mirror of
https://github.com/vgough/encfs.git
synced 2024-11-25 17:33:19 +01:00
829 lines
26 KiB
Plaintext
829 lines
26 KiB
Plaintext
# Dutch translation for Encrypted Filesystem for Linux
|
|
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
|
|
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
|
|
"encfs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 11:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rachid <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
|
|
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
|
|
|
|
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
|
|
msgstr "Afbreek fout: %i bytes gelezen, gedeeltelijk blok van %i"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:77
|
|
msgid " -- show information (Default command)"
|
|
msgstr " -- toon informatie (Standaard commando)"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:80
|
|
msgid " -- show key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:83
|
|
msgid " -- change password for volume"
|
|
msgstr " --verander wachtwoord voor schijf"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
|
|
"\tNo prompts are issued."
|
|
msgstr ""
|
|
" --verander wachtwoord voor schijf, neem het wachtwoord van de standaard "
|
|
"invoer\n"
|
|
"\tEr zal niks gevraagd worden"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:92
|
|
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
|
|
msgstr " -- toont niet decodeerbare bestandsnamen op deze schijf"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:95
|
|
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
|
|
msgstr ""
|
|
" -- decodeer een bestand en geef het resultaat terug op het standaard "
|
|
"uitvoerapparaat"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:99
|
|
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
|
|
msgstr " -- decodeert de naam en geeft de versie weer in platte tekst"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:103
|
|
msgid " -- encodes a filename and print result"
|
|
msgstr " -- codeert een bestandsnaam en geeft het resultaat terug"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:106
|
|
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
|
|
msgstr ""
|
|
" -- decodeert een volume en schrijft de resultaten weg naar een bestandspad"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:109
|
|
msgid " -- print version number and exit"
|
|
msgstr " -- toont het versie nummer en stopt"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfsctl version %s"
|
|
msgstr "encfsctl versie %s"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:114
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Gebruik:\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (root dir)\n"
|
|
" -- displays information about the filesystem, or \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (hoofdmap)\n"
|
|
" --toont informatie over het bestandssysteem of \n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorbeeld: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s does not exist.\n"
|
|
msgstr "Map %s bestaat niet.\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
|
|
msgid "Unable to load or parse config file\n"
|
|
msgstr "Kan configuratiebestand niet laden of verwerken\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
|
|
"It is not supported in this EncFS build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er werd een erg oud EncFS bestandsysteem aangetroffen. \n"
|
|
"Het wordt door deze EncFS versie niet ondersteund!\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Versie 3 configuratie; aangemaakt door %s\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Versie 4 configuratie; aangemaakt door %s\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Versie 5 configuratie; aangemaakt door %s (revisie %i)\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getopt error: %i"
|
|
msgstr "getopt fout: %i"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:235
|
|
msgid "Incorrect number of arguments"
|
|
msgstr "Ongeldig aantal argumenten"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
|
|
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon het versleutelde bestandssysteem niet initialiseren - controleer het "
|
|
"pad.\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In directory %s: \n"
|
|
msgstr "In map %s: \n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i invalid file."
|
|
msgid_plural "Found %i invalid files."
|
|
msgstr[0] "%i ongeldig bestand gevonden."
|
|
msgstr[1] "%i ongeldige bestanden gevonden."
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het gespecificeerde versleutelalgoritme\"%s\" kon niet gevonden worden\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:626
|
|
msgid "Enter current Encfs password\n"
|
|
msgstr "Geef huidig wachtwoord voor Encfs\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:636
|
|
msgid "Invalid password\n"
|
|
msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:642
|
|
msgid "Enter new Encfs password\n"
|
|
msgstr "Geef nieuw wachtwoord voor Encfs\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:667
|
|
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Volumesleutel werd met succes bijgewerkt.\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:670
|
|
msgid "Error saving modified config file.\n"
|
|
msgstr "Fout bij opslaan van aangepast configuratiebestand.\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:673
|
|
msgid "Error creating key\n"
|
|
msgstr "Fout tijdens aanmaken van sleutel\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "ongeldig commando: \"%s\""
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
|
|
msgstr "Verkeerd aantal argumenten voor commando \"%s\""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
|
|
msgstr "De map \"%s\" bestaat niet. Moet deze aangemaakt worden? (y,n) "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:319
|
|
msgid "Unable to create directory: "
|
|
msgstr "Kon map niet aanmaken: "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:325
|
|
msgid "Directory not created."
|
|
msgstr "Map niet aangemaakt."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
|
|
msgstr "configuratiebestand %s gevonden, maar kon het niet inlezen"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
|
|
"version %i."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuratiebestand van sub-versie %i gevonden, maar deze versie van encfs "
|
|
"ondersteunt alleen tot versie %i."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze versie van EncFS ondersteunt geen bestandssystemen die voor 13-08-2004 "
|
|
"zijn aangemaakt1"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:617
|
|
msgid "The following cipher algorithms are available:"
|
|
msgstr "De volgende versleutelalgoritmen zijn beschikbaar:"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- key length %i bits"
|
|
msgstr " --sleutellengte %i bits"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
|
|
msgstr " -- Ondersteunt sleutellengtes van %i tot %i bits"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- block size %i bytes"
|
|
msgstr " -- blok grootte %i bytes"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
|
|
msgstr " -- Ondersteunt blok groottes van %i tot %i bytes"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
|
|
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
|
|
msgstr "Typ het gekozen getal in: "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
msgstr "Ongeldige keuze"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected algorithm \"%s\""
|
|
msgstr "Gekozen algoritme \"%s\""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:683
|
|
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
|
|
msgstr "De volgende versleutel algoritmen kunnen gekozen worden:"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using key size of %i bits"
|
|
msgstr "Sleutel groote van %i bits wordt gebruikt"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
|
|
"For example: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies een sleutelgrootte in bits. Het door jou gekozen algoritme\n"
|
|
"ondersteunt groottes van %i tot %i bits in stappen van %i bits.\n"
|
|
"Bijvoorbeeld: "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:754
|
|
msgid "Selected key size: "
|
|
msgstr "kies een sleutel grootte: "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
|
|
msgstr "Gebuik bestandssysteem blok grootte van %i bytes"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
|
|
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies een blok grootte in bytes. Het algoritme dat je gekozen hebt\n"
|
|
"ondersteunt groottes van %i tot %i bytes in stappen van %i.\n"
|
|
"Of druk op de enter toets voor de standdaard waarde (%i bytes).\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:790
|
|
msgid "filesystem block size: "
|
|
msgstr "bestandssysteem blok grootte: "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:861
|
|
msgid ""
|
|
"Enable block authentication code headers\n"
|
|
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
|
|
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
|
|
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
|
|
"within a block will be caught and will cause a read error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:873
|
|
msgid ""
|
|
"Add random bytes to each block header?\n"
|
|
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
|
|
"have different authentication codes. Note that you can\n"
|
|
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
|
|
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
|
|
"penalty. \n"
|
|
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg willekeurige bytes toe aan de header van ieder blok?\n"
|
|
"Dit leidt tot een verminderde performance van het systeem, maar ieder blok\n"
|
|
"heeft hierdoor verschillende authenticatie codes. P.s je kunt\n"
|
|
"dezelfde voordelen bereiden door per-bestands initialisatie \n"
|
|
"vectoren te activeren, wat een kleinere performance vermindering geeft. \n"
|
|
"Kies het aantal random bytes, van 0 (geen random bytes) tot 8: "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:899
|
|
msgid ""
|
|
"Enable per-file initialization vectors?\n"
|
|
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
|
|
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
|
|
"which rely on block-aligned file io for performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:911
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
|
|
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
|
|
"rather then encoding each path element individually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:922
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename to IV header chaining?\n"
|
|
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
|
|
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
|
|
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
|
|
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
|
|
"in the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:936
|
|
msgid ""
|
|
"Enable file-hole pass-through?\n"
|
|
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:955
|
|
msgid "Creating new encrypted volume."
|
|
msgstr "Een nieuw versleuteld volume wordt aangemaakt."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose from one of the following options:\n"
|
|
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
|
|
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
|
|
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
|
|
"?> "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies de volgende optie:\n"
|
|
" kies \"x\" voor de expert configuratie mode, \n"
|
|
" kies \"p\" voor de voorgeconfigureerde paranoia mode.\n"
|
|
" Iedere andere keuze of een lege regel kiest de standaard mode.\n"
|
|
"?> "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
|
|
msgstr "Paranoia-configuratie wordt niet ondersteund voor --reverse"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
|
|
msgid "Paranoia configuration selected."
|
|
msgstr "De paranoia mode is geselecteerd."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
|
|
msgid "Standard configuration selected."
|
|
msgstr "De standaard configuratie is geselecteerd."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
|
|
"Falling through to Manual configuration mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sorry, het versleutelalgoritme voor de vooraf gedefinieerde configuratie kan "
|
|
"niet gevonden worden...\n"
|
|
"De handmatige configuratie mode wordt opgestart."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
|
|
msgid "Manual configuration mode selected."
|
|
msgstr "De handmatige configuratie is geselecteerd."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
|
|
msgid ""
|
|
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
|
|
"and 'unique IV' features are required for this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Externe chained IV uitgeschakeld, omdat 'IV chaining'\n"
|
|
"en 'unique IV' eigenschappen nodig zijn voor deze optie."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk om versleutelalgoritme %s, sleutelgrootte %i en blok "
|
|
"grootte %i voor dit geval te gebruiken"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
|
|
"the following properties:"
|
|
msgstr ""
|
|
"De configuratie is afgelopen. Het bestandssysteem dat wordt aangemaakt \n"
|
|
"heeft de volgende eigenschappen:"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
|
|
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
|
|
msgstr "-------------------------- WAARSCHUWING -------------------------\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
|
|
msgid ""
|
|
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
|
|
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
|
|
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
|
|
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
|
|
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
|
|
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
|
|
"please press CTRL-C now to abort and start over."
|
|
msgstr ""
|
|
"De externe initialisatie-vector ketting optie is \n"
|
|
"aangezet. Deze optie schakelt harde koppelingen op het bestandssysteem uit.\n"
|
|
"Zonder harde koppelingen, kunnen sommige programma's niet werken.\n"
|
|
"De programma's 'mutt' en 'procmail' werken zeker niet. Voor\n"
|
|
"meer informatie kunt u naar de encfs mailing lijst gaan.\n"
|
|
"Als je een andere configuratie optie wilt kiezen \n"
|
|
"druk op CNTL-C nu op te stoppen en opnieuw te beginnen."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
|
|
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
|
|
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
|
|
"later using encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer nu een wachtwoord in voor uw bestandsyssteem.\n"
|
|
"Dit wachtwoord moet u onthouden, omdat dit later absoluut \n"
|
|
"niet meer opgevraagd kan worden. Het wachtwoord kan\n"
|
|
"echter later wel veranderd worden met encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
|
|
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanmaken van nieuwe volumesleutel is mislukt! U wordt verzocht deze fout te "
|
|
"rapporteren."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
|
|
msgid "Name coding interface not supported"
|
|
msgstr "De naamcoderingsinterface wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
|
|
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"De gevraagde interface voor het versleutelen van de bestandsnaam is niet "
|
|
"beschikbaar."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Bestandssysteem versleutelalgoritme: \"%s\", versie %i:%i:%i"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
|
|
msgid " (NOT supported)\n"
|
|
msgstr " (NIET ondersteund)\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
|
|
msgstr " (%i:%i:%i wordt gebruikt)\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Bestandsnaam codering: \"%s\", versie %i:%i:%i"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Size: %i bits"
|
|
msgstr "Sleutelgrootte: %i bits"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
|
|
msgstr "PBKDF2 wordt gebruikt, met %i iteraties"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Salt Size: %i bits"
|
|
msgstr "Salt-grootte: %i bits"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Blokgrootte: %i bytes + %i byte MAC header"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Blokgrootte: %i bytes, inclusief %i byte MAC header"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes"
|
|
msgstr "Blokgrootte: %i bytes"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
|
|
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
|
|
msgstr "Elk bestand bevat een 8 byte header met unieke IV data.\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
|
|
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
|
|
msgstr "Bestandsnamen die gecodeerd zijn met een IV koppelmethode.\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
|
|
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
|
|
msgstr "Bestand data IV is gekoppeld aan bestandsnaam IV.\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
|
|
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
|
|
msgid "Error creating salt\n"
|
|
msgstr "Fout tijdens aanmaken van salt\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
|
|
msgid "EncFS Password: "
|
|
msgstr "EncFS wachtwoord: "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
|
|
msgid "Zero length password not allowed\n"
|
|
msgstr "Wachtwoord van 0 karakters is niet toegestaan\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
|
|
msgid "Internal error: socketpair() failed"
|
|
msgstr "Interne fout: socketpair() failed"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
|
|
msgid "Internal error: fork() failed"
|
|
msgstr "Interne fout: fork() failed"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
|
|
msgid "Internal error: failed to exec program"
|
|
msgstr "Interne fout: failed to exec program"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
|
|
msgid "New Encfs Password: "
|
|
msgstr "Nieuw EncFS wachtwoord: "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
|
|
msgid "Verify Encfs Password: "
|
|
msgstr "EncFS wachtwoord ter controle: "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
|
|
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
|
|
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen, probeer het alstublieft opnieuw\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
|
|
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
|
|
msgstr "De geladen configuratie is niet compatibel met --reverse\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Versleutelalgoritme %s, versie %i:%i:%i is niet gevonden."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
|
|
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
|
|
msgstr "De gevraagde versleutelinterface is niet beschikbaar\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
|
|
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De volume key kan niet gedecodeerd worden, het wachtwoord is incorrect\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "De nameio interface %s, versie %i:%i:%i is niet gevonden"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
|
|
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
|
|
msgstr "De gevraagde bestandnaam versleutelinterface is niet beschikbaar\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
|
|
msgid "Remount failed"
|
|
msgstr "Opnieuw mounten mislukt"
|
|
|
|
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC comparison failure in block %li"
|
|
msgstr "MAC vergelijkings fout in block %li"
|
|
|
|
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
|
|
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
|
|
msgstr "MAC vergelijkings fout, lezen geweigerd"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build: encfs version %s"
|
|
msgstr "Build: encfs versie %s"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
|
|
msgstr "Gebruik: %s [opties] rootDir mountPlaats [-- [FUSE Mount Opties]]"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Common Options:\n"
|
|
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
|
|
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
|
|
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
|
|
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
|
|
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Algemene opties:\n"
|
|
" -H\t\t\ttoon optionele FUSE Mount opties\n"
|
|
" -s\t\t\tschakel multithread modus uit\n"
|
|
" -f\t\t\traai op de voorgrond (niet als daemon).\n"
|
|
"\t\t\tFoutmeldingen zullen naar stderr gestuurd worden\n"
|
|
"\t\t\tin plaats van naar syslog\n"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
|
|
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
|
|
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
|
|
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: geeft encfs debug berichten\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTEN\tAutomatisch unmounten nadat een bepaalde tijd geen "
|
|
"activiteit is geweest\n"
|
|
" --anykey\t\tVerifieer de gebruikte sleutel niet\n"
|
|
" --forcedecode\t\tDecodeer de data zelfs wanneer er een fout wordt "
|
|
"geconstanteerd\n"
|
|
"\t\t\t(voor bestandssystemen die MAC block headers gebruiken)\n"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
|
|
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --public\t\tact als een typisch bestandssysteem voor meerdere gebruikers\n"
|
|
"\t\t\t(encfs moet als root draaien)\n"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:143
|
|
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
|
|
msgstr " --reverse\t\tomgekeerde encryptie\n"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --extpass=programma\tGebruik een extern programma voor het vragen van het "
|
|
"password\n"
|
|
"Voorbeeld, om ~/crypt te mounten met ruwe opslag in ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:153
|
|
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
|
|
msgstr "Voor meer informatie, zie de man pagina van encfs(1)"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
|
|
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"encfs [opties] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Opties]\n"
|
|
"valide FUSE Mount Opties volg:\n"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:330
|
|
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
|
|
msgstr "optie '--public' is genegeerd voor een niet-root gebruiker"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfs version %s"
|
|
msgstr "encfs versie %s"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:376
|
|
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
|
|
msgstr "Mis een of meerdere argumenten, stop."
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer je daemon mode aangeeft, moet je absolute paden gebruiken (beginnend "
|
|
"met '/')"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:409
|
|
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
"De directory waarin de versleutelde data wordt gopgeslagen, mag geen "
|
|
"subdirectory van het koppelpunt zijn."
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:418
|
|
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:425
|
|
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:433
|
|
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
|
|
msgstr "De root directory kan niet gevonden worden, gestopt."
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:439
|
|
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
|
|
msgstr "Het aankoppelpunt kan niet gevonden worden, gestopt."
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:617
|
|
msgid ""
|
|
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
|
|
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
|
|
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
|
|
"implement idle checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Note: single-threaded mode is aangevraagd, maar een idle \n"
|
|
"timeout is gespecificeerd. Het bestandssysteem zal \n"
|
|
"single-treaded werken, maar threads zullen gebruikt\n"
|
|
"worden om idle checking te implementeren."
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"fuse failed. Common problems:\n"
|
|
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
|
|
" - invalid options -- see usage message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fuse is mislukt. Meest voorkomende problemen:\n"
|
|
" - fuse kernel module is niet geinstalleerd (modprobe fuse)\n"
|
|
" - ongeldige opties -- zie usage bericht\n"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
|
|
msgstr "Interne fout: Caught exception from main loop: %s"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:677
|
|
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
|
|
msgstr "Interne fout: Caught unexpected exception"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
|
|
msgstr "Ontkoppel bestandssysteem %s vanwege inactiviteit."
|
|
|
|
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
|
|
#~ msgstr "Blok codering, verbergt grootte van bestandsnaam enigszins"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default here is No.\n"
|
|
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het standaard antwoord hier is Nee.\n"
|
|
#~ "Ieder antwoord dat niet begint met 'y' zal als Nee geïnterpreteerd "
|
|
#~ "worden: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default here is Yes.\n"
|
|
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het standaard antwoord hier is Ja.\n"
|
|
#~ "Ieder antwoord dat niet begint met 'n' zal als Ja geïnterpreteerd worden: "
|
|
|
|
#~ msgid "8 byte block cipher"
|
|
#~ msgstr "8 byte blok sleutel"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
|
|
#~ msgstr "Stream codering, houdt bestandsnamen zo kort mogelijk"
|