mirror of
https://github.com/vgough/encfs.git
synced 2024-11-27 18:33:24 +01:00
7cc6efa60c
Currently the text displayed is The directory "..." does not exist. Should it be created? (y,n) This patch changes it to The directory "..." does not exist. Should it be created? (y,N)
659 lines
20 KiB
Plaintext
659 lines
20 KiB
Plaintext
# Spanish (Spain) translation for Encrypted Filesystem for Linux
|
|
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
|
|
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
|
|
"encfs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 11:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Vicente D. Fernandez <quasar@losplutonianos.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Spain) <es_ES@li.org>\n"
|
|
"Language: es_ES\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
|
|
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
|
|
"headers...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- change password for volume"
|
|
msgstr " -- cambiar la contraseña para el volumen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
|
|
"\tNo prompts are issued."
|
|
msgstr ""
|
|
" -- cambia contraseña para un volumen cogiendola de la entrada estandar.\n"
|
|
"\tNo se mostrara ningun prompt."
|
|
|
|
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
|
|
msgstr " -- decodifica el nombre y muestra la versión en texto plano"
|
|
|
|
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- encodes a filename and print result"
|
|
msgstr " -- codifica un fichero y muestra el resultado"
|
|
|
|
msgid " -- print version number and exit"
|
|
msgstr " -- muestra el número de versión y termina"
|
|
|
|
msgid " -- show information (Default command)"
|
|
msgstr " -- mostrar información (comando por defecto)"
|
|
|
|
msgid " -- show key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
|
|
msgstr " -- muestra nombres de archivo no decodificables en el volumen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --extpass=program\tUsar un programa externo para introducir la contraseña\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo, para montar en ~/crypt con almacenamiento 'sin formato'(raw format) "
|
|
"en ~/.crypt :\n"
|
|
"\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
|
|
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
|
|
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
|
|
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
|
|
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verbose\t\tDetallado(verbose): Muestra los mensajes de "
|
|
"depuración(debug) de encfs\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTOS\tDesmonta automáticamente después de un periodo de "
|
|
"inactividad\n"
|
|
" --anykey\t\tNo verifica que la llave correcta está siendo usada\n"
|
|
" --forcedecode\tDesencripta(decode) los datos incluso si se detectan "
|
|
"errores\n"
|
|
"\t\t\t(para sistemas de ficheros que usan cabeceras de bloque MAC)\n"
|
|
|
|
msgid " (NOT supported)\n"
|
|
msgstr " (NO soportado)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
|
|
msgstr " (usando %i:%i:%i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
|
|
msgstr " Soporta bloques de tamaño %i hasta %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
|
|
msgstr " -- Soporta claves de longitud %i hasta %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- block size %i bytes"
|
|
msgstr " Tamaño de bloque %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- key length %i bits"
|
|
msgstr " -- longitud de clave %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (root dir)\n"
|
|
" -- displays information about the filesystem, or \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (root dir)\n"
|
|
" -- muestra informacion sobre el sistema de ficheros o \n"
|
|
|
|
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
|
|
msgstr "----------------------- ADVERTENCIA --------------------------\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
|
|
"It is not supported in this EncFS build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un sistema de ficheros de un EncFS antiguo fue encontrado. \n"
|
|
"No esta soportado en esta version de EncFS.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add random bytes to each block header?\n"
|
|
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
|
|
"have different authentication codes. Note that you can\n"
|
|
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
|
|
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
|
|
"penalty. \n"
|
|
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes"
|
|
msgstr "Tamaño de Bloque: %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Tamaño de Bloque: %i bytes + %i byte de cabecera MAC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Tamaño de Bloque: %i bytes, incluyendo %i bytes de la cabecera MAC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build: encfs version %s"
|
|
msgstr "Versión: encfs versión %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Common Options:\n"
|
|
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
|
|
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
|
|
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
|
|
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
|
|
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones comunes:\n"
|
|
" -H\t\t\tmuestra opciones de montaje FUSE opcionales\n"
|
|
" -s\t\t\tdeshabilita las operaciones multithread\n"
|
|
" -f\t\t\tejecuta en el frente (no crea al daemon).\n"
|
|
"Los mensajes de error serán enviados a stderr\n"
|
|
"en vez de a syslog.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
|
|
"version %i."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado la sub-versión %i de configuración, pero esta versión de "
|
|
"encfs no acepta versiones posteriores a la %i."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
|
|
"the following properties:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración finalizada. El sistema de ficheros a ser creado tiene\n"
|
|
"las siguientes propiedades:"
|
|
|
|
msgid "Creating new encrypted volume."
|
|
msgstr "Creando nuevo volumen cifrado."
|
|
|
|
msgid "Directory not created."
|
|
msgstr "No se creó el directorio."
|
|
|
|
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
|
|
msgstr "Cada fichero contiene una cabecera de 8 bytes con datos IV únicos.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable block authentication code headers\n"
|
|
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
|
|
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
|
|
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
|
|
"within a block will be caught and will cause a read error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable file-hole pass-through?\n"
|
|
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
|
|
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
|
|
"rather then encoding each path element individually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename to IV header chaining?\n"
|
|
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
|
|
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
|
|
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
|
|
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
|
|
"in the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable per-file initialization vectors?\n"
|
|
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
|
|
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
|
|
"which rely on block-aligned file io for performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EncFS Password: "
|
|
msgstr "Contraseña EncFS: "
|
|
|
|
msgid "Enter current Encfs password\n"
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña actual de Encfs\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new Encfs password\n"
|
|
msgstr "Introduzca la nueva contraseña de Encfs\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
|
|
msgstr "Teclee el numero correspondiente a su eleccion: "
|
|
|
|
msgid "Error creating key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error creating salt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
|
|
msgstr "Error decodificando la llave del volumen, contraseña incorrecta\n"
|
|
|
|
msgid "Error saving modified config file.\n"
|
|
msgstr "Error guardando el fichero de configuración modificado.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejemplo:\n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
|
|
"and 'unique IV' features are required for this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo generando una nueva llave del volument!. por favor, reporta este error."
|
|
|
|
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Codificacion del nombre de fichero: \"%s\", versión %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
|
|
msgstr "Nombres de fichero encodeados usando el modo IV de encadenamiento.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Cifrado del sistema de ficheros: \"%s\", versión %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
|
|
msgstr "Para mas información, mire la página man encfs(1)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i invalid file."
|
|
msgid_plural "Found %i invalid files."
|
|
msgstr[0] "Encontrado %i fichero inválido."
|
|
msgstr[1] "Encontrados %i ficheros inválidos."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
|
|
msgstr "Encontrado el fichero de configuración %s, pero falló su carga."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In directory %s: \n"
|
|
msgstr "En directorio %s: \n"
|
|
|
|
msgid "Incorrect number of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
|
|
msgstr "Número incorrecto de argumentos para el comando \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
|
|
msgstr "Error interno: Capturada excepción desde el bucle principal: %s"
|
|
|
|
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
|
|
msgstr "Error interno: Capturada excepción inesperada"
|
|
|
|
msgid "Internal error: failed to exec program"
|
|
msgstr "Error interno: Falló ejecución de programa"
|
|
|
|
msgid "Internal error: fork() failed"
|
|
msgstr "Error interno: fork() falló"
|
|
|
|
msgid "Internal error: socketpair() failed"
|
|
msgstr "Error interno: socketpair() falló"
|
|
|
|
msgid "Invalid password\n"
|
|
msgstr "Contraseña inválida\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
msgstr "Seleccion invalida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Size: %i bits"
|
|
msgstr "Tamaño de la llave: %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC comparison failure in block %li"
|
|
msgstr "Fallo de comparación de MAC en el bloque %li"
|
|
|
|
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
|
|
msgstr "Fallo en comparación de MAC, denegando la lectura."
|
|
|
|
msgid "Manual configuration mode selected."
|
|
msgstr "Seleccionado modo de configuración Manual."
|
|
|
|
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
|
|
msgstr "Faltan uno o más argumentos, abortando."
|
|
|
|
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name coding interface not supported"
|
|
msgstr "Interface de codificacion de nombre no soportada"
|
|
|
|
msgid "New Encfs Password: "
|
|
msgstr "Nueva contraseña Encfs: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
|
|
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
|
|
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
|
|
"implement idle checking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
|
|
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
|
|
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
|
|
"later using encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora tendrás que introducir una contraseña para tu sistema de ficheros.\n"
|
|
"Necesitaras recordar esta contraseña, dado que no hay absolutamente\n"
|
|
"ningún mecanismo de recuperación. Sin embargo, la contraseña puede ser "
|
|
"cambiada\n"
|
|
"más tarde usando encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
|
|
msgstr "Seleccionada configuración Paranoica."
|
|
|
|
msgid "Paranoia configuration selected."
|
|
msgstr "Seleccionada configuración Paranoica."
|
|
|
|
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
|
|
msgstr "La contraseña no coincide, por favor vuelva a intentarlo\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose from one of the following options:\n"
|
|
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
|
|
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
|
|
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
|
|
"?> "
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, elige una de las siguientes opciones:\n"
|
|
" pulsa \"x\" para modo experto de configuracion,\n"
|
|
" pulsa \"p\" para modo paranoia pre-configurado,\n"
|
|
" cualquier otra, o una linea vacia elegira el modo estandar.\n"
|
|
"?> "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
|
|
"For example: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, elige un tamaño de clave en bits. El cifrado que has elegido\n"
|
|
"soporta tamaños desde %i a %i bits en incrementos de %i bits.\n"
|
|
"Por ejemplo: "
|
|
|
|
msgid "Remount failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Salt Size: %i bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
|
|
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elige un tamaño de bloque en bytes. El cifrado que tu has elegido\n"
|
|
"soporta tamaños desde %i a %i bytes en incrementos de %i.\n"
|
|
"O bien, pulsa Intro para elegir el tamaño por defecto (%i bytes)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected algorithm \"%s\""
|
|
msgstr "Algoritmo seleccionado \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Selected key size: "
|
|
msgstr "Tamaño de clave seleccionada: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
|
|
"Falling through to Manual configuration mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo siento, imposible encontrar cifrado para la configuración predefinida...\n"
|
|
"Pasando a modo de configuración Manual."
|
|
|
|
msgid "Standard configuration selected."
|
|
msgstr "Seleccionada configuración Estándar."
|
|
|
|
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,N) "
|
|
msgstr "El directorio \"%s\" no existe. ¿Deberia ser creado? (y,N) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
|
|
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
|
|
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
|
|
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
|
|
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
|
|
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
|
|
"please press CTRL-C now to abort and start over."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"El interface de codificado de nombres de fichero requerida no está disponible"
|
|
|
|
msgid "The following cipher algorithms are available:"
|
|
msgstr "Los siguientes algoritmos de cifrado estan disponibles:"
|
|
|
|
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes algoritmos de cifrado de nombres de archivo estan disponibles:"
|
|
|
|
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
|
|
msgstr "La interfaz de cifrado requerida no está disponible\n"
|
|
|
|
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
|
|
msgstr "La interfaz de cifrado requerida no está disponible\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory: "
|
|
msgstr "No fue posible crear directorio: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el cifrado %s, versión %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar interface %s, versión %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el cifrado especificado \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposible inicializar sistema de ficheros encriptado - comprobar ruta.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo encontrar el cifrado %s, tamaño de llave %i, tamaño de bloque %i"
|
|
|
|
msgid "Unable to load or parse config file\n"
|
|
msgstr "No es posible cargar o interpretar el fichero de configuracion\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
|
|
msgstr "Imposible localizar el punto de montaje, abortando."
|
|
|
|
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
|
|
msgstr "No se pudo encontrar directorio raiz, abortando."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
|
|
msgstr "Desmontando sistema de ficheros %s por inactividad"
|
|
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Uso:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma de uso: %s [opciones] rootDir puntodemontaje [-- [FUSE Opciones de "
|
|
"Montaje]]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
|
|
msgstr "Usando tamaño de clave de %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using key size of %i bits"
|
|
msgstr "Usando tamaño de clave de %i bits"
|
|
|
|
msgid "Verify Encfs Password: "
|
|
msgstr "Verifique la contraseña Encfs: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configuración de Versión 3; creada por %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configuración de Versión 4; creada por %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Configuración de versión 5; creada por %s (revisión %i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Contraseña del volumen actualizada correctamente\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se especifica el modo demonio, debes usar rutas absolutas (empezando "
|
|
"con '/')"
|
|
|
|
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zero length password not allowed\n"
|
|
msgstr "Contraseña de longitud cero no permitida\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s does not exist.\n"
|
|
msgstr "directorio %s no existe.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
|
|
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"encfs [opciones] dirRaiz puntoMontaje -- [Opciones de Montaje de FUSE]\n"
|
|
"Las Opciones de Montaje FUSE válida se muestran a continuación:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfs version %s"
|
|
msgstr "versión encfs %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfsctl version %s"
|
|
msgstr "versión de encfsctl %s"
|
|
|
|
msgid "filesystem block size: "
|
|
msgstr "Tamaño de bloque del sistema de ficheros: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fuse failed. Common problems:\n"
|
|
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
|
|
" - invalid options -- see usage message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fuse ha fallado. Problemas habituales:\n"
|
|
" - el modulo del kernel no esta instalado (modprobe fuse)\n"
|
|
" - opciones invalidas -- ver opciones.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getopt error: %i"
|
|
msgstr "error de getopt: %i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "comando inválido: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
|
|
msgstr "opción '--public' ignorada para usuario diferente a root"
|
|
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
|
|
msgstr "Fallo, truncado!: leidos %i bytes, bloque parcial de %i"
|
|
|
|
#~ msgid "8 byte block cipher"
|
|
#~ msgstr "Cifrado por bloques de 8 bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
|
|
#~ msgstr "Codificación en bloques, oculta tamaño de los nombres de fichero"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Codificacion en canal, guarda nombres de fichero tan cortos como sea "
|
|
#~ "posible."
|