mirror of
https://github.com/vgough/encfs.git
synced 2024-11-21 23:43:26 +01:00
741 lines
25 KiB
Plaintext
741 lines
25 KiB
Plaintext
# translation of es(2).po to español
|
|
# Spanish translation for Encrypted Filesystem for Linux
|
|
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
|
|
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
|
|
#
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
|
|
# Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: es(2)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
|
|
"encfs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 19:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jose Luis Tirado <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: español <es@li.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
|
|
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
|
|
"headers...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- change password for volume"
|
|
msgstr " -- cambiar la contraseña para el volumen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
|
|
"\tNo prompts are issued."
|
|
msgstr ""
|
|
" -- cambiar la contraseña para el volumen, se leerá la contraseña de la "
|
|
"entrada estándar.\n"
|
|
"\t No se imprime ningún mensaje."
|
|
|
|
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
|
|
msgstr " -- decodifica el nombre y lo muestra en texto plano"
|
|
|
|
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
|
|
msgstr " -- decodifica el archivo y lo muestra en la salida estándar"
|
|
|
|
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
|
|
msgstr " descifra un volumen y escribe los resultados a la ruta"
|
|
|
|
msgid " -- encodes a filename and print result"
|
|
msgstr " -- codifica un nombre de archivo y muestra el resultado"
|
|
|
|
msgid " -- print version number and exit"
|
|
msgstr " -- imprima el numero de versión y termine"
|
|
|
|
msgid " -- show information (Default command)"
|
|
msgstr " -- mostrar información (orden por defecto)"
|
|
|
|
msgid " -- show key"
|
|
msgstr " -- mostrar clave"
|
|
|
|
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
|
|
msgstr " -- muestra los nombres de los archivos indescifrables en el volumen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --extpass=programa\tUsar programa externo para solicitar contraseña\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por ejemplo, para montar en ~/crypt con almacenamiento en ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
|
|
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --public\t\tactuar como un sistema de archivos multiusuario común\n"
|
|
"\t\t\t(encfs debe ejecutarse como superusuario)\n"
|
|
|
|
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
|
|
msgstr " --reverse \t\t Cifrado invertida\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
|
|
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
|
|
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
|
|
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: mostrar mensajes de depuración de encfs\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTOS\tDesmontar automáticamente tras periodo de inactividad\n"
|
|
" --anykey\t\tNo verificar que se esté usando la clave correcta\n"
|
|
" --forcedecode\t\tdecodificar datos incluso si se detecta un error\n"
|
|
"\t\t\t(para sistemas de archivos que usen cabeceras de bloque MAC)\n"
|
|
|
|
msgid " (NOT supported)\n"
|
|
msgstr " (NO soportado)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
|
|
msgstr " (usando %i:%i:%i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
|
|
msgstr " -- Acepta tamaños de bloque de entre %i y %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
|
|
msgstr " -- Soporta claves de entre %i y %i bits de largo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- block size %i bytes"
|
|
msgstr " -- tamaño de bloque: %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- key length %i bits"
|
|
msgstr " -- largo de clave de %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (root dir)\n"
|
|
" -- displays information about the filesystem, or \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (directorio raíz)\n"
|
|
"-- muestra información sobre el sistema de archivos, o \n"
|
|
|
|
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
|
|
msgstr "------------------------ ADVERTENCIA ------------------------\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
|
|
"It is not supported in this EncFS build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un sistema de archivos EncFS realmente viejo.\n"
|
|
"No está soportado por esta versión de EncFS.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add random bytes to each block header?\n"
|
|
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
|
|
"have different authentication codes. Note that you can\n"
|
|
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
|
|
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
|
|
"penalty. \n"
|
|
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Añadir bytes aleatorios a la cabecera de cada bloque? Esto afecta "
|
|
"negativamente al rendimiento, pero garantiza que los bloques tengan "
|
|
"distintos códigos de autenticación. Observe que puede obtener el mismo "
|
|
"resultado activando vectores de inicialización por archivo, lo cual tiene un "
|
|
"impacto menor.\n"
|
|
"Seleccione un número de bytes, de 0 (sin bytes aleatorios) a 8: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes"
|
|
msgstr "Tamaño de bloque: %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Tamaño de bloque: %i bytes + %i bytes de cabecera MAC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Tamaño de bloque: %i bytes, incluyendo %i bytes de cabecera MAC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build: encfs version %s"
|
|
msgstr "Compilar: versión de encfs %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Common Options:\n"
|
|
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
|
|
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
|
|
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
|
|
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
|
|
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones comunes:\n"
|
|
" -H\t\t\tmostrar las opciones de montaje de FUSE\n"
|
|
" -s\t\t\tdeshabilitar operación multitarea\n"
|
|
" -f\t\t\tejecutar en primer plano (no lanzar como demonio).\n"
|
|
"\t\t\tLos mensajes de error se enviarán a stderr\n"
|
|
"\t\t\ten lugar de a syslog.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
|
|
"version %i."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado la subversión %i de configuración, pero esta versión de "
|
|
"encfs sólo soporta hasta la versión %i."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
|
|
"the following properties:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración finalizada. El sistema de archivos que se va a crear tendrá "
|
|
"las siguientes propiedades:"
|
|
|
|
msgid "Creating new encrypted volume."
|
|
msgstr "Creando nuevo volumen cifrado."
|
|
|
|
msgid "Directory not created."
|
|
msgstr "Directorio no creado."
|
|
|
|
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada archivo contiene una cabecera de 8 bytes con datos únicos del IV.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable block authentication code headers\n"
|
|
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
|
|
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
|
|
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
|
|
"within a block will be caught and will cause a read error."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Habilitar la autenticación de bloques en las cabeceras de código\n"
|
|
"en cada bloque de un archivo? Esto añade unos 12 bytes por bloque\n"
|
|
"a los requisitos de almacenamiento por cada archivo, y afecta\n"
|
|
"negativamente al rendimiento; pero también implica que\n"
|
|
"[casi] cualquier modificación o error dentro de un bloque serán\n"
|
|
"capturados y causarán un error de lectura."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable file-hole pass-through?\n"
|
|
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Permitir la opción de atravesar huecos en archivos?\n"
|
|
"Esto evita escribir bloques cifrados cuando se crean huecos en archivos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
|
|
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
|
|
"rather then encoding each path element individually."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Activar el encadenamiento de vectores de inicialización de nombres de "
|
|
"archivo?\n"
|
|
"Esto hace que la codificación de los nombres de archivo dependa de la ruta "
|
|
"completa, \n"
|
|
"en vez de codificar individualmente cada elemento de la ruta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename to IV header chaining?\n"
|
|
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
|
|
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
|
|
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
|
|
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
|
|
"in the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar el encadenamiento del archivo a la cabecera IV?\n"
|
|
"Esto hace la codificación de datos dependiente de la ruta completa del "
|
|
"archivo.\n"
|
|
"Si un archivo es renombrado, no se descodificará bien a no ser que\n"
|
|
"fuese renombrado por EncFS utilizando la clave adecuada.\n"
|
|
"Si esta opción no se activa, los enlaces duros (rutas completas) no serán "
|
|
"soportados\n"
|
|
"en el sistema de archivos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable per-file initialization vectors?\n"
|
|
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
|
|
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
|
|
"which rely on block-aligned file io for performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Habilitar vectores de inicialización para cada archivo?\n"
|
|
"Esto añade unos 8 bytes por archivo a los requisitos de almacenamiento.\n"
|
|
"No debería afectar al rendimiento excepto, posiblemente, con aplicaciones\n"
|
|
"que dependan del rendimiento de la lectura o escritura de un archivo\n"
|
|
"alineado por bloques."
|
|
|
|
msgid "EncFS Password: "
|
|
msgstr "Contraseña EncFS: "
|
|
|
|
msgid "Enter current Encfs password\n"
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña actual de Encfs\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new Encfs password\n"
|
|
msgstr "Ingrese la nueva contraseña de Encfs\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
|
|
msgstr "Introduzca el número correspondiente a su elección: "
|
|
|
|
msgid "Error creating key\n"
|
|
msgstr "Error al crear clave\n"
|
|
|
|
msgid "Error creating salt\n"
|
|
msgstr "Error al crear la sal\n"
|
|
|
|
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
|
|
msgstr "Error descodificando la clave del volumen, contraseña incorrecta.\n"
|
|
|
|
msgid "Error saving modified config file.\n"
|
|
msgstr "Error al guardar el archivo de configuración modificado.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejemplo:\n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
|
|
"and 'unique IV' features are required for this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha deshabilitado el encadenamiento externo de IV, ya que esta opción "
|
|
"requiere las características 'encadenamiento de IV' y 'IV único'."
|
|
|
|
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Error generando la nueva clave de volumen! Por favor, informe de este error."
|
|
|
|
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El IV de los datos del archivo está encadenado al IV del nombre del "
|
|
"archivo.\n"
|
|
|
|
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
|
|
msgstr "Agujeros en archivos pasados a través del ciphertext.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Codificación de nombres de archivos: \"%s\", versión %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los nombres de archivos se codificarán usando el modo de encadenamiento de "
|
|
"IV.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Cifrado del sistema de archivos: \"%s\", versión %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
|
|
msgstr "Para más información vea la página man de encfs(1)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i invalid file."
|
|
msgid_plural "Found %i invalid files."
|
|
msgstr[0] "Se ha encontrado %i archivo no válido."
|
|
msgstr[1] "Se han encontrado %i archivos no válidos."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
|
|
msgstr "Se encontró el fichero de configuración %s, pero no se puede cargar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In directory %s: \n"
|
|
msgstr "En el directorio %s: \n"
|
|
|
|
msgid "Incorrect number of arguments"
|
|
msgstr "Número de parámetros incorrecto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
|
|
msgstr "Número incorrecto de argumentos para el comando \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
|
|
msgstr "Error interno: excepción recibida desde el bucle principal: %s"
|
|
|
|
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
|
|
msgstr "Error interno: recibida excepción inesperada"
|
|
|
|
msgid "Internal error: failed to exec program"
|
|
msgstr "Error interno: no se pudo ejecutar el programa"
|
|
|
|
msgid "Internal error: fork() failed"
|
|
msgstr "Error interno: fallo en función fork()"
|
|
|
|
msgid "Internal error: socketpair() failed"
|
|
msgstr "Error interno: fallo en función socketpair()"
|
|
|
|
msgid "Invalid password\n"
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
msgstr "Selección no válida."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Size: %i bits"
|
|
msgstr "Tamaño de clave: %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC comparison failure in block %li"
|
|
msgstr "Fallo de comparación MAC en el bloque %li"
|
|
|
|
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
|
|
msgstr "Fallo de comparación MAC, cancelando lectura"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration mode selected."
|
|
msgstr "Configuración manual seleccionada."
|
|
|
|
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
|
|
msgstr "Faltan uno o más argumentos; abortando."
|
|
|
|
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
|
|
msgstr "Debe establecer una contraseña al programa cuando use mount-on-demand"
|
|
|
|
msgid "Name coding interface not supported"
|
|
msgstr "Interfaz de codificación de nombres no disponible"
|
|
|
|
msgid "New Encfs Password: "
|
|
msgstr "Nueva contraseña EncFS: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
|
|
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
|
|
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
|
|
"implement idle checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: se ha solicitado el modo monotarea, pero se ha\n"
|
|
"especificado un tiempo máximo de inactividad. El sistema\n"
|
|
"de archivos trabajará en modo monotarea, pero se usarán\n"
|
|
"tareas para implementar el seguimiento de periodos\n"
|
|
"de inactividad."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
|
|
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
|
|
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
|
|
"later using encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A continuación se le pedirá una contraseña para el sistema de archivos.\n"
|
|
"Debe recordar esta contraseña, ya que no existe absolutamente ningún "
|
|
"mecanismo de recuperación. No obstante, la contraseña puede cambiarse "
|
|
"después con encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
|
|
msgstr "Configuración paranoica no está soportada para --reverse"
|
|
|
|
msgid "Paranoia configuration selected."
|
|
msgstr "Configuración paranoica seleccionada."
|
|
|
|
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
|
|
msgstr "La contraseña no coincide, por favor vuelva a intentarlo\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose from one of the following options:\n"
|
|
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
|
|
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
|
|
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
|
|
"?> "
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, seleccione una de las siguientes opciones:\n"
|
|
"introduzca \"x\" para modo de configuración para expertos,\n"
|
|
"introduzca \"p\" para el modo preconfigurado paranoico,\n"
|
|
"cualquier otra cosa (o una línea vacía) seleccionará el modo estándar.\n"
|
|
"?> "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
|
|
"For example: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, seleccione un tamaño de clave en bits. El cifrado que ha elegido "
|
|
"acepta tamaños de entre %i y %i bits en incrementos de %i bits. Por ejemplo: "
|
|
|
|
msgid "Remount failed"
|
|
msgstr "Remonte fallado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Salt Size: %i bits"
|
|
msgstr "Tamaño de la sal: %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
|
|
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione un tamaño de bloque en bytes. El cifrado que ha elegido acepta "
|
|
"tamaños de entre %i y %i bytes en incrementos de %i bytes. O pulse Intro "
|
|
"para aceptar el tamaño por defecto (%i bytes).\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected algorithm \"%s\""
|
|
msgstr "Algoritmo seleccionado «%s»"
|
|
|
|
msgid "Selected key size: "
|
|
msgstr "Tamaño de clave seleccionado: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
|
|
"Falling through to Manual configuration mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido determinar el cifrado para la configuración "
|
|
"predeterminada...\n"
|
|
"Pasando a modo de configuración manual."
|
|
|
|
msgid "Standard configuration selected."
|
|
msgstr "Configuración estándar seleccionada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
|
|
msgstr "La configuración cargada no es compatible con --reverse\n"
|
|
|
|
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
|
|
msgstr "La configuración cargada no es compatible con --reverse\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
|
|
msgstr "El directorio \"%s\" no existe. ¿Debería ser creado? (S,N) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
|
|
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
|
|
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
|
|
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
|
|
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
|
|
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
|
|
"please press CTRL-C now to abort and start over."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha habilitado la opción de encadenamiento de vectores externos de "
|
|
"inicialización.\n"
|
|
"Esta opción impide el uso de enlaces duros en el sistema de archivos. Sin "
|
|
"enlaces duros, algunos programas pueden fallar; por ejemplo los programas "
|
|
"'mutt' y 'procmail'. \n"
|
|
"Para más información, por favor revise la lista de correo de encfs.\n"
|
|
"Si desea elegir otra configuración, por favor pulse CTRL-C para abortar la "
|
|
"ejecución y comience de nuevo."
|
|
|
|
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"El interfaz de configuración de nombres de archivo solicitado no está "
|
|
"disponible"
|
|
|
|
msgid "The following cipher algorithms are available:"
|
|
msgstr "Están disponibles los siguientes algoritmos cifrados:"
|
|
|
|
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Están disponibles los siguientes algoritmos de codificación de nombres de "
|
|
"archivos:"
|
|
|
|
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
"El directorio de almacenamiento no puede ser un subdirectorio del punto de "
|
|
"montaje."
|
|
|
|
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
|
|
msgstr "El interfaz de cifrado solicitado no está disponible.\n"
|
|
|
|
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El interfaz de codificación de nombres de archivos solicitado no está "
|
|
"disponible.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta versión de EncFS no soporta sistemas de ficheros creados antes de "
|
|
"2004-08-13"
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory: "
|
|
msgstr "No se puede crear el directorio: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el cifrado %s, versión %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "No se puede encontrar la interfaz %s, versión %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el cifrado especificado \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido inicializar el sistema de ficheros encriptados - compruebe "
|
|
"la ruta.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido instanciar el cifrado %s, tamaño de clave %i, tamaño de "
|
|
"bloque %i"
|
|
|
|
msgid "Unable to load or parse config file\n"
|
|
msgstr "No se ha podido leer o interpretar el archivo de configuración\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
|
|
msgstr "No se puede determinar el punto de montaje; abortando."
|
|
|
|
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
|
|
msgstr "No se puede determinar el directorio raíz; abortando."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
|
|
msgstr "Desmontando sistema de archivos %s por inactividad."
|
|
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Uso:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: %s [opciones] DirectorioRaíz PuntoDeMontaje [-- [opciones de montaje de "
|
|
"FUSE]]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
|
|
msgstr "Usando PBKDF2 con %i iteraciones"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
|
|
msgstr "Usando tamaño de bloque de %i bytes para el sistema de archivos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using key size of %i bits"
|
|
msgstr "Usando %i bits como tamaño de clave"
|
|
|
|
msgid "Verify Encfs Password: "
|
|
msgstr "Verifique la contraseña EncFS: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configuración de la versión 3; creado por %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configuración de la versión 4; por %s creada\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Configuración de la versión 5; creada por %s (revisión %i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Configuración de la versión 6; creada por %s (revisión %i)\n"
|
|
|
|
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Clave del volumen actualizada con éxito.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al especificar el modo demonio, han de usarse rutas absolutas (que comiencen "
|
|
"por '/')"
|
|
|
|
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zero length password not allowed\n"
|
|
msgstr "No se permiten contraseñas de longitud cero\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s does not exist.\n"
|
|
msgstr "El directorio %s no existe.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
|
|
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"encfs [opciones] DirectorioRaíz PuntoDeMontaje -- [opciones de montaje de "
|
|
"FUSE]\n"
|
|
"A continuación se muestran las opciones de montaje de FUSE válidas:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfs version %s"
|
|
msgstr "versión %s de encfs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfsctl version %s"
|
|
msgstr "encfsctl versión %s"
|
|
|
|
msgid "filesystem block size: "
|
|
msgstr "tamaño de bloque del sistema de archivos: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fuse failed. Common problems:\n"
|
|
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
|
|
" - invalid options -- see usage message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fuse ha fallado. Problemas comunes:\n"
|
|
"- No está instalado el módulo del núcleo de fuse (modprobe fuse)\n"
|
|
"- opciones inválidas -- vea el mensaje de ayuda\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getopt error: %i"
|
|
msgstr "error getopt: %i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Comando no válido: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
|
|
msgstr "La opción '--public' sólo se acepta para el Superusuario (root)"
|
|
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
|
|
msgstr "fallo de truncaje: leídos %i bytes, bloque parcial de %i"
|
|
|
|
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
|
|
#~ msgstr "--reverse especificado, no se está usando unique/chained IV"
|
|
|
|
#~ msgid "8 byte block cipher"
|
|
#~ msgstr "Cifrado por bloques de 8 bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Codificación en bloques, oculta parcialmente el tamaño y nombre del "
|
|
#~ "archivo."
|
|
|
|
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Codificación en canal, mantiene los nombres de los archivos tan cortos "
|
|
#~ "como sea posible"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default here is No.\n"
|
|
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La opción por omisión es No.\n"
|
|
#~ "Cualquier respuesta que no comience por 'y' quiere decir 'No': "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default here is Yes.\n"
|
|
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La respuesta predeterminada es 'Yes' ('Sí).\n"
|
|
#~ "Cualquier respuesta que no empiece con 'n' querrá decir 'Sí' "
|