mirror of
https://github.com/vgough/encfs.git
synced 2024-12-18 04:31:16 +01:00
7cc6efa60c
Currently the text displayed is The directory "..." does not exist. Should it be created? (y,n) This patch changes it to The directory "..." does not exist. Should it be created? (y,N)
741 lines
25 KiB
Plaintext
741 lines
25 KiB
Plaintext
# translation of es(2).po to español
|
|
# Spanish translation for Encrypted Filesystem for Linux
|
|
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
|
|
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
|
|
#
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
|
|
# Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: es(2)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
|
|
"encfs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 19:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jose Luis Tirado <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: español <es@li.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
|
|
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
|
|
"headers...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- change password for volume"
|
|
msgstr " -- cambiar la contraseña para el volumen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
|
|
"\tNo prompts are issued."
|
|
msgstr ""
|
|
" -- cambiar la contraseña para el volumen, se leerá la contraseña de la "
|
|
"entrada estándar.\n"
|
|
"\t No se imprime ningún mensaje."
|
|
|
|
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
|
|
msgstr " -- decodifica el nombre y lo muestra en texto plano"
|
|
|
|
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
|
|
msgstr " -- decodifica el archivo y lo muestra en la salida estándar"
|
|
|
|
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
|
|
msgstr " descifra un volumen y escribe los resultados a la ruta"
|
|
|
|
msgid " -- encodes a filename and print result"
|
|
msgstr " -- codifica un nombre de archivo y muestra el resultado"
|
|
|
|
msgid " -- print version number and exit"
|
|
msgstr " -- imprima el numero de versión y termine"
|
|
|
|
msgid " -- show information (Default command)"
|
|
msgstr " -- mostrar información (orden por defecto)"
|
|
|
|
msgid " -- show key"
|
|
msgstr " -- mostrar clave"
|
|
|
|
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
|
|
msgstr " -- muestra los nombres de los archivos indescifrables en el volumen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --extpass=programa\tUsar programa externo para solicitar contraseña\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por ejemplo, para montar en ~/crypt con almacenamiento en ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
|
|
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --public\t\tactuar como un sistema de archivos multiusuario común\n"
|
|
"\t\t\t(encfs debe ejecutarse como superusuario)\n"
|
|
|
|
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
|
|
msgstr " --reverse \t\t Cifrado invertida\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
|
|
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
|
|
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
|
|
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: mostrar mensajes de depuración de encfs\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTOS\tDesmontar automáticamente tras periodo de inactividad\n"
|
|
" --anykey\t\tNo verificar que se esté usando la clave correcta\n"
|
|
" --forcedecode\t\tdecodificar datos incluso si se detecta un error\n"
|
|
"\t\t\t(para sistemas de archivos que usen cabeceras de bloque MAC)\n"
|
|
|
|
msgid " (NOT supported)\n"
|
|
msgstr " (NO soportado)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
|
|
msgstr " (usando %i:%i:%i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
|
|
msgstr " -- Acepta tamaños de bloque de entre %i y %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
|
|
msgstr " -- Soporta claves de entre %i y %i bits de largo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- block size %i bytes"
|
|
msgstr " -- tamaño de bloque: %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- key length %i bits"
|
|
msgstr " -- largo de clave de %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (root dir)\n"
|
|
" -- displays information about the filesystem, or \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (directorio raíz)\n"
|
|
"-- muestra información sobre el sistema de archivos, o \n"
|
|
|
|
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
|
|
msgstr "------------------------ ADVERTENCIA ------------------------\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
|
|
"It is not supported in this EncFS build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un sistema de archivos EncFS realmente viejo.\n"
|
|
"No está soportado por esta versión de EncFS.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add random bytes to each block header?\n"
|
|
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
|
|
"have different authentication codes. Note that you can\n"
|
|
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
|
|
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
|
|
"penalty. \n"
|
|
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Añadir bytes aleatorios a la cabecera de cada bloque? Esto afecta "
|
|
"negativamente al rendimiento, pero garantiza que los bloques tengan "
|
|
"distintos códigos de autenticación. Observe que puede obtener el mismo "
|
|
"resultado activando vectores de inicialización por archivo, lo cual tiene un "
|
|
"impacto menor.\n"
|
|
"Seleccione un número de bytes, de 0 (sin bytes aleatorios) a 8: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes"
|
|
msgstr "Tamaño de bloque: %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Tamaño de bloque: %i bytes + %i bytes de cabecera MAC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Tamaño de bloque: %i bytes, incluyendo %i bytes de cabecera MAC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build: encfs version %s"
|
|
msgstr "Compilar: versión de encfs %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Common Options:\n"
|
|
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
|
|
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
|
|
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
|
|
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
|
|
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones comunes:\n"
|
|
" -H\t\t\tmostrar las opciones de montaje de FUSE\n"
|
|
" -s\t\t\tdeshabilitar operación multitarea\n"
|
|
" -f\t\t\tejecutar en primer plano (no lanzar como demonio).\n"
|
|
"\t\t\tLos mensajes de error se enviarán a stderr\n"
|
|
"\t\t\ten lugar de a syslog.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
|
|
"version %i."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado la subversión %i de configuración, pero esta versión de "
|
|
"encfs sólo soporta hasta la versión %i."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
|
|
"the following properties:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración finalizada. El sistema de archivos que se va a crear tendrá "
|
|
"las siguientes propiedades:"
|
|
|
|
msgid "Creating new encrypted volume."
|
|
msgstr "Creando nuevo volumen cifrado."
|
|
|
|
msgid "Directory not created."
|
|
msgstr "Directorio no creado."
|
|
|
|
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada archivo contiene una cabecera de 8 bytes con datos únicos del IV.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable block authentication code headers\n"
|
|
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
|
|
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
|
|
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
|
|
"within a block will be caught and will cause a read error."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Habilitar la autenticación de bloques en las cabeceras de código\n"
|
|
"en cada bloque de un archivo? Esto añade unos 12 bytes por bloque\n"
|
|
"a los requisitos de almacenamiento por cada archivo, y afecta\n"
|
|
"negativamente al rendimiento; pero también implica que\n"
|
|
"[casi] cualquier modificación o error dentro de un bloque serán\n"
|
|
"capturados y causarán un error de lectura."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable file-hole pass-through?\n"
|
|
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Permitir la opción de atravesar huecos en archivos?\n"
|
|
"Esto evita escribir bloques cifrados cuando se crean huecos en archivos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
|
|
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
|
|
"rather then encoding each path element individually."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Activar el encadenamiento de vectores de inicialización de nombres de "
|
|
"archivo?\n"
|
|
"Esto hace que la codificación de los nombres de archivo dependa de la ruta "
|
|
"completa, \n"
|
|
"en vez de codificar individualmente cada elemento de la ruta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename to IV header chaining?\n"
|
|
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
|
|
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
|
|
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
|
|
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
|
|
"in the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar el encadenamiento del archivo a la cabecera IV?\n"
|
|
"Esto hace la codificación de datos dependiente de la ruta completa del "
|
|
"archivo.\n"
|
|
"Si un archivo es renombrado, no se descodificará bien a no ser que\n"
|
|
"fuese renombrado por EncFS utilizando la clave adecuada.\n"
|
|
"Si esta opción no se activa, los enlaces duros (rutas completas) no serán "
|
|
"soportados\n"
|
|
"en el sistema de archivos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable per-file initialization vectors?\n"
|
|
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
|
|
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
|
|
"which rely on block-aligned file io for performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Habilitar vectores de inicialización para cada archivo?\n"
|
|
"Esto añade unos 8 bytes por archivo a los requisitos de almacenamiento.\n"
|
|
"No debería afectar al rendimiento excepto, posiblemente, con aplicaciones\n"
|
|
"que dependan del rendimiento de la lectura o escritura de un archivo\n"
|
|
"alineado por bloques."
|
|
|
|
msgid "EncFS Password: "
|
|
msgstr "Contraseña EncFS: "
|
|
|
|
msgid "Enter current Encfs password\n"
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña actual de Encfs\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new Encfs password\n"
|
|
msgstr "Ingrese la nueva contraseña de Encfs\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
|
|
msgstr "Introduzca el número correspondiente a su elección: "
|
|
|
|
msgid "Error creating key\n"
|
|
msgstr "Error al crear clave\n"
|
|
|
|
msgid "Error creating salt\n"
|
|
msgstr "Error al crear la sal\n"
|
|
|
|
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
|
|
msgstr "Error descodificando la clave del volumen, contraseña incorrecta.\n"
|
|
|
|
msgid "Error saving modified config file.\n"
|
|
msgstr "Error al guardar el archivo de configuración modificado.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejemplo:\n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
|
|
"and 'unique IV' features are required for this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha deshabilitado el encadenamiento externo de IV, ya que esta opción "
|
|
"requiere las características 'encadenamiento de IV' y 'IV único'."
|
|
|
|
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Error generando la nueva clave de volumen! Por favor, informe de este error."
|
|
|
|
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El IV de los datos del archivo está encadenado al IV del nombre del "
|
|
"archivo.\n"
|
|
|
|
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
|
|
msgstr "Agujeros en archivos pasados a través del ciphertext.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Codificación de nombres de archivos: \"%s\", versión %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los nombres de archivos se codificarán usando el modo de encadenamiento de "
|
|
"IV.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Cifrado del sistema de archivos: \"%s\", versión %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
|
|
msgstr "Para más información vea la página man de encfs(1)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i invalid file."
|
|
msgid_plural "Found %i invalid files."
|
|
msgstr[0] "Se ha encontrado %i archivo no válido."
|
|
msgstr[1] "Se han encontrado %i archivos no válidos."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
|
|
msgstr "Se encontró el fichero de configuración %s, pero no se puede cargar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In directory %s: \n"
|
|
msgstr "En el directorio %s: \n"
|
|
|
|
msgid "Incorrect number of arguments"
|
|
msgstr "Número de parámetros incorrecto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
|
|
msgstr "Número incorrecto de argumentos para el comando \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
|
|
msgstr "Error interno: excepción recibida desde el bucle principal: %s"
|
|
|
|
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
|
|
msgstr "Error interno: recibida excepción inesperada"
|
|
|
|
msgid "Internal error: failed to exec program"
|
|
msgstr "Error interno: no se pudo ejecutar el programa"
|
|
|
|
msgid "Internal error: fork() failed"
|
|
msgstr "Error interno: fallo en función fork()"
|
|
|
|
msgid "Internal error: socketpair() failed"
|
|
msgstr "Error interno: fallo en función socketpair()"
|
|
|
|
msgid "Invalid password\n"
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
msgstr "Selección no válida."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Size: %i bits"
|
|
msgstr "Tamaño de clave: %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC comparison failure in block %li"
|
|
msgstr "Fallo de comparación MAC en el bloque %li"
|
|
|
|
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
|
|
msgstr "Fallo de comparación MAC, cancelando lectura"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration mode selected."
|
|
msgstr "Configuración manual seleccionada."
|
|
|
|
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
|
|
msgstr "Faltan uno o más argumentos; abortando."
|
|
|
|
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
|
|
msgstr "Debe establecer una contraseña al programa cuando use mount-on-demand"
|
|
|
|
msgid "Name coding interface not supported"
|
|
msgstr "Interfaz de codificación de nombres no disponible"
|
|
|
|
msgid "New Encfs Password: "
|
|
msgstr "Nueva contraseña EncFS: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
|
|
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
|
|
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
|
|
"implement idle checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: se ha solicitado el modo monotarea, pero se ha\n"
|
|
"especificado un tiempo máximo de inactividad. El sistema\n"
|
|
"de archivos trabajará en modo monotarea, pero se usarán\n"
|
|
"tareas para implementar el seguimiento de periodos\n"
|
|
"de inactividad."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
|
|
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
|
|
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
|
|
"later using encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A continuación se le pedirá una contraseña para el sistema de archivos.\n"
|
|
"Debe recordar esta contraseña, ya que no existe absolutamente ningún "
|
|
"mecanismo de recuperación. No obstante, la contraseña puede cambiarse "
|
|
"después con encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
|
|
msgstr "Configuración paranoica no está soportada para --reverse"
|
|
|
|
msgid "Paranoia configuration selected."
|
|
msgstr "Configuración paranoica seleccionada."
|
|
|
|
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
|
|
msgstr "La contraseña no coincide, por favor vuelva a intentarlo\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose from one of the following options:\n"
|
|
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
|
|
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
|
|
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
|
|
"?> "
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, seleccione una de las siguientes opciones:\n"
|
|
"introduzca \"x\" para modo de configuración para expertos,\n"
|
|
"introduzca \"p\" para el modo preconfigurado paranoico,\n"
|
|
"cualquier otra cosa (o una línea vacía) seleccionará el modo estándar.\n"
|
|
"?> "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
|
|
"For example: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, seleccione un tamaño de clave en bits. El cifrado que ha elegido "
|
|
"acepta tamaños de entre %i y %i bits en incrementos de %i bits. Por ejemplo: "
|
|
|
|
msgid "Remount failed"
|
|
msgstr "Remonte fallado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Salt Size: %i bits"
|
|
msgstr "Tamaño de la sal: %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
|
|
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione un tamaño de bloque en bytes. El cifrado que ha elegido acepta "
|
|
"tamaños de entre %i y %i bytes en incrementos de %i bytes. O pulse Intro "
|
|
"para aceptar el tamaño por defecto (%i bytes).\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected algorithm \"%s\""
|
|
msgstr "Algoritmo seleccionado «%s»"
|
|
|
|
msgid "Selected key size: "
|
|
msgstr "Tamaño de clave seleccionado: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
|
|
"Falling through to Manual configuration mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido determinar el cifrado para la configuración "
|
|
"predeterminada...\n"
|
|
"Pasando a modo de configuración manual."
|
|
|
|
msgid "Standard configuration selected."
|
|
msgstr "Configuración estándar seleccionada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
|
|
msgstr "La configuración cargada no es compatible con --reverse\n"
|
|
|
|
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
|
|
msgstr "La configuración cargada no es compatible con --reverse\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,N) "
|
|
msgstr "El directorio \"%s\" no existe. ¿Debería ser creado? (y,N) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
|
|
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
|
|
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
|
|
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
|
|
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
|
|
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
|
|
"please press CTRL-C now to abort and start over."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha habilitado la opción de encadenamiento de vectores externos de "
|
|
"inicialización.\n"
|
|
"Esta opción impide el uso de enlaces duros en el sistema de archivos. Sin "
|
|
"enlaces duros, algunos programas pueden fallar; por ejemplo los programas "
|
|
"'mutt' y 'procmail'. \n"
|
|
"Para más información, por favor revise la lista de correo de encfs.\n"
|
|
"Si desea elegir otra configuración, por favor pulse CTRL-C para abortar la "
|
|
"ejecución y comience de nuevo."
|
|
|
|
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"El interfaz de configuración de nombres de archivo solicitado no está "
|
|
"disponible"
|
|
|
|
msgid "The following cipher algorithms are available:"
|
|
msgstr "Están disponibles los siguientes algoritmos cifrados:"
|
|
|
|
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Están disponibles los siguientes algoritmos de codificación de nombres de "
|
|
"archivos:"
|
|
|
|
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
"El directorio de almacenamiento no puede ser un subdirectorio del punto de "
|
|
"montaje."
|
|
|
|
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
|
|
msgstr "El interfaz de cifrado solicitado no está disponible.\n"
|
|
|
|
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El interfaz de codificación de nombres de archivos solicitado no está "
|
|
"disponible.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta versión de EncFS no soporta sistemas de ficheros creados antes de "
|
|
"2004-08-13"
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory: "
|
|
msgstr "No se puede crear el directorio: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el cifrado %s, versión %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "No se puede encontrar la interfaz %s, versión %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el cifrado especificado \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido inicializar el sistema de ficheros encriptados - compruebe "
|
|
"la ruta.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido instanciar el cifrado %s, tamaño de clave %i, tamaño de "
|
|
"bloque %i"
|
|
|
|
msgid "Unable to load or parse config file\n"
|
|
msgstr "No se ha podido leer o interpretar el archivo de configuración\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
|
|
msgstr "No se puede determinar el punto de montaje; abortando."
|
|
|
|
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
|
|
msgstr "No se puede determinar el directorio raíz; abortando."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
|
|
msgstr "Desmontando sistema de archivos %s por inactividad."
|
|
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Uso:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: %s [opciones] DirectorioRaíz PuntoDeMontaje [-- [opciones de montaje de "
|
|
"FUSE]]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
|
|
msgstr "Usando PBKDF2 con %i iteraciones"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
|
|
msgstr "Usando tamaño de bloque de %i bytes para el sistema de archivos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using key size of %i bits"
|
|
msgstr "Usando %i bits como tamaño de clave"
|
|
|
|
msgid "Verify Encfs Password: "
|
|
msgstr "Verifique la contraseña EncFS: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configuración de la versión 3; creado por %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configuración de la versión 4; por %s creada\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Configuración de la versión 5; creada por %s (revisión %i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Configuración de la versión 6; creada por %s (revisión %i)\n"
|
|
|
|
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Clave del volumen actualizada con éxito.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al especificar el modo demonio, han de usarse rutas absolutas (que comiencen "
|
|
"por '/')"
|
|
|
|
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zero length password not allowed\n"
|
|
msgstr "No se permiten contraseñas de longitud cero\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s does not exist.\n"
|
|
msgstr "El directorio %s no existe.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
|
|
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"encfs [opciones] DirectorioRaíz PuntoDeMontaje -- [opciones de montaje de "
|
|
"FUSE]\n"
|
|
"A continuación se muestran las opciones de montaje de FUSE válidas:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfs version %s"
|
|
msgstr "versión %s de encfs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfsctl version %s"
|
|
msgstr "encfsctl versión %s"
|
|
|
|
msgid "filesystem block size: "
|
|
msgstr "tamaño de bloque del sistema de archivos: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fuse failed. Common problems:\n"
|
|
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
|
|
" - invalid options -- see usage message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fuse ha fallado. Problemas comunes:\n"
|
|
"- No está instalado el módulo del núcleo de fuse (modprobe fuse)\n"
|
|
"- opciones inválidas -- vea el mensaje de ayuda\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getopt error: %i"
|
|
msgstr "error getopt: %i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Comando no válido: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
|
|
msgstr "La opción '--public' sólo se acepta para el Superusuario (root)"
|
|
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
|
|
msgstr "fallo de truncaje: leídos %i bytes, bloque parcial de %i"
|
|
|
|
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
|
|
#~ msgstr "--reverse especificado, no se está usando unique/chained IV"
|
|
|
|
#~ msgid "8 byte block cipher"
|
|
#~ msgstr "Cifrado por bloques de 8 bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Codificación en bloques, oculta parcialmente el tamaño y nombre del "
|
|
#~ "archivo."
|
|
|
|
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Codificación en canal, mantiene los nombres de los archivos tan cortos "
|
|
#~ "como sea posible"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default here is No.\n"
|
|
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La opción por omisión es No.\n"
|
|
#~ "Cualquier respuesta que no comience por 'y' quiere decir 'No': "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default here is Yes.\n"
|
|
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La respuesta predeterminada es 'Yes' ('Sí).\n"
|
|
#~ "Cualquier respuesta que no empiece con 'n' querrá decir 'Sí' "
|