mirror of
https://github.com/vgough/encfs.git
synced 2024-11-21 23:43:26 +01:00
696 lines
22 KiB
Plaintext
696 lines
22 KiB
Plaintext
# Occitan (post 1500) translation for encfs
|
|
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
|
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: encfs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
|
|
"encfs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 10:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
|
|
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
|
|
"Language: oc\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
|
|
"headers...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- change password for volume"
|
|
msgstr " -- cambiar lo senhal pel volum"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
|
|
"\tNo prompts are issued."
|
|
msgstr ""
|
|
" -- cambiar lo senhal pel volum, en lo legissent sus l'entrada estandarda.\n"
|
|
"\t Cap de convit es pas afichat."
|
|
|
|
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
|
|
msgstr " -- decòda lo nom e aficha la version tèxt"
|
|
|
|
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
|
|
msgstr " -- decòda un fichièr e l'aficha"
|
|
|
|
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
|
|
msgstr " -- deschifra un nom de fichièr e aficha lo resultat"
|
|
|
|
msgid " -- encodes a filename and print result"
|
|
msgstr " -- encòda un nom de fichièr e aficha lo resultat"
|
|
|
|
msgid " -- print version number and exit"
|
|
msgstr " -- afichar la version e quitar"
|
|
|
|
msgid " -- show information (Default command)"
|
|
msgstr " -- mostrar las entresenhas (Comanda per defaut)"
|
|
|
|
msgid " -- show key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
|
|
msgstr " -- mostrar los noms de fichièrs non decodables del volum"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --extpass=programa\tUtiliza un programa extèrn per la demanda del senhal\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per exemple, per montar sus ~/crypt amb un estocatge raw dins ~/.crypt :\n"
|
|
"encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
|
|
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --public\t\tagís coma un sistèma de fichièrs multiutilizaires classic\n"
|
|
"\t\t\t(encfs deu èsser aviat en root)\n"
|
|
|
|
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
|
|
msgstr " --reverse\t\t chiframent inversat\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
|
|
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
|
|
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
|
|
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose : aficha los messatges de debogatge de encfs\n"
|
|
"-i, --idle=MINUTES\tAutodemontatge aprèp un periòde d'inactivitat\n"
|
|
"--anykey\t\tVerificar pas se una clau corrècta es utilizada\n"
|
|
"--forcedecode\t\tDecòda las donadas quitament se una error es detectada\n"
|
|
"\t\t\t(pels sistèmas de fichièr utilizant las entèstas de blòt MAC)\n"
|
|
|
|
msgid " (NOT supported)\n"
|
|
msgstr " (NON suportat)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
|
|
msgstr " (utilizacion de %i:%i:%i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
|
|
msgstr " -- Suporta de talhas de blòt de %i a %i octets"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
|
|
msgstr " -- Suporta de longors de clau de %i a %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- block size %i bytes"
|
|
msgstr " -- talha de blòt %i octets"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- key length %i bits"
|
|
msgstr " -- longor de la clau %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (root dir)\n"
|
|
" -- displays information about the filesystem, or \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (repertòri raiç)\n"
|
|
"-- aficha d'entresenhas sul sistèma de fichièr, o \n"
|
|
|
|
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
|
|
msgstr "-------------------------- AVERTIMENT --------------------------\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
|
|
"It is not supported in this EncFS build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un sistèma de fichièr EncFS vertadièrament ancian es estat trobat.\n"
|
|
"Aquesta version d'EncFS la pren pas en carga.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add random bytes to each block header?\n"
|
|
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
|
|
"have different authentication codes. Note that you can\n"
|
|
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
|
|
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
|
|
"penalty. \n"
|
|
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustar d'octets aleatòris a cada entèsta de blòt ?\n"
|
|
"Aquò penalizarà las performàncias, mas garantirà que los blòts\n"
|
|
"an diferents còdes d'autentificacion. Notatz que podètz obténer lo meteis "
|
|
"benefici en activant los vectors\n"
|
|
"d'inicializacion per fichièr, qu'aportan pas una\n"
|
|
"degradacion de perfomància tant importanta.\n"
|
|
"Seleccionatz un nombre d'octets, de 0 (pas d'octets\n"
|
|
"aleatòris) a 8 : "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes"
|
|
msgstr "Talha de blòt : %i octets"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Talha de blòt : %i octets + %i octets d'entèsta MAC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Talha de blòt : %i octets, incluses %i octets d'entèsta MAC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build: encfs version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Common Options:\n"
|
|
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
|
|
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
|
|
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
|
|
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
|
|
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcions correntas :\n"
|
|
"-H\t\t\tmòstra las opcions de montatge opcionalas de FUSE\n"
|
|
"-s\t\t\tdesactiva las operacions multithreadadas\n"
|
|
"-f\t\t\ts'executa en abans plan (engendra pas de demon).\n"
|
|
"\t\t\tLos messatges d'error seràn mandats vèrs stderr\n"
|
|
"\t\t\tal luòc de syslog.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
|
|
"version %i."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sosversion de configuracion %i trobada, mas aquesta version d'EncFS suporta "
|
|
"pas que las versions fins a %i."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
|
|
"the following properties:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuracion acabada. Lo sistèma de fichièrs a\n"
|
|
"mand d'èsser creat a las caracteristicas seguentas :"
|
|
|
|
msgid "Creating new encrypted volume."
|
|
msgstr "Creacion d'un volum chifrat novèl."
|
|
|
|
msgid "Directory not created."
|
|
msgstr "Repertòri pas creat."
|
|
|
|
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada fichièr compren una entèsta de 8 octets amb de donadas IV unicas.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable block authentication code headers\n"
|
|
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
|
|
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
|
|
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
|
|
"within a block will be caught and will cause a read error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable file-hole pass-through?\n"
|
|
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
|
|
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
|
|
"rather then encoding each path element individually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename to IV header chaining?\n"
|
|
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
|
|
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
|
|
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
|
|
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
|
|
"in the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable per-file initialization vectors?\n"
|
|
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
|
|
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
|
|
"which rely on block-aligned file io for performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EncFS Password: "
|
|
msgstr "Senhal EncFS : "
|
|
|
|
msgid "Enter current Encfs password\n"
|
|
msgstr "Picatz lo senhal actual d'Encfs\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new Encfs password\n"
|
|
msgstr "Picatz lo senhal novèl d'Encfs\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
|
|
msgstr "Picatz lo nombre correspondent de vòstra causida : "
|
|
|
|
msgid "Error creating key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error creating salt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
|
|
msgstr "Error al decodatge de la clau de volum, senhal incorrècte\n"
|
|
|
|
msgid "Error saving modified config file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al moment de la salvagàrdia de las modificacions del fichièr de "
|
|
"configuracion.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemple :\n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
|
|
"and 'unique IV' features are required for this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cadenatge IV extèrn desactivat, donat que las foncionalitats\n"
|
|
"'cadenatge IV' e 'IV unic' son totas doas requesas per\n"
|
|
"aquesta opcion."
|
|
|
|
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fracàs a la generacion d'una clau de volum novèla ! Mercés de senhalar "
|
|
"aquesta error."
|
|
|
|
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'IV de las donadas del fichièr es cadenada a l'IV del nom de fichièr.\n"
|
|
|
|
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Encodatge del nom de fichièr : \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
|
|
msgstr "Nom de fichièrs chifrats en utilizant lo mòde de cadenatge IV.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Chiframent de sistèma de fichièrs \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
|
|
msgstr "Per mai d'entresenhas, consultatz la pagina de manual encfs(1)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i invalid file."
|
|
msgid_plural "Found %i invalid files."
|
|
msgstr[0] "%i fichièr invalid trobat"
|
|
msgstr[1] "%i fichièrs invalids trobats"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
|
|
msgstr "Fichièr de configuracion %s trobat, mas son cargament a pas capitat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In directory %s: \n"
|
|
msgstr "Dins lo repertòri %s : \n"
|
|
|
|
msgid "Incorrect number of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
|
|
msgstr "Nombre d'arguments incorrècte per la comanda \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
|
|
msgstr "Error intèrna : exceptcion dins la bocla principala : %s"
|
|
|
|
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
|
|
msgstr "Error intèrna : excepcion inesperada"
|
|
|
|
msgid "Internal error: failed to exec program"
|
|
msgstr "Error intèrna : impossible d'executar un programa"
|
|
|
|
msgid "Internal error: fork() failed"
|
|
msgstr "Error intèrna : fork() a fracassat"
|
|
|
|
msgid "Internal error: socketpair() failed"
|
|
msgstr "Error intèrna : socketpair() a fracassat"
|
|
|
|
msgid "Invalid password\n"
|
|
msgstr "Senhal invalid\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
msgstr "Seleccion invalida."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Size: %i bits"
|
|
msgstr "Talha de clau : %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC comparison failure in block %li"
|
|
msgstr "Fracàs de comparason MAC dins lo blòt %li"
|
|
|
|
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
|
|
msgstr "Fracàs de comparason MAC, refús de lectura"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration mode selected."
|
|
msgstr "Mòde de configuracion manual seleccionat."
|
|
|
|
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
|
|
msgstr "Manca un o maites paramètres, abandon."
|
|
|
|
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cal absolutament especificar un programa de senhal per utilizar lo montatge-"
|
|
"a-la-demanda"
|
|
|
|
msgid "Name coding interface not supported"
|
|
msgstr "L'interfàcia de codatge de nom es pas suportada"
|
|
|
|
msgid "New Encfs Password: "
|
|
msgstr "Senhal EncFS novèl : "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
|
|
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
|
|
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
|
|
"implement idle checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nòta : lo mòde monothread es estat requesit, mas una sosta\n"
|
|
"d'inactivitat es estada indicada. Lo sistèma de fichièrs serà\n"
|
|
"gerit en monothread, mentrestant, de threads seràn \n"
|
|
"utilizats per la deteccion d'inactivitat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
|
|
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
|
|
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
|
|
"later using encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ara anatz dever picar un senhal\n"
|
|
"per vòstre sistèma de fichièrs.\n"
|
|
"Anatz dever absolutament vos remembrar d'aqueste senhal,\n"
|
|
"perque i a pas cap de mecanisme de secors.\n"
|
|
"Çaquelà, lo senhal poirà èsser cambiat mai tard\n"
|
|
"en utilizant encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
|
|
msgstr "La configuracion paranoiaca es incompatibla amb l'opcion --reverse"
|
|
|
|
msgid "Paranoia configuration selected."
|
|
msgstr "Configuracion paranoiaca seleccionada."
|
|
|
|
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
|
|
msgstr "Los senhals correspòndon pas, ensajatz tornamai.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose from one of the following options:\n"
|
|
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
|
|
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
|
|
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
|
|
"?> "
|
|
msgstr ""
|
|
"Causissètz al mens una de las opcions seguentas :\n"
|
|
"picatz \"x\" pel mòde de configuracion expèrt,\n"
|
|
"picatz \"p\" per un mòde preconfigurat paranoiac,\n"
|
|
"qué que siá d'autre o una linha voida seleccionarà lo mòde estandard.\n"
|
|
"?> "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
|
|
"For example: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionatz una talha de clau en bits.\n"
|
|
"Lo chiframent qu'avètz causit suporta de\n"
|
|
"talhas de %i a %i bits per increments de %i bits.\n"
|
|
"Per exemple : "
|
|
|
|
msgid "Remount failed"
|
|
msgstr "lo montatge a fracassat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Salt Size: %i bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
|
|
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionatz una talha de blòt en octets. L'algoritme causit\n"
|
|
"suporta de talhas de %i a %i octets per increments de %i.\n"
|
|
"O quichatz just Entrada per la valor per defaut (%i octets)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected algorithm \"%s\""
|
|
msgstr "Algoritme seleccionat \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Selected key size: "
|
|
msgstr "Talha de clau seleccionada : "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
|
|
"Falling through to Manual configuration mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"O planhèm, impossible de localizar l'algoritme de\n"
|
|
"chiframent per la configuracion predefinida...\n"
|
|
"Passatge al mòde de configuracion manual."
|
|
|
|
msgid "Standard configuration selected."
|
|
msgstr "Configuracion estandarda seleccionada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
|
|
msgstr "La configuracion cargada es pas compatibla amb l'opcion --reverse\n"
|
|
|
|
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
|
|
msgstr "La configuracion cargada es pas compatibla amb l'opcion --reverse\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
|
|
msgstr "Lo repertòri \"%s\" existís pas. Deu èsser creat ? (ò/n) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
|
|
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
|
|
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
|
|
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
|
|
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
|
|
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
|
|
"please press CTRL-C now to abort and start over."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo vector d'inicializacion extèrn es estat activat.\n"
|
|
"Aquesta opcion autoriza pas l'usatge de ligams durs dins lo sistèma de "
|
|
"fichièrs.\n"
|
|
"Sens ligams durs, qualques programas pòdon foncionar pas.\n"
|
|
"Los programas «mutt» e «procmail» son coneguts per capitar pas.\n"
|
|
"Per mai d'entresenhas, reportatz-vos a la lista de discussion d'encfs.\n"
|
|
"Per causir una autra configuracion, quichatz CTRL-C e tornatz començar."
|
|
|
|
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
|
|
msgstr "L'interfàcia d'encodatge de nom de fichièr requesa es pas disponibla"
|
|
|
|
msgid "The following cipher algorithms are available:"
|
|
msgstr "Los algoritmes de chiframent seguents son disponibles :"
|
|
|
|
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los algoritmes d'encodatge de noms de fichièrs seguents son disponibles :"
|
|
|
|
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo repertòri chifrat pòt pas èsser un sosrepertòri del punt de montatge"
|
|
|
|
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
|
|
msgstr "L'interfàcia de chiframent demandada es pas disponibla\n"
|
|
|
|
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'interfàcia de codatge del nom de fichièr demandada es pas disponibla\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta version de EncFS pòt manipular de sistèmas de fichièrs creats abans "
|
|
"lo 13 d'agost de 2004"
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory: "
|
|
msgstr "Impossible de crear lo repertòri : "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Impossible de trobar lo modul de chiframent %s, version %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Impossible de trobar l'interfàcia nameio %s, version %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Impossible de trobar l'algoritme de chiframent indicat \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'inicializar lo sistèma de fichièr criptat - verificatz lo camin "
|
|
"d'accès.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'instanciar lo modul de chiframent %s, amb una talha de clau %i, "
|
|
"e una talha de blòt %i"
|
|
|
|
msgid "Unable to load or parse config file\n"
|
|
msgstr "Impossible de legir o d'interpretar lo fichièr de configuracion\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
|
|
msgstr "Impossible de localizar lo punt de montatge, abandon."
|
|
|
|
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
|
|
msgstr "Impossible de localizar lo repertòri raiç, abandon."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
|
|
msgstr "Desmontatge del sistèma de fichièr %s per causa d'inactivitat"
|
|
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Utilizacion :\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usatge : %s [opcions] respRaiç puntDeMontatge [-- [Opcions de montatge FUSE]]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
|
|
msgstr "Utilizacion d'una talha de blòt del sistèma de fichièr de %i octets"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using key size of %i bits"
|
|
msgstr "Utilizacion d'una talha de clau de %i bits"
|
|
|
|
msgid "Verify Encfs Password: "
|
|
msgstr "Verifcatz lo senhal EncFS : "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configuracion de la version 3; creada per %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configuracion de la version 4; creada per %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Configuracion de la version 5; creada per %s (revision %i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
|
|
msgstr "La clau de volum es estada mesa a jorn corrèctament.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quand lo mòde demon es especificat, devètz utilizar de camins absoluts "
|
|
"(començant per '/')"
|
|
|
|
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zero length password not allowed\n"
|
|
msgstr "Senhal de longor zèro pas autorizat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s does not exist.\n"
|
|
msgstr "Lo repertòri %s existís pas.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
|
|
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizacion : %s [opcions] respRaiç puntDeMontatge -- [Opcions de montatge "
|
|
"FUSE]\n"
|
|
"las opcions de montatge validas de FUSE son las seguentas :\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfs version %s"
|
|
msgstr "encfs version %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfsctl version %s"
|
|
msgstr "encfsctl version %s"
|
|
|
|
msgid "filesystem block size: "
|
|
msgstr "talha de blòt del sistèma de fichièr : "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fuse failed. Common problems:\n"
|
|
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
|
|
" - invalid options -- see usage message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fuse a fracassat. Problèmas corrents :\n"
|
|
"- lo modul del nucli fuse es pas installat (modprobe fuse)\n"
|
|
"- opcions invalidas -- vejatz lo messatge d'usatge\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getopt error: %i"
|
|
msgstr "error getopt : %i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "comanda invalida : \"%s\""
|
|
|
|
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
|
|
msgstr "option '--public' ignorada per l'utilizaire non-root"
|
|
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
|
|
msgstr "fracàs de la troncadura : %i octets legits, blòt parcial de %i"
|
|
|
|
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
|
|
#~ msgstr "--reverse especificat, pas d'utilizacion d'IV unic/cadenat"
|
|
|
|
#~ msgid "8 byte block cipher"
|
|
#~ msgstr "chiframent per blòcs de 8 octets"
|
|
|
|
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Encodatge per blòt, dissimula un pauquet la longor dels noms de fichièr"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Encodatge de flus, consèrva los noms de fichièrs tant corts coma possible"
|