mirror of
https://github.com/vgough/encfs.git
synced 2024-11-25 01:13:12 +01:00
7cc6efa60c
Currently the text displayed is The directory "..." does not exist. Should it be created? (y,n) This patch changes it to The directory "..." does not exist. Should it be created? (y,N)
691 lines
22 KiB
Plaintext
691 lines
22 KiB
Plaintext
# German (Austria) translation for Encrypted Filesystem for Linux
|
|
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
|
|
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
|
|
"encfs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 07:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Oliver Laub <oliver.laub@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: German (Austria) <de_AT@li.org>\n"
|
|
"Language: de_AT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
|
|
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
|
|
"headers...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- change password for volume"
|
|
msgstr " -- Passwort für Datenträger ändern"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
|
|
"\tNo prompts are issued."
|
|
msgstr ""
|
|
" -- Passwort für Speichermedium ändern (wird von der Standardeingabe "
|
|
"gelesen).\n"
|
|
"\t\tEs erscheint keine Eingabeaufforderung."
|
|
|
|
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
|
|
msgstr " -- entschlüsselt den Namen und gibt die Textversion aus"
|
|
|
|
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
|
|
msgstr ""
|
|
" -- entschlüsselt die Datei und gibt den Inhalt an der Standardausgabe aus"
|
|
|
|
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
|
|
msgstr ""
|
|
" -- einen Datenträger entschlüsseln und das Ergebnis unter dem Pfad "
|
|
"abspeichern"
|
|
|
|
msgid " -- encodes a filename and print result"
|
|
msgstr " -- einen Dateinamen verschlüsseln und das Ergebnis ausgeben"
|
|
|
|
msgid " -- print version number and exit"
|
|
msgstr " -- Versionsnummer ausgeben und beenden"
|
|
|
|
msgid " -- show information (Default command)"
|
|
msgstr " -- Informationen anzeigen (Standardkommando)"
|
|
|
|
msgid " -- show key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
|
|
msgstr " -- Nicht entschlüsselbare Dateinamen auf dem Speichermedium anzeigen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --extpass=PROGRAMM\tBenutzer PROGRAMM für die Passworteingabe\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel, binde den Roh-Speicher ~/.cryp in ~/crypt ein:\n"
|
|
"encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
|
|
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --public\t\tverhält sich wie ein typisches Multi-User Dateisystem\n"
|
|
"\t\t\t(encfs muss als Benutzer root laufen)\n"
|
|
|
|
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
|
|
msgstr " --reverse\t\tumgekehrte Verschlüsselung\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
|
|
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
|
|
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
|
|
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: Gib encfs debug Nachrichten aus\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTEN\tNach MINUTEN automatisch ausbinden (umount)\n"
|
|
" --anykey\t\tPürfe nicht die gültigkeit eines Schlüssels\n"
|
|
" --forcedecode\t\tDecodiere Daten trotz eines Fehlers\n"
|
|
"\t\t\t(für Dateisysteme die MAC block headers benutzen)\n"
|
|
|
|
msgid " (NOT supported)\n"
|
|
msgstr " (NICHT unterstützt)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
|
|
msgstr " (verwende %i:%i:%i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
|
|
msgstr " unterstützte Blockgröße zwischen %i und %i Bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
|
|
msgstr " unterstützte Schlüssellänge zwischen %i und %i Bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- block size %i bytes"
|
|
msgstr " -- Blockgröße %i Bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- key length %i bits"
|
|
msgstr " --Schlüssellänge beträgt %i Bit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (root dir)\n"
|
|
" -- displays information about the filesystem, or \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (Wurzelverzeichnis)\n"
|
|
" -- zeige Informationen über das Dateisystem, oder \n"
|
|
|
|
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
|
|
msgstr "-------------------------- WARNUNG --------------------------\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
|
|
"It is not supported in this EncFS build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein sehr altes EncFS Dateisystem wurde gefunden, \n"
|
|
"das in dieser EncFS Version nicht mehr unterstützt wird.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add random bytes to each block header?\n"
|
|
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
|
|
"have different authentication codes. Note that you can\n"
|
|
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
|
|
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
|
|
"penalty. \n"
|
|
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sollen jedem Block-Vorspann Zufallsbytes hinzugefügt werden?\n"
|
|
"Das wird die Leistung veringern, aber sicherstellen, dass die\n"
|
|
"Blöcke unterschiedliche Sicherheitscodes verwenden. Sie können das selbe\n"
|
|
"Resultat mit geringeren Leistungseinbußen erzielen, indem Sie die "
|
|
"dateispezifischen Initialisierungsvektoren aktivieren.\n"
|
|
"Auswahl der Anzahl der Bytes, von 0 (Keine Zufallsbytes) bis 8: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes"
|
|
msgstr "Blockgröße: %i Byte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Blockgröße: %i Bytes + %i Byte MAC-Vorspann"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Blockgröße: %i Byte, enthält %i Byte MAC-Kopf"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build: encfs version %s"
|
|
msgstr "Build: encfs Version %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Common Options:\n"
|
|
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
|
|
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
|
|
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
|
|
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
|
|
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gemeinsame Optionen:\n"
|
|
" -H\t\t\tAnzeige optionaler FUSE Montageoptionen\n"
|
|
" -s\t\t\tAbschalten der multithreaded Operationen\n"
|
|
" -f\t\t\tIm Fordergrund laufen (Kein Dämon abspalten).\n"
|
|
"\t\t\tFehler an die Standardausgabe statt an das\n"
|
|
"\t\t\tSystemprotokoll senden\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
|
|
"version %i."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration für Unterversion %i gefunden. Diese EncFS-Version unterstützt "
|
|
"aber höchstens Version %i."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
|
|
"the following properties:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration abgeschlossen. Das angelegte Dateisystem hat die\n"
|
|
"folgenden Eigenschaften:"
|
|
|
|
msgid "Creating new encrypted volume."
|
|
msgstr "Neuer verschlüsselter Datenträger wird erstellt."
|
|
|
|
msgid "Directory not created."
|
|
msgstr "Kein Verzeichnis angelegt."
|
|
|
|
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
|
|
msgstr "Jede Datei enthält acht Byte Vorspann mit einmaligen IV Daten.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable block authentication code headers\n"
|
|
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
|
|
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
|
|
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
|
|
"within a block will be caught and will cause a read error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable file-hole pass-through?\n"
|
|
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
|
|
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
|
|
"rather then encoding each path element individually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename to IV header chaining?\n"
|
|
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
|
|
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
|
|
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
|
|
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
|
|
"in the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable per-file initialization vectors?\n"
|
|
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
|
|
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
|
|
"which rely on block-aligned file io for performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EncFS Password: "
|
|
msgstr "EncFS-Passwort: "
|
|
|
|
msgid "Enter current Encfs password\n"
|
|
msgstr "Aktuelles EncFS-Passwort eingeben\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new Encfs password\n"
|
|
msgstr "Neues EncFS-Passwort eingeben\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
|
|
msgstr "Geben Sie die Nummer Ihrer Auswahl an: "
|
|
|
|
msgid "Error creating key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error creating salt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Datenträgers! Das Passwort ist falsch\n"
|
|
|
|
msgid "Error saving modified config file.\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der geänderten Konfigurationsdatei.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beispiel: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
|
|
"and 'unique IV' features are required for this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Externe IV Verkettung abgeschaltet, da 'IV Verkettung'\n"
|
|
"und 'einmalige IV' Merkmale für diese Option benötigt werden."
|
|
|
|
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erzeugen des neuen Dateisystemschlüssels! Bitte melden Sie "
|
|
"diesen Fehler."
|
|
|
|
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
|
|
msgstr "Dateidaten IV sind mit Dateiname IV verkettet.\n"
|
|
|
|
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Dateinamenskodierung: \"%s\", Version %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
|
|
msgstr "Dateinamensverschlüsselung benutzt IV Verkettungsmodus.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Dateisystem Chiffre: \"%s\", Version %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
|
|
msgstr "Für weitere Informationen, siehe man-Page encfs(1)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i invalid file."
|
|
msgid_plural "Found %i invalid files."
|
|
msgstr[0] "%i ungültige Datei gefunden."
|
|
msgstr[1] "%i ungültige Dateien gefunden."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurationsdatei %s wurde gefunden, konnte aber nicht geladen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In directory %s: \n"
|
|
msgstr "Im Verzeichnis %s: \n"
|
|
|
|
msgid "Incorrect number of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
|
|
msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
|
|
msgstr "Interner Fehler: Ausnahmefehler im Hauptprogramm: %s"
|
|
|
|
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
|
|
msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter Ausnahmefehler"
|
|
|
|
msgid "Internal error: failed to exec program"
|
|
msgstr "Interner Fehler: Ausführung des Programms fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "Internal error: fork() failed"
|
|
msgstr "Interner Fehler: fork() fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "Internal error: socketpair() failed"
|
|
msgstr "Interner Fehler: socketpair() fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "Invalid password\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Passwort\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
msgstr "Ungültige Auswahl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Size: %i bits"
|
|
msgstr "Schlüssellänge: %i Bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC comparison failure in block %li"
|
|
msgstr "MAC Vergleichsfehler im Block %li"
|
|
|
|
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
|
|
msgstr "MAC Vergleichsfehler, verweigere Lesen"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration mode selected."
|
|
msgstr "Manuelle Konfiguration gewählt."
|
|
|
|
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
|
|
msgstr "Ein oder mehrere Argumente fehlen, Abbruch."
|
|
|
|
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passwort Programm muss gesetzt werden, wenn Dateisystem bei Bedarf "
|
|
"eingehängt werden soll"
|
|
|
|
msgid "Name coding interface not supported"
|
|
msgstr "Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "New Encfs Password: "
|
|
msgstr "Neues EncFS-Passwort: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
|
|
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
|
|
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
|
|
"implement idle checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Single-Thread-Modus wurde angefordert, aber es wurde ein\n"
|
|
"Leerlauftimeout angegeben. Das Dateisystem wird im\n"
|
|
"Single-Thread-Modus arbeiten, aber Threads werden weiterhin zur\n"
|
|
"Überprüfung auf Leerlauf verwendet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
|
|
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
|
|
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
|
|
"later using encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nun wird ein Kennwort für das Dateisystem benötigt.\n"
|
|
"Da es keinen Mechanismus zur Wiederhestellung gibt, müssen Sie\n"
|
|
"sich an das Kennwort erinnern! Das Kennwort kann mit encfsctl\n"
|
|
"nächträglich geändert werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
|
|
msgstr "Paranoia Konfiguration wird für --reverse nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "Paranoia configuration selected."
|
|
msgstr "Paranoia-Modus gewählt."
|
|
|
|
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
|
|
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte erneut versuchen\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose from one of the following options:\n"
|
|
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
|
|
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
|
|
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
|
|
"?> "
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
|
|
" \"x\" für den Expertenmodus,\n"
|
|
" \"p\" für den vorkonfigurierten Paranoia-Modus,\n"
|
|
" etwas anderes oder eine Leerzeile wählt den Standard-Modus.\n"
|
|
"?> "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
|
|
"For example: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie eine Schlüssellänge in Bit. Die von Ihnen gewählte "
|
|
"Verschlüsselung\n"
|
|
"unterstützt Längen von %i bis %i Bit in %i Bit Schritten.\n"
|
|
"Zum Beispiel: "
|
|
|
|
msgid "Remount failed"
|
|
msgstr "Erneutes Einhängen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Salt Size: %i bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
|
|
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie eine Blockgröße (in Byte) aus. Der ausgewählte Algorithmus\n"
|
|
"unterstützt Größen von %i bis %i Byte in Schritten von je %i Byte.\n"
|
|
"Oder drücken Sie Enter, um die Vorgabe (%i Byte) zu übernehmen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected algorithm \"%s\""
|
|
msgstr "Gewählter Algorithmus \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Selected key size: "
|
|
msgstr "Gewählte Schlüssellänge: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
|
|
"Falling through to Manual configuration mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Verschlüsselungsmethode für die gewählte Voreinstellung vorhanden...\n"
|
|
"Wechsel zu manuellen Einstellungen."
|
|
|
|
msgid "Standard configuration selected."
|
|
msgstr "Standard-Modus gewählt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
|
|
msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n"
|
|
|
|
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
|
|
msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Verzeichnis \"%s\" existiert nicht. Soll es angelegt werden? (y,N) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
|
|
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
|
|
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
|
|
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
|
|
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
|
|
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
|
|
"please press CTRL-C now to abort and start over."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option 'externe Vektorverkettung bei der Initialisierung' wurde "
|
|
"aktiviert.\n"
|
|
"Diese Option verhindert die Nutzung von Hardlinks. Ohne Hardlinks\n"
|
|
"können manche Programme nicht arbeiten, wie zum Beispiel 'mutt'\n"
|
|
"oder 'procmail'. Mehr Informationen dazu finden Sie in der encfs-\n"
|
|
"Mailingliste. Wenn Sie eine andere Einstellung wählen wollen, drücken\n"
|
|
"Sie CTRL-C (STRG-C) und starten Sie von vorn."
|
|
|
|
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
|
|
msgstr "Die Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
msgid "The following cipher algorithms are available:"
|
|
msgstr "Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen sind verfügbar"
|
|
|
|
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen für Dateinamen stehen zur "
|
|
"Verfügung:"
|
|
|
|
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Roh-Verzeichnis scheint kein Unterverzeichnis des verwendeten "
|
|
"Mountpunktes zu sein."
|
|
|
|
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
|
|
msgstr "Die angeforderte Verschlüsselungsschnittstelle ist nicht verfügbar\n"
|
|
|
|
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angeforderderte Schnittstelle zur Datennamenverschlüsselung ist\n"
|
|
"nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Version von EncFS unterstützt keine Dateisysteme, die vor dem "
|
|
"13.08.2004 angelegt wurden"
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory: "
|
|
msgstr "Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Kann Ziffer %s nicht finden, Version %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Kann nameio-Schnittstelle %s nicht finden, Version %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Konnte das angegebene Verschlüsselungsverfahren \"%s\" nicht finden\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschlüsseltes Dateisystem kann nicht initialisiert werden - prüfe Pfad.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keine Chiffre für %s erstellen. Schlüsselgrösse %i, Blockgrösse %i"
|
|
|
|
msgid "Unable to load or parse config file\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geladen oder interpretiert werden\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
|
|
msgstr "Mountpunkt konnte nicht gefunden werden, Abbruch."
|
|
|
|
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
|
|
msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht gefunden werden, Abbruch."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
|
|
msgstr "Das Dateisystem %s wird aufgrund Inaktivität ausgehängt"
|
|
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Verwendung:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: %s [Optionen] Wurzelverzeichnis Mountpunkt [-- [FUSE Mount Optionen]]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
|
|
msgstr "Verwende Dateisystem-Blockgröße von %i Bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using key size of %i bits"
|
|
msgstr "Verwenden Schlüssellänge von %i Bit"
|
|
|
|
msgid "Verify Encfs Password: "
|
|
msgstr "EncFS-Passwort bestätigen: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Version 3 Konfiguration; erstellt von %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Version 4 Konfiguration; erstellt von %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Version 5 Konfiguration; erstellt von %s (Revision %i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Dateisystemschlüssel erfolgreich aktualisiert.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für den Daemon-Modus müssen absolute Pfade (beginnend mit '/') angegeben "
|
|
"werden"
|
|
|
|
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zero length password not allowed\n"
|
|
msgstr "Ein leeres Passwort ist nicht erlaubt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s does not exist.\n"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
|
|
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"encfs [Optionen] Quellverzeichnis Zielverzeichnis -- [FUSE-Optionen]\n"
|
|
"Mögliche FUSE-Optionen:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfs version %s"
|
|
msgstr "encfs Version %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfsctl version %s"
|
|
msgstr "encfsctl-Version %s"
|
|
|
|
msgid "filesystem block size: "
|
|
msgstr "Dateisystem-Blockgröße: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fuse failed. Common problems:\n"
|
|
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
|
|
" - invalid options -- see usage message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fuse ist fehlgeschlagen. Häufige Ursachen:\n"
|
|
" - das fuse Kernelmodul ist nicht geladen (modprobe fuse)\n"
|
|
" - ungültige Optionen -- siehe Aufruf-Übersicht\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getopt error: %i"
|
|
msgstr "getopt Fehler: %i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Ungültiger Befehl: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
|
|
msgstr "die Option '--public' wurde ignoriert, sie sind nicht root"
|
|
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
|
|
msgstr "Abschneiden gescheitert: lese %i Bytes, Teilblock von %i"
|
|
|
|
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
|
|
#~ msgstr "--reverse angegeben, unique/chained IV wird nicht benutzt"
|
|
|
|
#~ msgid "8 byte block cipher"
|
|
#~ msgstr "8-Byte-Blockchiffre"
|
|
|
|
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
|
|
#~ msgstr "Blockverschlüsselung, versteckt die Dateinamengröße etwas"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
|
|
#~ msgstr "Stromchiffre, möglichst kurze Dateinamen"
|