mirror of
https://github.com/vgough/encfs.git
synced 2024-11-24 17:03:13 +01:00
7cc6efa60c
Currently the text displayed is The directory "..." does not exist. Should it be created? (y,n) This patch changes it to The directory "..." does not exist. Should it be created? (y,N)
744 lines
24 KiB
Plaintext
744 lines
24 KiB
Plaintext
# Italian translation for Encrypted Filesystem for Linux
|
|
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
|
|
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
|
|
"encfs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 07:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gianfranco Frisani <gfrisani@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
|
|
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
|
|
"headers...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- change password for volume"
|
|
msgstr " -- cambia la password per il volume"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
|
|
"\tNo prompts are issued."
|
|
msgstr ""
|
|
" -- cambia la password per il volume, prendendo la password dallo standard "
|
|
"input.\n"
|
|
"\tNon viene emesso alcun prompt."
|
|
|
|
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
|
|
msgstr " -- decodifica il nome e stampa la versione in puro testo"
|
|
|
|
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
|
|
msgstr ""
|
|
" -- decodifica il file e mostra il suo contenuto sullo standard output"
|
|
|
|
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
|
|
msgstr " -- decifra un volume e scrive i risultati nel percorso"
|
|
|
|
msgid " -- encodes a filename and print result"
|
|
msgstr " -- codifica un nome file e stampa il risultato"
|
|
|
|
msgid " -- print version number and exit"
|
|
msgstr " -- stampa il numero della versione ed esce"
|
|
|
|
msgid " -- show information (Default command)"
|
|
msgstr " -- mostra informazioni (comando predefinito)"
|
|
|
|
msgid " -- show key"
|
|
msgstr " -- mostra la chiave"
|
|
|
|
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
|
|
msgstr " -- mostra nomi di file non decodificabili nel volume"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --extpass=programma\tutilizza un programma esterno per la richiesta della "
|
|
"password\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esempio, per montare in ~/crypt con un'archiviazione raw in ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
|
|
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --public\t\tfunziona come un normale file system multiutente\n"
|
|
"\t\t\t(encfs deve essere eseguito da root)\n"
|
|
|
|
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
|
|
msgstr " --reverse\t\tcifratura inversa\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
|
|
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
|
|
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
|
|
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verbose\t\tstampa i messaggi di debug di encfs\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTI\tsmonta automaticamente dopo un periodo di inattività\n"
|
|
" --anykey\t\tnon verifica se la chiave utilizzata è corretta\n"
|
|
" --forcedecode\t\tdecodifica i dati anche in presenza di errori\n"
|
|
"\t\t\t(per i file system che usano i blocchi di intestazione MAC)\n"
|
|
|
|
msgid " (NOT supported)\n"
|
|
msgstr " (NON supportato)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
|
|
msgstr " (in uso %i:%i:%i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
|
|
msgstr " -- Supporta dimensioni blocco da %i a %i byte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
|
|
msgstr " -- Supporta lunghezze chiave da %i a %i bit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- block size %i bytes"
|
|
msgstr " -- dimensione blocco %i byte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- key length %i bits"
|
|
msgstr " -- lunghezza chiave %i bit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (root dir)\n"
|
|
" -- displays information about the filesystem, or \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (directory radice)\n"
|
|
" -- visualizza informazioni sul file system, oppure \n"
|
|
|
|
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
|
|
msgstr "-------------------------- ATTENZIONE --------------------------\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
|
|
"It is not supported in this EncFS build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato trovato un file system EncFS molto vecchio. \n"
|
|
"Non è più supportato in questa versione di EncFS.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add random bytes to each block header?\n"
|
|
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
|
|
"have different authentication codes. Note that you can\n"
|
|
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
|
|
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
|
|
"penalty. \n"
|
|
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere byte casuali a ciascuna intestazione del blocco?\n"
|
|
"In questo modo vengono compromesse le prestazioni, ma si\n"
|
|
"assicura che i blocchi abbiano diversi codici di autenticazione.\n"
|
|
"Notare che è possibile avere gli stessi benefici abilitando i\n"
|
|
"vettori di inizializzazione specifici per ciascun file con\n"
|
|
"una minore perdita di prestazioni. \n"
|
|
"Scegliere un numero di byte, da 0 (nessun byte casuale) a 8: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes"
|
|
msgstr "Dimensione blocco: %i byte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Dimensione blocco: %i byte + %i byte dell'intestazione MAC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Dimensione blocco: %i byte, compresi %i byte dell'intestazione MAC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build: encfs version %s"
|
|
msgstr "Build: encfs versione %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Common Options:\n"
|
|
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
|
|
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
|
|
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
|
|
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
|
|
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzioni comuni:\n"
|
|
" -H\t\t\tmostra le opzioni di mount di FUSE\n"
|
|
" -s\t\t\tdisabilita le operazioni multithread\n"
|
|
" -f\t\t\tesegue nello sfondo (non avvia il demone).\n"
|
|
"\t\t\tI messaggi di errore saranno mandati sullo stderr\n"
|
|
"\t\t\tinvece che al syslog.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
|
|
"version %i."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trovata una sotto-versione di configurazione %i, ma questa versione di encfs "
|
|
"supporta solo fino alla versione %i."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
|
|
"the following properties:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurazione terminata. Il file system da creare avrà\n"
|
|
"le seguenti proprietà:"
|
|
|
|
msgid "Creating new encrypted volume."
|
|
msgstr "Creazione nuovo volume cifrato."
|
|
|
|
msgid "Directory not created."
|
|
msgstr "Directory non creata."
|
|
|
|
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogni file contiene 8 byte di intestazione con dati del vettore di "
|
|
"inizializzazione unici.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable block authentication code headers\n"
|
|
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
|
|
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
|
|
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
|
|
"within a block will be caught and will cause a read error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilitare intestazioni di codice d'autenticazione del blocco\n"
|
|
"per ogni blocco in un file? In questo modo vengono aggiunti 12 byte per "
|
|
"blocco\n"
|
|
"ai requisiti di archiviazione di un file e ne compromette significativamente "
|
|
"le\n"
|
|
"prestazioni, ma quasi tutte le modifiche o gli errori all'interno di un "
|
|
"blocco\n"
|
|
"sono rilevati e causano un errore di lettura."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable file-hole pass-through?\n"
|
|
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lasciare inalterati i file frammentati?\n"
|
|
"Ciò evita di scrivere blocchi criptati quando i file frammentati vengono "
|
|
"creati."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
|
|
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
|
|
"rather then encoding each path element individually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilitare la concatenazione del vettore di inizializzazione dei nomi dei "
|
|
"file?\n"
|
|
"In questo modo la codifica del nome del file dipende dal percorso completo \n"
|
|
"piuttosto che dal codificare ogni elemento del percorso singolarmente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename to IV header chaining?\n"
|
|
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
|
|
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
|
|
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
|
|
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
|
|
"in the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilitare la concatenazione del nome del file all'intestazione del vettore "
|
|
"di inizializzazione?\n"
|
|
"In questo modo la codifica dei dati dipende dal percorso completo del file.\n"
|
|
"Se un file viene rinominato, non verrà decodificato a meno che non sia\n"
|
|
"stato rinominato da encfs con la chiave adatta.\n"
|
|
"Se questa opzione è abilitata, i collegamenti non saranno supportati\n"
|
|
"all'interno del file system."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable per-file initialization vectors?\n"
|
|
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
|
|
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
|
|
"which rely on block-aligned file io for performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilitare i vettori di inizializzazione per file?\n"
|
|
"In questo modo vengono aggiunti 8 byte ai requisiti di archiviazione.\n"
|
|
"Non dovrebbe compromettere le prestazioni eccetto con applicazioni\n"
|
|
"che si basano su I/O \"block-aligned\" sui file ."
|
|
|
|
msgid "EncFS Password: "
|
|
msgstr "Password di EncFS: "
|
|
|
|
msgid "Enter current Encfs password\n"
|
|
msgstr "Inserire la password attuale per EncFS\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new Encfs password\n"
|
|
msgstr "Inserire la nuova password per EncFS\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
|
|
msgstr "Inserire il numero corrispondente alla propria scelta: "
|
|
|
|
msgid "Error creating key\n"
|
|
msgstr "Errore nel creare la chiave\n"
|
|
|
|
msgid "Error creating salt\n"
|
|
msgstr "Errore nel creare il salt\n"
|
|
|
|
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nella decodifica della chiave di volume, password non corretta\n"
|
|
|
|
msgid "Error saving modified config file.\n"
|
|
msgstr "Errore nel salvare il file di configurazione modificato.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esempio: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
|
|
"and 'unique IV' features are required for this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vettore d'inizializzazione concatenato esterno disabilitato, dal momento che "
|
|
"le funzionalità di\n"
|
|
"concatenazione del vettore e il vettore di inizializzazione unico sono "
|
|
"richieste per quest'opzione."
|
|
|
|
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generazione della nuova chiave d'archivio non riuscita. Segnalare questo "
|
|
"errore."
|
|
|
|
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il vettore di inizializzazione dei dati nei file è concatenato al vettore di "
|
|
"inizializzazione dei nomi dei file.\n"
|
|
|
|
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
|
|
msgstr "File frammentati inalterati per il testo cifrato\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Codifica nome dei file: \"%s\", versione %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nomi dei file cifrati usando la modalità di concatenazione del vettore di "
|
|
"inizializzazione.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Cifrario file system: \"%s\", versione %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per ulteriori informazioni, consultare il manuale col comando \"man "
|
|
"encfs(1)\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i invalid file."
|
|
msgid_plural "Found %i invalid files."
|
|
msgstr[0] "Trovato %i file non valido."
|
|
msgstr[1] "Trovati %i file non validi."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
|
|
msgstr "Trovato il file di configurazione %s, ma il caricamento non è riuscito"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In directory %s: \n"
|
|
msgstr "Nella directory %s: \n"
|
|
|
|
msgid "Incorrect number of arguments"
|
|
msgstr "Numero di argomenti errato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
|
|
msgstr "Numero di argomenti errato per il comando \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
|
|
msgstr "Errore interno: catturata un'eccezione nel ciclo principale: %s"
|
|
|
|
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
|
|
msgstr "Errore interno: catturata un'eccezione imprevista"
|
|
|
|
msgid "Internal error: failed to exec program"
|
|
msgstr "Errore interno: exec del programma non riuscito"
|
|
|
|
msgid "Internal error: fork() failed"
|
|
msgstr "Errore interno: fork() non riuscito"
|
|
|
|
msgid "Internal error: socketpair() failed"
|
|
msgstr "Errore interno: socketpair() non riuscito"
|
|
|
|
msgid "Invalid password\n"
|
|
msgstr "Password non valida\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
msgstr "Selezione non valida."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Size: %i bits"
|
|
msgstr "Dimensione chiave: %i bit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC comparison failure in block %li"
|
|
msgstr "Comparazione MAC non riuscita nel blocco %li"
|
|
|
|
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
|
|
msgstr "Comparazione MAC non riuscita, lettura non possibile"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration mode selected."
|
|
msgstr "Selezionata la configurazione manuale."
|
|
|
|
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
|
|
msgstr "Mancano uno o più argomenti, terminato."
|
|
|
|
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve essere impostato il programma per le password quando si usa il mount-on-"
|
|
"demand"
|
|
|
|
msgid "Name coding interface not supported"
|
|
msgstr "L'interfaccia di codifica dei nomi non è supportata"
|
|
|
|
msgid "New Encfs Password: "
|
|
msgstr "Nuova password di Encfs: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
|
|
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
|
|
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
|
|
"implement idle checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: richiesta una modalità a singolo thread ma è stato\n"
|
|
"specificato un timeout idle. Il file system opererà in\n"
|
|
"modalità singolo thread, ma i thread saranno usati per\n"
|
|
"implementare il controllo idle."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
|
|
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
|
|
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
|
|
"later using encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ora è necessario creare una password per il proprio file system.\n"
|
|
"È necessario ricordare questa password, dato che non esiste alcun modo\n"
|
|
"per recuperarla automaticamente. In ogni caso, la password potrà essere\n"
|
|
"cambiata utilizzando encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
|
|
msgstr "La configurazione paranoica non è supportata per --reverse"
|
|
|
|
msgid "Paranoia configuration selected."
|
|
msgstr "Selezionata la configurazione paranoica."
|
|
|
|
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
|
|
msgstr "Le password non coincidono, riprovare\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose from one of the following options:\n"
|
|
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
|
|
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
|
|
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
|
|
"?> "
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere tra una delle seguenti opzioni:\n"
|
|
" digitare \"x\" per la modalità di configurazione per esperti,\n"
|
|
" digitare \"p\" per la modalità paranoica preconfigurata.\n"
|
|
" qualsiasi altra cosa o una riga vuota selezionerà la modalità standard.\n"
|
|
"?> "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
|
|
"For example: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare una dimensione di chiave in bit. Il cifrario scelto \n"
|
|
"supporta dimensioni da %i a %i bit a incrementi di %i bit.\n"
|
|
"Per esempio: "
|
|
|
|
msgid "Remount failed"
|
|
msgstr "Rimontaggio non riuscito"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Salt Size: %i bits"
|
|
msgstr "Dimensione salt: %i bit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
|
|
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare una dimensione del blocco in byte. Il cifrario scelto\n"
|
|
"supporta dimensioni da %i a %i byte a incrementi di %i.\n"
|
|
"Oppure premere Invio per il valore predefinito (%i byte)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected algorithm \"%s\""
|
|
msgstr "Selezionato l'algoritmo \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Selected key size: "
|
|
msgstr "Dimensione chiave selezionata: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
|
|
"Falling through to Manual configuration mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile localizzare il cifrario per la configurazione predefinita...\n"
|
|
"Passaggio alla modalità di configurazione manuale."
|
|
|
|
msgid "Standard configuration selected."
|
|
msgstr "Selezionata la configurazione standard."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
|
|
msgstr "La configurazione caricata non è compatibile con --reverse\n"
|
|
|
|
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
|
|
msgstr "La configurazione caricata non è compatibile con --reverse\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,N) "
|
|
msgstr "La directory \"%s\" non esiste. Deve essere creata? (y,N) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
|
|
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
|
|
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
|
|
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
|
|
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
|
|
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
|
|
"please press CTRL-C now to abort and start over."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione di concatenazione esterna del vettore di Inizializzazione è stata\n"
|
|
"abilitata. Questa opzione disabilita l'uso dei collegamenti nel file "
|
|
"system.\n"
|
|
"Senza i collegamenti, qualche programma potrebbe non funzionare.\n"
|
|
"I programmi \"mutt\" e \"procmail\" non funzioneranno. Per ulteriori\n"
|
|
"informazioni, consultare la mailing list di encfs.\n"
|
|
"Per scegliere un'altra configurazione,\n"
|
|
"premere Ctrl-C per annullare e ricominciare da capo."
|
|
|
|
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'interfaccia richiesta per la codifica dei nomi file non è disponibile"
|
|
|
|
msgid "The following cipher algorithms are available:"
|
|
msgstr "Sono disponibili i seguenti algoritmi di cifratura:"
|
|
|
|
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
|
|
msgstr "Sono disponibili i seguenti algoritmi di codifica dei nomi file:"
|
|
|
|
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
"La directory da decifrare non può essere una sottodirectory del punto di "
|
|
"mount."
|
|
|
|
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
|
|
msgstr "L'interfaccia di cifratura richiesta non è disponibile\n"
|
|
|
|
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'interfaccia richiesta per la codifica del nome del file non è disponibile\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa versione di EncFS non supporta file system creati prima del 13/08/2004"
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory: "
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Non è possibile trovare il cifrario %s, versione %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Non è possibile trovare l'interfaccia \"nameio\" %s, versione %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il cifrario \"%s\" specificato\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile inizializzare il file system cifrato - controllare il percorso.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile attivare il cifrario %s, chiave di dimensione %i, blocco di "
|
|
"dimensione %i"
|
|
|
|
msgid "Unable to load or parse config file\n"
|
|
msgstr "Impossibile caricare o analizzare il file di configurazione\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
|
|
msgstr "Impossibile localizzare il punto di mount, terminato."
|
|
|
|
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
|
|
msgstr "Impossibile localizzare la directory radice, terminato."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
|
|
msgstr "Smontaggio del disco %s per inattività"
|
|
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Uso:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: %s [opzioni] DirectoryPrincipale PuntoDiMount [-- [opzioni di mount di "
|
|
"FUSE]]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
|
|
msgstr "Viene utilizzato PBKDF2, con %i iterazioni"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
|
|
msgstr "È in uso una dimensione del blocco di %i byte per il file system"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using key size of %i bits"
|
|
msgstr "È in uso una dimensione della chiave di %i bit"
|
|
|
|
msgid "Verify Encfs Password: "
|
|
msgstr "Conferma password di Encfs: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configurazione versione 3; creata da %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configurazione versione 4; creata da %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Configurazione versione 5; creata da %s (revisione %i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Configurazione versione 6; creata da %s (revisione %i)\n"
|
|
|
|
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Chiave di volume aggiornata con successo.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificando la modalità demone è necessario usare i percorsi assoluti "
|
|
"(cominciano con \"/\")"
|
|
|
|
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zero length password not allowed\n"
|
|
msgstr "Non sono ammesse password di zero caratteri\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s does not exist.\n"
|
|
msgstr "la directory %s non esiste.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
|
|
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"encfs [opzioni] DirectoryRadice PuntoDiMount -- [Opzioni di mount FUSE]\n"
|
|
"Opzioni di mount FUSE valide a seguire:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfs version %s"
|
|
msgstr "encfs versione %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfsctl version %s"
|
|
msgstr "encfsctl versione %s"
|
|
|
|
msgid "filesystem block size: "
|
|
msgstr "dimensione del blocco per il file system: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fuse failed. Common problems:\n"
|
|
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
|
|
" - invalid options -- see usage message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore in fuse. Problemi comuni:\n"
|
|
" - il modulo fuse del kernel non è installato (modprobe fuse)\n"
|
|
" - opzioni non valide -- controllare l'utilizzo del comando\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getopt error: %i"
|
|
msgstr "Errore getopt: %i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "comando non valido: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
|
|
msgstr "l'opzione \"--public\" viene ignorata per gli utenti non root"
|
|
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
|
|
msgstr "troncamento fallito: letti %i byte, blocco parziale di %i"
|
|
|
|
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--reverse specificato, non verrà utilizzato un VdI unico/concatenato"
|
|
|
|
#~ msgid "8 byte block cipher"
|
|
#~ msgstr "Cifrario di blocchi a 8 byte"
|
|
|
|
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Codifica del blocco, nasconde in qualche modo la grandezza del nome del "
|
|
#~ "file"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Codifica flusso in corso, si stanno mantenendo i nomi dei file più corti "
|
|
#~ "possibile"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default here is No.\n"
|
|
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La risposta predefinita è \"no\".\n"
|
|
#~ "Qualsiasi altra risposta che non inizi con \"y\" significa no: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default here is Yes.\n"
|
|
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La risposta predefinita è \"sì\".\n"
|
|
#~ "Qualsiasi altra risposta che non inizi con \"n\" significa sì: "
|