"
" -f\t\t\turuchom jako główny proces (nie uruchamiaj daemona).\n"
"\t\t\tKomunikaty błądu zostaną przesłane na stder\n"
"\t\t\tzamiast do syslog-u.\n"
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Znaleziono konfigurację poprzedniej wersji %i, lecz ta wersja \"encfs\" "
"obsługuje tylko wersje do %i."
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Konfiguracja zakończona. Tworzony system plików\n"
"będzie miał następujące własności:"
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Tworzenie nowego zaszyfrowanego wolumenu."
msgid "Directory not created."
msgstr "Katalog nie został stworzony."
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Każdy plik zawiera 8-bajtowy nagłówek z unikatowymi danymi IV.\n"
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Hasło EncFS: "
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Wprowadź aktualne hasło Encfs\n"
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Wpisz nowe hasło dla Encfs\n"
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Wpisz liczbę odpowiadającą Twojemu wyborowi: "
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Błąd podczas dekodowania klucza woluminu, hasło jest nieprawidłowe\n"
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy zapisywaniu zmodyfikowanego pliku konfiguracyjnego.\n"
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Przykład: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Błąd podczas generowania nowego klucza dla woluminu! Proszę zgłosić ten błąd."
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Kodowanie nazwy pliku: \"%s\", wersja %i:%i:%i"
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Algorytm szyfrujacy system plików: \"%s\", wersja %i%i%i"
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "By uzyskać więcej informacji, przejrzyj stronę man encfs(1)"
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Znaleziono %i błędny plik."
msgstr[1] "Znaleziono %i błędne pliki."
msgstr[2] "Znaleziono %i błędnych plików."
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Znaleziono plik konfiguracyjny %s, ale nie udało się go załadować"
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "W katalogu %s: \n"
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Zła liczba argumentów dla polecenia \"%s\""
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Błąd wewnętrzny: Otrzymano wyjątek z pętli głównej: %s"
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Błąd wewnętrzny: Otrzymano niespodziewany wyjątek"
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Błąd wewnętrzny: nieudane uruchomienie programu"
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Błąd wewnętrzny: fork() zawiódł"
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Błąd wewnętrzny: nie powiodło się socketpair()"
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
msgid "Invalid selection."
msgstr "Niepoprawna wartość."
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Długość klucza: %i bitów"
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Kompresja MAC nieudana w bloku %li"
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Wybrano Manualny tryb konfiguracji."
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Brak jednego lub więcej argumentów, przerywam."
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Brak wsparcia dla interfejsu szyfującego nazwy"
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nowe hasło EncFS: "
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Teraz musisz wprowadzić hasło dla swojego sytemu plików.\n"
"Musisz zapamiętać to hasło, ponieważ nie istnieje żaden\n"
"mechanizm odzyskujący. Jednak to hasło może być później zmienione\n"
"poprzez encfsctl.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Konfiguracja paranoidalna nie jest obsługiwana z opcją --reverse"
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Wybrano konfiguracje paranoiczną."
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Hasła się nie zgadzają, proszę spróbować jeszcze raz\n"
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Proszę wybrać jedną z pośród niżej podanych opcji:\n"
" wprowadź \"x\" aby uruchomić tryb konfiguracji eksperta,\n"
" wprowadź \"p\" aby wybrać preinstalowany tryb paranoiczny,\n"
" jakikolwiek inny znak, lub pusta linia spowoduje wybranie trybu "
"standardowego.\n"
"?> "
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Podaj rozmiar klucza w bitach. Szyfr który wybrałeś\n"
"obsługuje rozmiary od %i do %i co %i.\n"
"Na przykład: "
msgid "Remount failed"
msgstr "Nie powiodło się powtórne zamontowanie (remount)"
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Wybrany algorytm \"%s\""
msgid "Selected key size: "
msgstr "Wybrana długość klucza: "
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Przepraszam, ale nie mogę zlokalizować szyfru dla zdefiniowanej "
"konfiguracji...\n"
"Przechodzę do Manualnego trybu konfiguracji."
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Wybrano konfigurację standardową"
#, fuzzy
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
msgstr "Załadowana konfiguracja jest niekompatybilna z --reverse\n"
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "Załadowana konfiguracja jest niekompatybilna z --reverse\n"
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,N) "
msgstr "Katalog \"%s\" nie istnieje. Utworzyć? (y,N) "
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Żądany interfejs kodujący nie jest dostępny"
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Dostępne są następujące algorytmy szyfrowania:"
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Dostępne są następujące algorytmy kodowania nazwy pliku:"
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "Wybrany interfejs szyfru jest niedostępny\n"
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Ta wersja EncFS nie obsługuje systemów plików utworzonych przed 2004-08-13"
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Nie można stworzyć katalogu: "
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Nie można znaleźć modułu szyfrowania %s, wersja %i:%i:%i"
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Nie można odnaleźć interfejsu nameio %s, wersja %i:%i:%i"
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Nie znaleziono określonego szyfru \"%s\"\n"
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Nie można zainicjalizować zaszyfrowanego systemu plików - proszę sprawdzić "
"ścieżkę dostępu.\n"
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr "Nie można zainicjować szyfru %s, rozmiar klucza: %i, rozmiar bloku: %i"
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Nie udało się załadować lub przeanalizować pliku konfiguracyjnego\n"
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Nie można zlokalizwać punktu montowania, przerywam."
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Nie można zlokalizować głównego katalogu, przerywam."
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Odmontowuję system plików %s z powodu braku aktywności"
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr "Składnia: %s [opcje] rootDir mountPoint [-- [opcje montowania FUSE]]"
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Używanie bloku plików systemowych o rozmiarze %i bajtów"
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Używając klucza długości %i bitów."
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Potwierdź hasło EncFS: "
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Konfiguracja wersji 3; utworzona przez: %s\n"
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Konfiguracja wersji 4; utworzona przez: %s\n"
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Konfiguracja wersji 5; utworzona przez: %s (poprawka %i)\n"
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Konfiguracja wersji 6: utworzona przez %s (poprawka %i)\n"
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Klucz woluminu został pomyślnie uaktualniony.\n"
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Podczas specyfikacji trybu deamon należy używać ścieżek absolutnych "
"(zaczynających się od '/')"
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Puste hasła są zabronione\n"
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "katalog %s nie istnieje.\n"
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs wersja %s"
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl wersja %s"
msgid "filesystem block size: "
msgstr "wielkość bloku systemu plików: "
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "błąd getopt: %i"
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Niepoprawne polecenie: \"%s\""
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
"opcja '--public' jest ignorowana w przypadku uzytkowników innych niż root"
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "błąd skrócenia: przeczytano %i bajtów, częściowy blok %i"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "8-bajtowe szyfrowanie"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Szyfrowanie blokowe, częściowo ukrywa rozmiar nazwy pliku"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr ""
#~ "Szyfrowanie strumieniowe, utrzymuje tak krótkie nazwy plików, jak to "
#~ "tylko możliwe"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "Odpowiedź domyślna: \"Nie\".\n"
#~ "Jakakolwiek odpowiedź nie zaczynająca się od \"y\" będzie oznaczała Nie: "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "Domyślna odpowiedź: Tak.\n"
#~ "Każda odpowiedź nie zaczynająca się od \"n\" będzie oznaczała Tak: "