encfs/po/ro.po

803 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Romanian translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 00:50+0000\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "eroare de trunchiere: s-au citit %i octeți, bloc parțial de %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:77
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " --arata informatiile (comanda prestabilita)"
#: encfs/encfsctl.cpp:80
msgid " -- show key"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:83
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- schimba parola pentru volum"
#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
" -- schimbă parola pentru volum, citind parola de la intrarea standard "
"(consolă).\n"
"\tNu se afişează niciun prompt.."
#: encfs/encfsctl.cpp:92
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr " --arată numele de fisiere nedecodabile in acest volum"
#: encfs/encfsctl.cpp:95
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr " -- decodează fişierul şi apoi afişează-l"
#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- decodează numele şi afişează versiunea în mod text"
#: encfs/encfsctl.cpp:103
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr " -- criptează numele fişierului şi arată rezultatele"
#: encfs/encfsctl.cpp:106
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr " -- decriptează un volum şi apoi scrie rezultatele în locaţia sa"
#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- tipărește numărul versiunii și termină programul"
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "versiune encfsctl %s"
#: encfs/encfsctl.cpp:114
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizare:\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (directorul rădăcină)\n"
"-- afişează informaţii despre sistemul de fisiere, sau \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Exemplu:\n"
"%s info ~/.crypt\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:139
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "directorul %s nu există.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Incapabil să încarce sau să proceseze fişierul de configurare\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:173
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"O versiune foarte veche a sistemului de fişiere EncFS a fost descoperită. \n"
"Aceasta nu este suportată în această versiune de EncFS.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:178
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versiunea 3 de configurare; creată de %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:184
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Versiunea 4 de configurare; creată de %s\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:190
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Versiunea 5 de configurare; creată de %s (revizia %i)\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:196
#, c-format
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "eroare getopt: %i"
#: encfs/encfsctl.cpp:235
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
"Sistemul de fişiere criptat nu se poate iniţializa - verificaţi calea.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:555
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "În directorul %s: \n"
#: encfs/encfsctl.cpp:597
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "S-a găsit %i fişier nevalid."
msgstr[1] "S-au găsit %i fişiere nevalide."
msgstr[2] "S-au găsit %i de fişiere nevalide."
#: encfs/encfsctl.cpp:620
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Nu s-a putut găsi cifrul specificat „%s”\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:626
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Introduceţi parola Encfs curentă\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:636
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Parolă incorectă\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:642
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Introduceţi noua parolă Encfs\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:667
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Cheia volumului actualizată cu succes.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:670
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Eroare la salvarea fişierului de configurare modificat.\n"
#: encfs/encfsctl.cpp:673
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
#: encfs/encfsctl.cpp:728
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "comandă invalidă: \"%s\""
#: encfs/encfsctl.cpp:733
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Număr incorect de argumente pentru comanda \\\"%s\\\""
#: encfs/FileUtils.cpp:299
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Directorul \"%s\" nu există. Ar trebui creat ? (y/n) "
#: encfs/FileUtils.cpp:319
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Incapabil să creez directorul. "
#: encfs/FileUtils.cpp:325
msgid "Directory not created."
msgstr "Nu s-a creat dosarul."
#: encfs/FileUtils.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Fişierul de configurare %s a fost găsit, dar a putut fi încărcat"
#: encfs/FileUtils.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Subversiunea de configurare %i a fost găsită, dar această versiune a encfs "
"suportă doar până la versiunea %i."
#: encfs/FileUtils.cpp:435
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
"Această versiune de EncFS nu suportă sisteme de fişiere create înainte de "
"13-08-2004"
#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Următorii algoritmi de cifrare sunt disponibili :"
#: encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- lungime cheie %i biţi"
#: encfs/FileUtils.cpp:633
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- Suportă chei cu lungimi cuprinse între %i şi %i biţi"
#: encfs/FileUtils.cpp:641
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- mărime bloc %i octeţi."
#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- Suportă blocuri cu dimensiuni cuprinse între %i şi %i octeţi"
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Introduceţi numărul corespunzător alegerii dumeavoastră: "
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
msgid "Invalid selection."
msgstr "Selecţie nevalidă."
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algoritmul selectat \"%s\""
#: encfs/FileUtils.cpp:683
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Următorii algoritmi de codare a numelor fişierelor sunt disponibili:"
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Se folosește o dimensiune a cheii de %i biţi"
#: encfs/FileUtils.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Selectaţi lungimea cheii în biţi. Cifrul ales suportă valori\n"
"cuprinse între %i şi %i biţi în incremente de %i biţi. \n"
"De exemplu: "
#: encfs/FileUtils.cpp:754
msgid "Selected key size: "
msgstr "Mărime cheie selectată: "
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Utilizez bloc sistem de fişiere mărime de %i biti"
#: encfs/FileUtils.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Selectează o dimensiune a blocului în biţi. Cifrul pe care tu l-ai ales \n"
"suportă dimensiuni de la %i la %i biti în increment de %i.\n"
"Sau doar apăsa enter pentru standard (%i biţi)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:790
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Mărime bloc sistem de fişiere: "
#: encfs/FileUtils.cpp:861
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
"Activați antetele codurilor de autentificare a blocurilor pe fiecare\n"
"bloc dintr-un fișier? Aceasta adaugă aproximativ 12 octeți fiecărui bloc\n"
"și afectează în mod semnificativ performanța, dar, în același timp,\n"
"înseamnă că [aproape] orice modificare sau orice eroare într-un bloc\n"
"va fi prinsă și va cauza o eroare de citir."
#: encfs/FileUtils.cpp:873
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Se adaugă octeţi aleatorii la antetul fiecărui bloc?\n"
"Aceştia afectează negativ performanţa, dar asigură coduri \n"
"de autentificare diferite pentru blocuri. De menţionat, că puteţi obţine\n"
"aceleaşi beneficii activând vectorii de iniţializare per-fişier, \n"
"care vor afecta mai puţin performanţa. \n"
"Alegeți un număr de octeţi, între 0 (fără octeţi aleatorii) şi 8: "
#: encfs/FileUtils.cpp:899
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
"Activați vectorii de inițializare per-fișier?\n"
"Aceasta adaugă aproximativ 8 octeți fiecărui fișier.\n"
"Nu ar trebui să afecteze performanța, în afara cazurilor de aplicații\n"
"care se bazează pe fișiere alineate la nivel de bloc pentru performanță."
#: encfs/FileUtils.cpp:911
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:922
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:955
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Se creează un nou volum criptat."
#: encfs/FileUtils.cpp:960
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Alegeti una din opţiunile următoare:\n"
" „x” pentru modul de configurare expert,\n"
" „p” pentru modul paranoic pre-configurat,\n"
" orice altă alegere sau o linie goală, va selecta modul standard.\n"
"?> "
#: encfs/FileUtils.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "Configuraţia paranoia selectatā."
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Configuraţia paranoia selectatā."
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Configuraţia standard selectatā."
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Nu s-a putut localiza un cifru pentru configuraţia predefinită...\n"
"Se trece la configurarea manuală."
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Modul de configurare manual selectat."
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
msgid ""
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Configurare finalizatā. Sistemul de fișiere care va fi creat are \n"
"urmātoarele propietāţi:"
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------AVERTISMENT------------------------\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
"Opţiunea de inlănţuire a vectorului de iniţializare extern a fost \n"
"activată. Această opţiune dezactivează utilizarea legăturilor hard în\n"
"sistemul de fişiere. Fară legături hard, unele programe s-ar putea să nu "
"funţioneze.\n"
"Programele ´mutt´ si ´procmail´ este ştiut că vor eşua. Pentru\n"
"mai multe informaţii, rog consultaţi lista de adrese poştale encfs.\n"
"Dacă ţi-ar plăcea să alegi o altă setare de configurare,\n"
"te rog apasă CTRL-C acum să anulezi şi să incepi din nou."
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Acum vei introduce o parolă pentru sistemul tău de fişiere.\n"
"Vei avea nevoie să memorezi parola, pentru că nu există absolut \n"
"nici un mecanism de recuperare. Totuşi parola poate fi schimbată \n"
"mai tirziu utilizind encfsctl.\n"
"\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr "Eşuare la generarea noii chei de volum. Rog raportaţi această eroare."
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Nume codare interfaţă nesuportat."
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Numele fişierului de decodare a interfeţei cerut nu este disponibil."
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Cifrul sistemului de fişiere: \"%s\", versiunea %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (Nesuportat)\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " utilizînd %i:%i:%i\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Codificare nume fișiere:: \"%s\", versiunea %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Mărime cheie: %i biţi"
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Mărime bloc: %i biţi"
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Parola EncFS "
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Parolă de mărime zero nepermisă\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Eroare internă: socketpair() a eşuat"
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Eroare internă: fork() a eşuat"
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Eroare internă: eşec la execuţia programului"
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Parola noua Encfs "
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Verifica parola Encfs "
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Parola nu a corespuns, incearcă din nou\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr "Configuraţia încărcată nu este compatibilă cu --reverse\n"
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Imposibil de găsit cifrul %s versiunea %i:%i:%i"
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
msgid "Remount failed"
msgstr "Remontarea a eşuat"
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Eroare de comparaţie MAC în blocul %li"
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Eroare de comparaţie MAC, citirea este refuzată"
#: encfs/main.cpp:114
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Creaza: versiunea %s encfs"
#: encfs/main.cpp:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Folosire: %s [optiuni]Directorradacina Punct_de_montare [--[FUSE Optiuni "
"montare]]"
#: encfs/main.cpp:121
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:132
msgid ""
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\\t\\tverbose: afiseaza mesajele de service ale encfs\n"
"-i, --idle=MINUTE\\tAuto demonteaza dupa o perioada de inactivitate\n"
"--anykey\\t\\tNu face verificarea corectitudinii cheii folosite\n"
"--forcedecode\\t\\tdecodeaza datele chiar daca este detectata o eroare\n"
"\\t\\t\\t(pentru sisteme de fisiere ce folosesc headere de blocare MAC)\n"
#: encfs/main.cpp:141
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:143
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:147
msgid ""
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=program\\tFoloseste un program extern pentru parola\n"
"Example, pentru a monta in ~/crypt cu stocare in ~/.crypt:\n"
"encfs ~/.crypt~/crypt\n"
"\n"
#: encfs/main.cpp:153
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Pentru mai multe informatii, vezi pagina man encfs(1)"
#: encfs/main.cpp:158
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [optiuni] DirRadacina PuncMontare--[FUSE Optiuni Montare]\n"
"valid FUSE Optiuni montare:\n"
#: encfs/main.cpp:330
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:341
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "versiunea encfs %s"
#: encfs/main.cpp:376
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Lipsesc unul sau mai multe argumente, se renunță."
#: encfs/main.cpp:396
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Cand specificati modul daemon, trebuie folosita calea absoluta (incepand cu "
"'/')"
#: encfs/main.cpp:409
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:418
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:425
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:433
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Nu se poate localiza dosarul rădăcină, se renunță."
#: encfs/main.cpp:439
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Nu se poate localiza punctul de montare, se renunță."
#: encfs/main.cpp:617
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:668
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr "eroare fuse. Problemele obişnuite:\n"
#: encfs/main.cpp:674
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr ""
#: encfs/main.cpp:677
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Eroare internă : Capturat excepţie neașteptată"
#: encfs/main.cpp:757
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr ""
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr ""
#~ "Codificare de tip bloc, ascunde într-o măsură dimensiunea numelor "
#~ "fișierelor"
#~ msgid ""
#~ "The default here is No.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
#~ msgstr ""
#~ "Valoare implicită este „Nu”.\n"
#~ "Orice răspuns ce nu începe cu litera „y” înseamnă tot „Nu”: "
#~ msgid ""
#~ "The default here is Yes.\n"
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
#~ msgstr ""
#~ "Valoare implicită este „Da”.\n"
#~ "Orice răspuns ce nu începe cu litera „n” înseamnă tot „Da”: "