encfs/po/oc.po
2016-09-05 23:08:17 +02:00

696 lines
22 KiB
Plaintext

# Occitan (post 1500) translation for encfs
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
"headers...\n"
"\n"
msgstr ""
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- cambiar lo senhal pel volum"
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- cambiar lo senhal pel volum, en lo legissent sus l'entrada estandarda.\n"
"\t Cap de convit es pas afichat."
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- decòda lo nom e aficha la version tèxt"
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- decòda un fichièr e l'aficha"
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- deschifra un nom de fichièr e aficha lo resultat"
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- encòda un nom de fichièr e aficha lo resultat"
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- afichar la version e quitar"
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- mostrar las entresenhas (Comanda per defaut)"
msgid " -- show key"
msgstr ""
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- mostrar los noms de fichièrs non decodables del volum"
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=programa\tUtiliza un programa extèrn per la demanda del senhal\n"
"\n"
"Per exemple, per montar sus ~/crypt amb un estocatge raw dins ~/.crypt :\n"
"encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
" --public\t\tagís coma un sistèma de fichièrs multiutilizaires classic\n"
"\t\t\t(encfs deu èsser aviat en root)\n"
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr " --reverse\t\t chiframent inversat\n"
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tverbose : aficha los messatges de debogatge de encfs\n"
"-i, --idle=MINUTES\tAutodemontatge aprèp un periòde d'inactivitat\n"
"--anykey\t\tVerificar pas se una clau corrècta es utilizada\n"
"--forcedecode\t\tDecòda las donadas quitament se una error es detectada\n"
"\t\t\t(pels sistèmas de fichièr utilizant las entèstas de blòt MAC)\n"
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NON suportat)\n"
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (utilizacion de %i:%i:%i)\n"
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Suporta de talhas de blòt de %i a %i octets"
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Suporta de longors de clau de %i a %i bits"
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- talha de blòt %i octets"
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- longor de la clau %i bits"
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (repertòri raiç)\n"
"-- aficha d'entresenhas sul sistèma de fichièr, o \n"
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- AVERTIMENT --------------------------\n"
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Un sistèma de fichièr EncFS vertadièrament ancian es estat trobat.\n"
"Aquesta version d'EncFS la pren pas en carga.\n"
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Ajustar d'octets aleatòris a cada entèsta de blòt ?\n"
"Aquò penalizarà las performàncias, mas garantirà que los blòts\n"
"an diferents còdes d'autentificacion. Notatz que podètz obténer lo meteis "
"benefici en activant los vectors\n"
"d'inicializacion per fichièr, qu'aportan pas una\n"
"degradacion de perfomància tant importanta.\n"
"Seleccionatz un nombre d'octets, de 0 (pas d'octets\n"
"aleatòris) a 8 : "
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Talha de blòt : %i octets"
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Talha de blòt : %i octets + %i octets d'entèsta MAC"
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Talha de blòt : %i octets, incluses %i octets d'entèsta MAC"
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Opcions correntas :\n"
"-H\t\t\tmòstra las opcions de montatge opcionalas de FUSE\n"
"-s\t\t\tdesactiva las operacions multithreadadas\n"
"-f\t\t\ts'executa en abans plan (engendra pas de demon).\n"
"\t\t\tLos messatges d'error seràn mandats vèrs stderr\n"
"\t\t\tal luòc de syslog.\n"
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Sosversion de configuracion %i trobada, mas aquesta version d'EncFS suporta "
"pas que las versions fins a %i."
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configuracion acabada. Lo sistèma de fichièrs a\n"
"mand d'èsser creat a las caracteristicas seguentas :"
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Creacion d'un volum chifrat novèl."
msgid "Directory not created."
msgstr "Repertòri pas creat."
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
"Cada fichièr compren una entèsta de 8 octets amb de donadas IV unicas.\n"
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Senhal EncFS : "
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Picatz lo senhal actual d'Encfs\n"
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Picatz lo senhal novèl d'Encfs\n"
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Picatz lo nombre correspondent de vòstra causida : "
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Error al decodatge de la clau de volum, senhal incorrècte\n"
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr ""
"Error al moment de la salvagàrdia de las modificacions del fichièr de "
"configuracion.\n"
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Exemple :\n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Cadenatge IV extèrn desactivat, donat que las foncionalitats\n"
"'cadenatge IV' e 'IV unic' son totas doas requesas per\n"
"aquesta opcion."
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Fracàs a la generacion d'una clau de volum novèla ! Mercés de senhalar "
"aquesta error."
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
"L'IV de las donadas del fichièr es cadenada a l'IV del nom de fichièr.\n"
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Encodatge del nom de fichièr : \"%s\", version %i:%i:%i"
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Nom de fichièrs chifrats en utilizant lo mòde de cadenatge IV.\n"
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Chiframent de sistèma de fichièrs \"%s\", version %i:%i:%i"
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Per mai d'entresenhas, consultatz la pagina de manual encfs(1)"
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i fichièr invalid trobat"
msgstr[1] "%i fichièrs invalids trobats"
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Fichièr de configuracion %s trobat, mas son cargament a pas capitat"
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Dins lo repertòri %s : \n"
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Nombre d'arguments incorrècte per la comanda \"%s\""
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Error intèrna : exceptcion dins la bocla principala : %s"
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Error intèrna : excepcion inesperada"
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Error intèrna : impossible d'executar un programa"
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Error intèrna : fork() a fracassat"
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Error intèrna : socketpair() a fracassat"
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Senhal invalid\n"
msgid "Invalid selection."
msgstr "Seleccion invalida."
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Talha de clau : %i bits"
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Fracàs de comparason MAC dins lo blòt %li"
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Fracàs de comparason MAC, refús de lectura"
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Mòde de configuracion manual seleccionat."
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Manca un o maites paramètres, abandon."
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
"Cal absolutament especificar un programa de senhal per utilizar lo montatge-"
"a-la-demanda"
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "L'interfàcia de codatge de nom es pas suportada"
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Senhal EncFS novèl : "
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Nòta : lo mòde monothread es estat requesit, mas una sosta\n"
"d'inactivitat es estada indicada. Lo sistèma de fichièrs serà\n"
"gerit en monothread, mentrestant, de threads seràn \n"
"utilizats per la deteccion d'inactivitat."
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ara anatz dever picar un senhal\n"
"per vòstre sistèma de fichièrs.\n"
"Anatz dever absolutament vos remembrar d'aqueste senhal,\n"
"perque i a pas cap de mecanisme de secors.\n"
"Çaquelà, lo senhal poirà èsser cambiat mai tard\n"
"en utilizant encfsctl.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "La configuracion paranoiaca es incompatibla amb l'opcion --reverse"
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Configuracion paranoiaca seleccionada."
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Los senhals correspòndon pas, ensajatz tornamai.\n"
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Causissètz al mens una de las opcions seguentas :\n"
"picatz \"x\" pel mòde de configuracion expèrt,\n"
"picatz \"p\" per un mòde preconfigurat paranoiac,\n"
"qué que siá d'autre o una linha voida seleccionarà lo mòde estandard.\n"
"?> "
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Seleccionatz una talha de clau en bits.\n"
"Lo chiframent qu'avètz causit suporta de\n"
"talhas de %i a %i bits per increments de %i bits.\n"
"Per exemple : "
msgid "Remount failed"
msgstr "lo montatge a fracassat"
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Seleccionatz una talha de blòt en octets. L'algoritme causit\n"
"suporta de talhas de %i a %i octets per increments de %i.\n"
"O quichatz just Entrada per la valor per defaut (%i octets)\n"
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algoritme seleccionat \"%s\""
msgid "Selected key size: "
msgstr "Talha de clau seleccionada : "
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"O planhèm, impossible de localizar l'algoritme de\n"
"chiframent per la configuracion predefinida...\n"
"Passatge al mòde de configuracion manual."
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Configuracion estandarda seleccionada."
#, fuzzy
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
msgstr "La configuracion cargada es pas compatibla amb l'opcion --reverse\n"
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "La configuracion cargada es pas compatibla amb l'opcion --reverse\n"
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Lo repertòri \"%s\" existís pas. Deu èsser creat ? (ò/n) "
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Lo vector d'inicializacion extèrn es estat activat.\n"
"Aquesta opcion autoriza pas l'usatge de ligams durs dins lo sistèma de "
"fichièrs.\n"
"Sens ligams durs, qualques programas pòdon foncionar pas.\n"
"Los programas «mutt» e «procmail» son coneguts per capitar pas.\n"
"Per mai d'entresenhas, reportatz-vos a la lista de discussion d'encfs.\n"
"Per causir una autra configuracion, quichatz CTRL-C e tornatz començar."
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "L'interfàcia d'encodatge de nom de fichièr requesa es pas disponibla"
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Los algoritmes de chiframent seguents son disponibles :"
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
"Los algoritmes d'encodatge de noms de fichièrs seguents son disponibles :"
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
"Lo repertòri chifrat pòt pas èsser un sosrepertòri del punt de montatge"
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "L'interfàcia de chiframent demandada es pas disponibla\n"
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"L'interfàcia de codatge del nom de fichièr demandada es pas disponibla\n"
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Aquesta version de EncFS pòt manipular de sistèmas de fichièrs creats abans "
"lo 13 d'agost de 2004"
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Impossible de crear lo repertòri : "
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Impossible de trobar lo modul de chiframent %s, version %i:%i:%i"
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Impossible de trobar l'interfàcia nameio %s, version %i:%i:%i"
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Impossible de trobar l'algoritme de chiframent indicat \"%s\"\n"
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Impossible d'inicializar lo sistèma de fichièr criptat - verificatz lo camin "
"d'accès.\n"
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Impossible d'instanciar lo modul de chiframent %s, amb una talha de clau %i, "
"e una talha de blòt %i"
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Impossible de legir o d'interpretar lo fichièr de configuracion\n"
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Impossible de localizar lo punt de montatge, abandon."
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Impossible de localizar lo repertòri raiç, abandon."
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Desmontatge del sistèma de fichièr %s per causa d'inactivitat"
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizacion :\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Usatge : %s [opcions] respRaiç puntDeMontatge [-- [Opcions de montatge FUSE]]"
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Utilizacion d'una talha de blòt del sistèma de fichièr de %i octets"
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Utilizacion d'una talha de clau de %i bits"
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Verifcatz lo senhal EncFS : "
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuracion de la version 3; creada per %s\n"
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuracion de la version 4; creada per %s\n"
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuracion de la version 5; creada per %s (revision %i)\n"
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "La clau de volum es estada mesa a jorn corrèctament.\n"
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Quand lo mòde demon es especificat, devètz utilizar de camins absoluts "
"(començant per '/')"
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Senhal de longor zèro pas autorizat\n"
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Lo repertòri %s existís pas.\n"
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"Utilizacion : %s [opcions] respRaiç puntDeMontatge -- [Opcions de montatge "
"FUSE]\n"
"las opcions de montatge validas de FUSE son las seguentas :\n"
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs version %s"
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl version %s"
msgid "filesystem block size: "
msgstr "talha de blòt del sistèma de fichièr : "
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse a fracassat. Problèmas corrents :\n"
"- lo modul del nucli fuse es pas installat (modprobe fuse)\n"
"- opcions invalidas -- vejatz lo messatge d'usatge\n"
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "error getopt : %i"
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "comanda invalida : \"%s\""
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "option '--public' ignorada per l'utilizaire non-root"
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "fracàs de la troncadura : %i octets legits, blòt parcial de %i"
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse especificat, pas d'utilizacion d'IV unic/cadenat"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "chiframent per blòcs de 8 octets"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr ""
#~ "Encodatge per blòt, dissimula un pauquet la longor dels noms de fichièr"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr ""
#~ "Encodatge de flus, consèrva los noms de fichièrs tant corts coma possible"