encfs/po/el.po

745 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for encfs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: encfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:46+0000\n"
"Last-Translator: George Kontis <giormatsis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " --προβολή πληροφοριών (Προεπιλεγμένη εντολή)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " --αλλαγή κωδικού πρόσβασης τόμου"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- αλλαγή κωδικού για τον τόμο, παίρνοντας τον κωδικό από συνήθη εισαγωγή"
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- εμφάνισε μη αποκωδικοποιούμενα ονόματα αρχείων στον τόμο"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " αποκωδικοποιεί το όνομα και τυπώνει την έδοση απλύ κειμένου"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- κωδικοποιεί ένα αρχείο και τυπώνει τα αποτελέσματα"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- αποκωδικοποιεί τον τόμο και γράφει το αποτέλεσμα στο μονοπάτι"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- εκτυπώνει τον αριθμό της έκδοσης και μετά τερματίζει"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl εκδοχή %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Xρήση:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr "%s (ριζικός κατάλογος) \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Παράδειγμα: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "ο φάκελος %s δεν υπάρχει.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου ρυθμίσεων.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Ενα πολύ παλιό EncFS σύστημα αρχείων βρέθηκε. \n"
"Το οποίο δεν υποστηρίζεται σε αυτή την έκδοση του EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Έκδοση 3 παραμετροποίησης; δημιουργήθηκε απο %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Έκδοση 4 παραμετροποίησης; δημιουργήθηκε απο %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Έκδοση 5 παραμετροποίησης; δημιουργήθηκε απο %s (revision %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "σφάλμα getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης του κωδικοποιημένου συστήματος αρχείων - ελέγξτε το "
"μονοπάτι.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Στο φάκελο %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Βρέθηκε %i χαλασμένο αρχείο"
msgstr[1] "Βρέθηκαν %i χαλασμένα αρχεία"
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης διευκρινισμένου cipher \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Δώστε τον τρέχον EncFS κωδικό πρόσβασης\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Εισάγετε νέο Encfs κωδικό πρόσβασης\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Το κλειδί τόμου ενημερώθηκε επιτυχώς.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Λάθος κατά την αποθήκευση του τροποποιημένου αρχείου ρυθμίσεων.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "λάθος εντολή: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Λάθος πλήθος παραμέτρων γι αυτή την εντολή \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν υπάρχει. Να τον δημιουργήσω? (y/n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Ο φάκελος δεν δημιουργήθηκε."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Βρέθηκε αρχείο ρυθμίσεων %s, αλλά υπήρξε πρόβλημα στο να φορτωθεί"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Οι παρακάτω αλγόριθμοι κρυπτογράφησης υποστηρίζονται:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " --μήκος κλειδιού %i ψηφία"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " --Υποστηρίζει μήκη κλειδιού των %i ψηφίων ως %i ψηφίων"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " --μήκος block %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " --Υποστηρίζει μήκη block των %i ψηφίων ως %i ψηφίων"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Εισάγετε τον αριθμό που αντιστοιχεί στην επιλογή σας: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Λάθος επιλογή"
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Επιλεγμένος αλγόριθμος \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Οι ακόλουθοι αλγόριθμοι κωδικοποίησης αρχείων είναι διαθέσιμοι:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Χρήση μήκους κλειδιού των %i ψηφίων"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε μέγεθος κλειδιού σε bits. Η κωδικοποίηση που επιλέξατε\n"
"υποστηρίζει μεγέθη απο %i μέχρι %i bits σε διαστήματα των %i bits.\n"
"Για παράδειγμα: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Επιλεγμένο μέγεθος κλειδιού: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Χρήση block συστήματος αρχείων των %i ψηφίων"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα μέγεθος block σε bytes. Το cipher που επιλέξατε\n"
"υποστηρίζει μεγέθη από %i σε %i bytes σε βήματα των %i.\n"
"Ή απλώς πατήστε Enter για το προεπιλεγμένο (%i bytes)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Μέγεθος block συστήματος αρχείων: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Δημιουργία νέου κρυπτογραφημένου τόμου."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μια απο τις ακόλουθες επιλογές:\n"
" εισάγετε \"x\" για ρύθμιση κατάστασης απο έμπειρους χρήστες,\n"
" εισάγετε \"p\" για προρυθμισμένη κατάσταση \" paranoia\",\n"
" εισαγωγή άλλου συμβόλου ή αν επιλογή παραμείνει κενή θα εισέλθει αυτόματα "
"σε εργαστηριακή κατάσταση.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Επιλογή κατάστασης \" paranoia\""
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Επιλογή κατάστασης \" paranoia\""
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Επιλογή εργαστηριακής κατάστασης."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Δυστυχώς δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του κρυπτογραφήματος για την "
"προκαθορισμένη κατάσταση...\n"
"Επιστροφή σε χειροκίνητη κατάσταση ρύθμισης."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Επιλογή χειροκίνητης κατάσταση ρύθμισης."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Τέλος ρύθμισης. Το σύστημα αρχείων που θα δημιουργηθεί\n"
"θα έχει τις ακόλουθες ιδιότητες:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "------------------------ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ---------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Τώρα θα χρειαστεί να εισάγετε εναν κωδικό για το σύστημα αρχείων σας.\n"
"Θα πρέπει να θυμόσαστε αυτόν τον κωδικό, εφόσον δεν υπάρχει απολύτως\n"
"κανένας μηχανισμός επαναφοράς. Πάντως, ο κωδικός μπορεί να αλλάξει\n"
"μετά χρησιμοποιώντας το encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Λάθος κατά την δημιουργία νέου κλειδιού τόμου! Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το "
"λάθος."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (Δεν υποστηρίζεται)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (χρήση %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Μέγεθος κλειδιού: %i ψηφία"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Μέγεθος block: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS κωδικός πρόσβασης: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η μη εισαγωγή κωδικού πρόσβασης\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: το socketpair() απέτυχε"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: το fork() απέτυχε"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Αποτυχία εκτέλεσης προγράμματος"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Καινούργιος Encfs κωδικός πρόσβασης: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Επιβεβαιώστε Encfs κωδικό πρόσβασης: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν συμπίπτουν, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Λάθος κατά την αποκωδικοποίηση του κλειδιού τόμου, λάθος κωδικός\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε στην κεντρική σελίδα του encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "αγνόηση παραμέτρου '--public' για μη-root χρήστη"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs έκδοση %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Λείπουν μία ή περισσότερες παραμέτροι, ματαίωση."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Όταν ορίζετε περιβάλλον daemon, πρέπει να χρησιμοποείτε απόλυτες διαδρομές "
"(ξεκινόντας με '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός κατάλογου root, ματαίωση."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός σημείου προσάρτησης, ματαίωση."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Βρέθηκε εξαίρεση στην κεντρική επανάληψη: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Βρέθηκε μη αναμενόμενη εξαίρεση"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων %s λόγω αδράνειας"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση ροής, κρατά τα ονόματα αρχείων όσο πιο μικρά γίνεται"