mirror of
https://github.com/vgough/encfs.git
synced 2024-12-01 04:14:30 +01:00
7cc6efa60c
Currently the text displayed is The directory "..." does not exist. Should it be created? (y,n) This patch changes it to The directory "..." does not exist. Should it be created? (y,N)
652 lines
19 KiB
Plaintext
652 lines
19 KiB
Plaintext
# Portuguese (Portugal) translation for encfs
|
|
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
|
|
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: encfs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
|
|
"encfs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 00:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Valient Gough <valient@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <pt_PT@li.org>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
|
|
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
|
|
"headers...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- change password for volume"
|
|
msgstr " -- mude a senha da partição"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
|
|
"\tNo prompts are issued."
|
|
msgstr ""
|
|
" -- mudar de senha para volume, a usar a palavra-passe do standard input.\n"
|
|
"\tNão serão efectuados pedidos."
|
|
|
|
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
|
|
msgstr " -- descodifica nome e imprime a versão textualmente"
|
|
|
|
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- encodes a filename and print result"
|
|
msgstr " -- codifica um nome de ficheiro e mostra o resultado"
|
|
|
|
msgid " -- print version number and exit"
|
|
msgstr " -- imprime número de versão e sai"
|
|
|
|
msgid " -- show information (Default command)"
|
|
msgstr " -- mostrar informação (Comando de omissão)"
|
|
|
|
msgid " -- show key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
|
|
msgstr " -- mostra nomes de ficheiros não descodificáveis na partição"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
|
|
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --public\t\tage como um típico sistema de ficheiros multi-utilizadores\n"
|
|
"\t\t\t(encfs tem que ser executado como super-utilizador)\n"
|
|
|
|
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
|
|
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
|
|
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
|
|
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: emite messagens de debug do encfs\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTOS\tAutomaticamente desmonta após período de inactividade\n"
|
|
" --anykey\t\tdescodifica os dados mesmo que algum erro seja detectado\n"
|
|
"\t\t\t(para sistemas de ficheiros que usem cabeçalhos de bloco MAC)\n"
|
|
|
|
msgid " (NOT supported)\n"
|
|
msgstr " (NÃO suportodo)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
|
|
msgstr " (a usar %i:%i:%i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
|
|
msgstr " -- Suporta blocos de tamanho entre %i a %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
|
|
msgstr " -- Suporta chaves de comprimentos entre %i a %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- block size %i bytes"
|
|
msgstr " -- tamanho de bloco de %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- key length %i bits"
|
|
msgstr " -- comprimento de chave %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (root dir)\n"
|
|
" -- displays information about the filesystem, or \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (directoria raiz)\n"
|
|
" -- apresenta informação sobre o sistema de ficheiros, ou \n"
|
|
|
|
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
|
|
msgstr "-------------------------- ATENÇÃO --------------------------\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
|
|
"It is not supported in this EncFS build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma versão bastante antigo do sistema de ficheiros EncFS foi encontrada. \n"
|
|
"Não é suportada nessa versão de EncFS.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add random bytes to each block header?\n"
|
|
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
|
|
"have different authentication codes. Note that you can\n"
|
|
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
|
|
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
|
|
"penalty. \n"
|
|
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes"
|
|
msgstr "Tamanho de bloco: %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Tamanho de bloco: %i bytes + %i byte de cabeçalho MAC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Tamanho de bloco: %i bytes, incluindo %i byte de cabeçalho MAC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build: encfs version %s"
|
|
msgstr "Criação: encfs versão %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Common Options:\n"
|
|
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
|
|
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
|
|
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
|
|
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
|
|
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opções comuns:\n"
|
|
" -H\t\t\tmostrar opções opcionais de montegem de FUSE\n"
|
|
" -s\t\t\tdesactivar operações multithreaded\n"
|
|
" -f\t\t\tcorrer em primeiro plano (não gera daemon)\n"
|
|
"\t\t\tMensagens de erro serão enviadas para o stderr\n"
|
|
"\t\t\tinvés do syslog.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
|
|
"version %i."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
|
|
"the following properties:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuração concluida. O sistema de ficheiros a ser criado tem\n"
|
|
"as seguintes propriedades:"
|
|
|
|
msgid "Creating new encrypted volume."
|
|
msgstr "A criar um novo volume cifrado"
|
|
|
|
msgid "Directory not created."
|
|
msgstr "Directoria não criada."
|
|
|
|
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable block authentication code headers\n"
|
|
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
|
|
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
|
|
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
|
|
"within a block will be caught and will cause a read error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable file-hole pass-through?\n"
|
|
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
|
|
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
|
|
"rather then encoding each path element individually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename to IV header chaining?\n"
|
|
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
|
|
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
|
|
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
|
|
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
|
|
"in the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable per-file initialization vectors?\n"
|
|
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
|
|
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
|
|
"which rely on block-aligned file io for performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EncFS Password: "
|
|
msgstr "senha de EncFS "
|
|
|
|
msgid "Enter current Encfs password\n"
|
|
msgstr "Introduza a senha actual de Encfs\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new Encfs password\n"
|
|
msgstr "Introduza a nova senha Encfs\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
|
|
msgstr "Insira o número correspondente à sua escolha: "
|
|
|
|
msgid "Error creating key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error creating salt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
|
|
msgstr "Erro ao descodificar a chave do volume, senha incorrecta\n"
|
|
|
|
msgid "Error saving modified config file.\n"
|
|
msgstr "Erro ao guardar o ficheiro de configurações modificado.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemplo: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
|
|
"and 'unique IV' features are required for this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
|
|
msgstr "Falha ao gerar nova chave de volume! Por favor reporte esse erro."
|
|
|
|
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "cifra do sistema de ficheiros: \"%s\", versão %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
|
|
msgstr "Para mais informação, consulte as páginas de man encfs(1)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i invalid file."
|
|
msgid_plural "Found %i invalid files."
|
|
msgstr[0] "Encontrado %i ficheiro inválido"
|
|
msgstr[1] "Encontrados %i ficheiros inválidos"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
|
|
msgstr "Ficheiro de configuração %s encontrado, mas foi impossível carregá-lo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In directory %s: \n"
|
|
msgstr "Na directoria %s: \n"
|
|
|
|
msgid "Incorrect number of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
|
|
msgstr "Número incorrecto de argumentos para o comando \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
|
|
msgstr "Erro interno: Apanhada excepção do ciclo principal: %s"
|
|
|
|
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
|
|
msgstr "Erro interno: excepção inesperada apanhada"
|
|
|
|
msgid "Internal error: failed to exec program"
|
|
msgstr "Erro interno: falha ao tentar exectuar programa"
|
|
|
|
msgid "Internal error: fork() failed"
|
|
msgstr "Erro interno: fork() falhado"
|
|
|
|
msgid "Internal error: socketpair() failed"
|
|
msgstr "Erro interno: socketpair() falhou"
|
|
|
|
msgid "Invalid password\n"
|
|
msgstr "Senha inválida\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
msgstr "Selecção inválida."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Size: %i bits"
|
|
msgstr "obter tamanho: %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC comparison failure in block %li"
|
|
msgstr "falha na comparação do MAC no bloco %li"
|
|
|
|
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
|
|
msgstr "falha na comparação do MAC, a recusar a leitura"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration mode selected."
|
|
msgstr "Modo de configuração manual seleccionado."
|
|
|
|
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
|
|
msgstr "Falta de um ou mais argumentos, a abortar."
|
|
|
|
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name coding interface not supported"
|
|
msgstr "Interface de codificação de nome não suportado"
|
|
|
|
msgid "New Encfs Password: "
|
|
msgstr "Nova senha de Encfs "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
|
|
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
|
|
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
|
|
"implement idle checking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
|
|
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
|
|
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
|
|
"later using encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agora, terá que inserir a palavra-passe para o seu sistema de ficheiros.\n"
|
|
"Terá que se recordar dessa palavra-passe, pois não há\n"
|
|
"mecanismo de recuperação. No entanto, a palavra-passe pode ser alterada\n"
|
|
"posteriormente usando encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
|
|
msgstr "Seleccionada configuração paranoica"
|
|
|
|
msgid "Paranoia configuration selected."
|
|
msgstr "Seleccionada configuração paranoica"
|
|
|
|
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
|
|
msgstr "As senhas não coincidem, por favor tente novamente\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose from one of the following options:\n"
|
|
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
|
|
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
|
|
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
|
|
"?> "
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor seleccione uma das seguintes opções:\n"
|
|
" prima \"x\" para o modo de configuração avançado,\n"
|
|
" prima \"p\" para o modo pré-condigurado paranoico,\n"
|
|
" outro, ou uma linha em branco irá seleccionar o modo padrão.\n"
|
|
"?> "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
|
|
"For example: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, seleccione um tamanho de chave em bits. A cifra que seleccionou\n"
|
|
"suporta tamanhos de %i até %i bits em incrementos de %i bits.\n"
|
|
"Por exemplo: "
|
|
|
|
msgid "Remount failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Salt Size: %i bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
|
|
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona um tamanho de bloco em bytes. A cifra que escolheu\n"
|
|
"suporta tamanhos de %i até %i butes em incrementos de %i.\n"
|
|
"Ou simplesmente carregue em enter para o valor de omissão (%i bytes)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected algorithm \"%s\""
|
|
msgstr "Algoritmo seleccionado \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Selected key size: "
|
|
msgstr "Tamanho da chave seleccionada: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
|
|
"Falling through to Manual configuration mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desculpe, foi impossível localizar a cifra para a configuração pré-"
|
|
"definida...\n"
|
|
"A regressar para o modo de configuração manual."
|
|
|
|
msgid "Standard configuration selected."
|
|
msgstr "Seleccionada configuração padrão"
|
|
|
|
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,N) "
|
|
msgstr "A directoria \"%s\" não existe. Deverá ser criada? (y,N) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
|
|
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
|
|
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
|
|
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
|
|
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
|
|
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
|
|
"please press CTRL-C now to abort and start over."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"O interface de codificação do nome de ficheiro requisitado não está "
|
|
"disponível"
|
|
|
|
msgid "The following cipher algorithms are available:"
|
|
msgstr "Os seguintes algorítmos de cifra estão disponíveis"
|
|
|
|
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
|
|
msgstr "Os seguintes algoritmos de codificação estão disponíveis:"
|
|
|
|
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
|
|
msgstr "O interface da cifra requisitado não se encontra disponível\n"
|
|
|
|
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O interface de codificação do nome de ficheiro requisitado não se encontra "
|
|
"disponível\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory: "
|
|
msgstr "Incapaz de criar directoria: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar a cifra %s, versão %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar o interface nameio %s, versão %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar a cifra especificada \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de inicializar o sistema de ficheiros cifrado - verifique o "
|
|
"caminho.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de instanciar a cifra %s, tamanho de chave %i, tamanho de bloco %i"
|
|
|
|
msgid "Unable to load or parse config file\n"
|
|
msgstr "Incapaz de carregar ou analizar o ficheiro de configurações\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
|
|
msgstr "Incapaz de localizar ponto de montagem, a abortar."
|
|
|
|
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
|
|
msgstr "Incapaz de localizar a directoria raiz, a abortar."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Utilização:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilização: %s [opções] directoria-raiz ponto-de-montagem [--[Opções de "
|
|
"montagem FUSE]]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
|
|
msgstr "A utilizar blocos do Sistema de ficheiros com o tamanho de %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using key size of %i bits"
|
|
msgstr "A usar chave de tamanho de %i bits"
|
|
|
|
msgid "Verify Encfs Password: "
|
|
msgstr "Verifique a senha de Encfs "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configuração da versão 3; criada por %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configuração da versão 4; criada por %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Confuguração da versão 5; criada por %s (revisão %i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Chave de volume actualizada com sucesso.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zero length password not allowed\n"
|
|
msgstr "Senhas com tamanho zero não são permitidas\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s does not exist.\n"
|
|
msgstr "directoria %s não existe.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
|
|
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"encfs [opções] directoria-raiz pontos-de-montagem -- [Opções de montagem "
|
|
"FUSE]\n"
|
|
"as seguintes opções de montegem FUSE são válidas:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfs version %s"
|
|
msgstr "encfs versão %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfsctl version %s"
|
|
msgstr "encfsctl versão %s"
|
|
|
|
msgid "filesystem block size: "
|
|
msgstr "tamanho de bloco do sistema de ficheiro "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fuse failed. Common problems:\n"
|
|
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
|
|
" - invalid options -- see usage message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fuse falhou. Problemas comuns:\n"
|
|
" - módulo de kernel fuse não instalado (modprobe fuse)\n"
|
|
" - opções inválidas -- veja a mensagem de utilização\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getopt error: %i"
|
|
msgstr "erro getopt: %i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Comando inválido: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
|
|
msgstr ""
|
|
"opção '--public' ignorada para utilizadores que não sejam super-utilizadores"
|
|
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "8 byte block cipher"
|
|
#~ msgstr "cifra com blocos de 8 bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Codificação de bloco. esconde o tamanho do nome do ficheiro de alguma "
|
|
#~ "forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "fluxo de codificação, mantenho os nomes de ficheiro tão pequenos quanto "
|
|
#~ "possível"
|