encfs/po/es_ES.po

787 lines
24 KiB
Plaintext

# Spanish (Spain) translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Vicente D. Fernandez <quasar@losplutonianos.net>\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) <es_ES@li.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "Fallo, truncado!: leidos %i bytes, bloque parcial de %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- mostrar información (comando por defecto)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- cambiar la contraseña para el volumen"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- cambia contraseña para un volumen cogiendola de la entrada estandar.\n"
"\tNo se mostrara ningun prompt."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " -- muestra nombres de archivo no decodificables en el volumen"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- decodifica el nombre y muestra la versión en texto plano"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- codifica un fichero y muestra el resultado"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- muestra el número de versión y termina"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "versión de encfsctl %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (root dir)\n"
" -- muestra informacion sobre el sistema de ficheros o \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Ejemplo:\n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "directorio %s no existe.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "No es posible cargar o interpretar el fichero de configuracion\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Un sistema de ficheros de un EncFS antiguo fue encontrado. \n"
"No esta soportado en esta version de EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuración de Versión 3; creada por %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuración de Versión 4; creada por %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuración de versión 5; creada por %s (revisión %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "error de getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Imposible inicializar sistema de ficheros encriptado - comprobar ruta.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "En directorio %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Encontrado %i fichero inválido."
msgstr[1] "Encontrados %i ficheros inválidos."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "No se pudo encontrar el cifrado especificado \"%s\"\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Introduzca la contraseña actual de Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Contraseña inválida\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Introduzca la nueva contraseña de Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Contraseña del volumen actualizada correctamente\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Error guardando el fichero de configuración modificado.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "comando inválido: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Número incorrecto de argumentos para el comando \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "El directorio \"%s\" no existe. ¿Deberia ser creado? (s,n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "No fue posible crear directorio: "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "No se creó el directorio."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Encontrado el fichero de configuración %s, pero falló su carga."
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Se ha encontrado la sub-versión %i de configuración, pero esta versión de "
"encfs no acepta versiones posteriores a la %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Los siguientes algoritmos de cifrado estan disponibles:"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- longitud de clave %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Soporta claves de longitud %i hasta %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " Tamaño de bloque %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " Soporta bloques de tamaño %i hasta %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Teclee el numero correspondiente a su eleccion: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Seleccion invalida"
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algoritmo seleccionado \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
"Los siguientes algoritmos de cifrado de nombres de archivo estan disponibles:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Usando tamaño de clave de %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Por favor, elige un tamaño de clave en bits. El cifrado que has elegido\n"
"soporta tamaños desde %i a %i bits en incrementos de %i bits.\n"
"Por ejemplo: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Tamaño de clave seleccionada: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Usando tamaño de clave de %i bits"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Elige un tamaño de bloque en bytes. El cifrado que tu has elegido\n"
"soporta tamaños desde %i a %i bytes en incrementos de %i.\n"
"O bien, pulsa Intro para elegir el tamaño por defecto (%i bytes)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Tamaño de bloque del sistema de ficheros: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Creando nuevo volumen cifrado."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Por favor, elige una de las siguientes opciones:\n"
" pulsa \"x\" para modo experto de configuracion,\n"
" pulsa \"p\" para modo paranoia pre-configurado,\n"
" cualquier otra, o una linea vacia elegira el modo estandar.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Seleccionada configuración Paranoica."
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Seleccionada configuración Paranoica."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Seleccionada configuración Estándar."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Lo siento, imposible encontrar cifrado para la configuración predefinida...\n"
"Pasando a modo de configuración Manual."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Seleccionado modo de configuración Manual."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el cifrado %s, tamaño de llave %i, tamaño de bloque %i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configuración finalizada. El sistema de ficheros a ser creado tiene\n"
"las siguientes propiedades:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "----------------------- ADVERTENCIA --------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ahora tendrás que introducir una contraseña para tu sistema de ficheros.\n"
"Necesitaras recordar esta contraseña, dado que no hay absolutamente\n"
"ningún mecanismo de recuperación. Sin embargo, la contraseña puede ser "
"cambiada\n"
"más tarde usando encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Fallo generando una nueva llave del volument!. por favor, reporta este error."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Interface de codificacion de nombre no soportada"
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
"El interface de codificado de nombres de fichero requerida no está disponible"
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Cifrado del sistema de ficheros: \"%s\", versión %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NO soportado)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (usando %i:%i:%i)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Codificacion del nombre de fichero: \"%s\", versión %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Tamaño de la llave: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Tamaño de Bloque: %i bytes + %i byte de cabecera MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Tamaño de Bloque: %i bytes, incluyendo %i bytes de la cabecera MAC"
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Tamaño de Bloque: %i bytes"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Cada fichero contiene una cabecera de 8 bytes con datos IV únicos.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Nombres de fichero encodeados usando el modo IV de encadenamiento.\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Contraseña EncFS: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Contraseña de longitud cero no permitida\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Error interno: socketpair() falló"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Error interno: fork() falló"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Error interno: Falló ejecución de programa"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nueva contraseña Encfs: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Verifique la contraseña Encfs: "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "La contraseña no coincide, por favor vuelva a intentarlo\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "No se pudo encontrar el cifrado %s, versión %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "La interfaz de cifrado requerida no está disponible\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Error decodificando la llave del volumen, contraseña incorrecta\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "No se pudo encontrar interface %s, versión %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr "La interfaz de cifrado requerida no está disponible\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Fallo de comparación de MAC en el bloque %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Fallo en comparación de MAC, denegando la lectura."
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Versión: encfs versión %s"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Forma de uso: %s [opciones] rootDir puntodemontaje [-- [FUSE Opciones de "
"Montaje]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Opciones comunes:\n"
" -H\t\t\tmuestra opciones de montaje FUSE opcionales\n"
" -s\t\t\tdeshabilita las operaciones multithread\n"
" -f\t\t\tejecuta en el frente (no crea al daemon).\n"
"Los mensajes de error serán enviados a stderr\n"
"en vez de a syslog.\n"
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tDetallado(verbose): Muestra los mensajes de "
"depuración(debug) de encfs\n"
" -i, --idle=MINUTOS\tDesmonta automáticamente después de un periodo de "
"inactividad\n"
" --anykey\t\tNo verifica que la llave correcta está siendo usada\n"
" --forcedecode\tDesencripta(decode) los datos incluso si se detectan "
"errores\n"
"\t\t\t(para sistemas de ficheros que usan cabeceras de bloque MAC)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=program\tUsar un programa externo para introducir la contraseña\n"
"\n"
"Ejemplo, para montar en ~/crypt con almacenamiento 'sin formato'(raw format) "
"en ~/.crypt :\n"
"\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Para mas información, mire la página man encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [opciones] dirRaiz puntoMontaje -- [Opciones de Montaje de FUSE]\n"
"Las Opciones de Montaje FUSE válida se muestran a continuación:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "opción '--public' ignorada para usuario diferente a root"
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "versión encfs %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Faltan uno o más argumentos, abortando."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Cuando se especifica el modo demonio, debes usar rutas absolutas (empezando "
"con '/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "No se pudo encontrar directorio raiz, abortando."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Imposible localizar el punto de montaje, abortando."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse ha fallado. Problemas habituales:\n"
" - el modulo del kernel no esta instalado (modprobe fuse)\n"
" - opciones invalidas -- ver opciones.\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Error interno: Capturada excepción desde el bucle principal: %s"
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Error interno: Capturada excepción inesperada"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Desmontando sistema de ficheros %s por inactividad"
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "Codificación en bloques, oculta tamaño de los nombres de fichero"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "Cifrado por bloques de 8 bytes"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr ""
#~ "Codificacion en canal, guarda nombres de fichero tan cortos como sea "
#~ "posible."