mirror of
https://github.com/vgough/encfs.git
synced 2024-11-22 07:53:31 +01:00
702 lines
22 KiB
Plaintext
702 lines
22 KiB
Plaintext
# Portuguese (Brazil) translation for Encrypted Filesystem for Linux
|
|
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
|
|
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
|
|
"encfs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 15:14+0000\n"
|
|
"Last-Translator: André Gondim <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
|
|
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
|
|
"headers...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- change password for volume"
|
|
msgstr " -- troca a senha do volume"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
|
|
"\tNo prompts are issued."
|
|
msgstr ""
|
|
" -- troca senha do volume, obtendo-a da entrada padrão.\n"
|
|
"\tNão é necessária a intervenção do usuário."
|
|
|
|
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
|
|
msgstr " -- decodifica o nome e imprime em texto puro"
|
|
|
|
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
|
|
msgstr " -- decodifica o arquivo e imprime seu conteúdo na saída padrão"
|
|
|
|
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
|
|
msgstr " -- decodifica um volume e escreve o resultado no caminho informado"
|
|
|
|
msgid " -- encodes a filename and print result"
|
|
msgstr " -- codifica um nome de arquivo e imprime o resultado"
|
|
|
|
msgid " -- print version number and exit"
|
|
msgstr " -- imprime número de versão e termina"
|
|
|
|
msgid " -- show information (Default command)"
|
|
msgstr " -- mostra informações (comando padrão)"
|
|
|
|
msgid " -- show key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
|
|
msgstr " -- mostra nomes de arquivo não-decodificáveis no volume"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --extpass=programa\tUsa um programa externo para perguntar a senha\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por exemplo, para montar em ~/crypt com os dados codificados armazenados em "
|
|
"~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
|
|
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --public\t\toperar como um sistema de arquivos\n"
|
|
"\t\t\tmulti-usuário típico\n"
|
|
"\t\t\t(encfs deve ser executado como root)\n"
|
|
|
|
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
|
|
msgstr " --reverse \t \t encriptação reversa\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
|
|
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
|
|
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
|
|
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverboso: imprime mensagens de depuração encfs\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTOS\tDesmonta automaticamente após um período de "
|
|
"inatividade\n"
|
|
" --anykey\t\tNão verifica se a chave correta está sendo usada\n"
|
|
" --forcedecode\t\tDecodifica dados mesmo se um erro for detectado\n"
|
|
"\t\t\t(para sistemas de arquivo que usam MAC block headers)\n"
|
|
|
|
msgid " (NOT supported)\n"
|
|
msgstr " (Não suportado)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
|
|
msgstr " (utilizando %i:%i:%i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
|
|
msgstr " -- Suporta blocos de tamanho %i a %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
|
|
msgstr " -- Suporta tamanhos de chave de %i a %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- block size %i bytes"
|
|
msgstr " -- tamanho do bloco: %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- key length %i bits"
|
|
msgstr " -- tamanho da chave: %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (root dir)\n"
|
|
" -- displays information about the filesystem, or \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (diretório raiz)\n"
|
|
" -- mostra informações do sistema de arquivos, ou \n"
|
|
|
|
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
|
|
msgstr "--------------------------- AVISO ---------------------------\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
|
|
"It is not supported in this EncFS build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um sistema de arquivos EncFS obsoleto foi encontrado. \n"
|
|
"Ele não é suportado por esta versão do EncFS.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add random bytes to each block header?\n"
|
|
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
|
|
"have different authentication codes. Note that you can\n"
|
|
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
|
|
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
|
|
"penalty. \n"
|
|
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionar bytes aleatórios ao cabeçalho de cada bloco?\n"
|
|
"Isso implica em degradação do desempenho, mas assegura que\n"
|
|
"blocos tenham diferentes códigos de autenticação. Observe\n"
|
|
"que você pode obter o mesmo benefício se habilitar vetores\n"
|
|
"de inicialização por arquivo, com a vantagem de causar uma\n"
|
|
"perda de desempenho menor. \n"
|
|
"Selecione o número de bytes, de 0 (sem bytes aleatórios)\n"
|
|
"a 8: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes"
|
|
msgstr "Tamanho do Bloco: %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Tamanho do Bloco: %i bytes + cabeçalho MAC com %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Tamanho do Bloco: %i bytes, incluindo cabeçalho MAC com %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build: encfs version %s"
|
|
msgstr "Build: encfs versão %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Common Options:\n"
|
|
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
|
|
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
|
|
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
|
|
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
|
|
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opções comuns:\n"
|
|
" -H\t\tmostra opções de montagem não-obrigatórias do FUSE\n"
|
|
" -s\t\tdesabilita operação com múltiplas threads\n"
|
|
" -f\t\texecuta em primeiro plano (não inicia o daemon).\n"
|
|
"\t\t\tMensagens de erro serão enviadas para a saída \n"
|
|
"\t\t\tde erro padrão (stderr), em vez de para o syslog.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
|
|
"version %i."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurações relativas à sub-versão %i foram encontradas, mas esta versão "
|
|
"do EncFS suporta apenas até a versão %i."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
|
|
"the following properties:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuração concluída. O sistema de arquivos que será\n"
|
|
"criado possui os seguintes atributos:"
|
|
|
|
msgid "Creating new encrypted volume."
|
|
msgstr "Criando novo volume criptografado."
|
|
|
|
msgid "Directory not created."
|
|
msgstr "Diretório não foi criado."
|
|
|
|
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada arquivo contem um cabeçalho de 8 bytes com dados do vetor de "
|
|
"inicialização único.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable block authentication code headers\n"
|
|
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
|
|
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
|
|
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
|
|
"within a block will be caught and will cause a read error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable file-hole pass-through?\n"
|
|
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
|
|
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
|
|
"rather then encoding each path element individually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename to IV header chaining?\n"
|
|
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
|
|
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
|
|
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
|
|
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
|
|
"in the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable per-file initialization vectors?\n"
|
|
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
|
|
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
|
|
"which rely on block-aligned file io for performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EncFS Password: "
|
|
msgstr "Senha EncFS: "
|
|
|
|
msgid "Enter current Encfs password\n"
|
|
msgstr "Informe a senha EncFS atual\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new Encfs password\n"
|
|
msgstr "Informe a nova senha do EncFS:\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
|
|
msgstr "Digite o número que corresponde à sua escolha "
|
|
|
|
msgid "Error creating key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error creating salt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
|
|
msgstr "Erro decodificando a chave do volume. Senha incorreta.\n"
|
|
|
|
msgid "Error saving modified config file.\n"
|
|
msgstr "Erro ao salvar o arquivo de configurações modificado.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemplo: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
|
|
"and 'unique IV' features are required for this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vetor de inicialização encadeado externo desabilitado,\n"
|
|
"uma vez que ambas funções, 'Encadeamento de vetor de \n"
|
|
"inicialização' e 'Vetor de inicialização único', são\n"
|
|
"requeridas por esta opção."
|
|
|
|
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha durante a geração de nova chave de volume. Por favor, relate este erro."
|
|
|
|
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vetor de inicialização do arquivo é encadeado ao vetor\n"
|
|
"de inicialização do nome de arquivo.\n"
|
|
|
|
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Codificação de nomes de arquivo: \"%s\", versão %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nomes de arquivo codificados utilizando modo de encadeamento de vetor de "
|
|
"inicialização.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Cifra do sistema de arquivos: \"%s\", versão %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
|
|
msgstr "Para maiores informações, veja a página do manual encfs(1)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i invalid file."
|
|
msgid_plural "Found %i invalid files."
|
|
msgstr[0] "Encontrado %i arquivo inválido."
|
|
msgstr[1] "Encontrados %i arquivos inválidos."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
|
|
msgstr "Arquivo de configurações %s foi encontrado, mas não pôde ser carregado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In directory %s: \n"
|
|
msgstr "No diretório %s: \n"
|
|
|
|
msgid "Incorrect number of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
|
|
msgstr "Número incorreto de argumentos para o comando \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
|
|
msgstr "Erro interno: Exceção lançada pelo laço principal: %s"
|
|
|
|
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
|
|
msgstr "Erro interno: Foi lançada uma exceção não esperada"
|
|
|
|
msgid "Internal error: failed to exec program"
|
|
msgstr "Erro interno: não foi possível executar programa"
|
|
|
|
msgid "Internal error: fork() failed"
|
|
msgstr "Erro interno: fork() falhou"
|
|
|
|
msgid "Internal error: socketpair() failed"
|
|
msgstr "Erro interno: socketpair() falhou"
|
|
|
|
msgid "Invalid password\n"
|
|
msgstr "Senha inválida\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
msgstr "Seleção inválida."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Size: %i bits"
|
|
msgstr "Tamanho da Chave: %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC comparison failure in block %li"
|
|
msgstr "Falha na comparação do MAC no bloco %li"
|
|
|
|
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
|
|
msgstr "Falha na comparação do MAC. Impedindo leitura."
|
|
|
|
msgid "Manual configuration mode selected."
|
|
msgstr "Modo de configuração manual selecionado."
|
|
|
|
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
|
|
msgstr "Um ou mais argumentos não foram informados. Abortando execução."
|
|
|
|
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senha de programas é necessário quando estiver usando mount-on-demand "
|
|
"(montagem sob demanda)"
|
|
|
|
msgid "Name coding interface not supported"
|
|
msgstr "Interface de codificação de nomes não suportada"
|
|
|
|
msgid "New Encfs Password: "
|
|
msgstr "Nova senha de EncFS: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
|
|
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
|
|
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
|
|
"implement idle checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: foi requisitado o modo single-threaded, mas\n"
|
|
"um limite de inatividade foi especificado. O\n"
|
|
"sistema de arquivos irá operar em modo single-\n"
|
|
"threaded mas, mesmo assim, múltiplas threads \n"
|
|
"serão empregadas para implementar a verificação \n"
|
|
"de tempo de inatividade."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
|
|
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
|
|
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
|
|
"later using encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agora você deve informar uma senha para seu sistema de \n"
|
|
"arquivos. Você deverá se lembrar dessa senha, uma vez que não\n"
|
|
"há absolutamente nenhum mecanismo para recuperá-la. Entretanto,\n"
|
|
"a senha pode ser alterada posteriormente por meio do encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
|
|
msgstr "configuração paranoia não é suportado por --reverse"
|
|
|
|
msgid "Paranoia configuration selected."
|
|
msgstr "Configuração paranóica selecionada."
|
|
|
|
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
|
|
msgstr "Senhas não conferem, por favor tente novamente\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose from one of the following options:\n"
|
|
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
|
|
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
|
|
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
|
|
"?> "
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, escolha uma das opções a seguir:\n"
|
|
" digite \"x\" para selecionar o modo avançado de configuração,\n"
|
|
" digite \"p\" para o modo pré-configurado (paranóico),\n"
|
|
" qualquer outra coisa selecionará o modo padrão.\n"
|
|
"?> "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
|
|
"For example: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, selecione um tamanho de chave em bits. A cifra \n"
|
|
"que você escolheu suporta tamanhos de %i a %i bits, em\n"
|
|
"incrementos de %i bits. Por exemplo: "
|
|
|
|
msgid "Remount failed"
|
|
msgstr "Remontagem falhou"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Salt Size: %i bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
|
|
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione um tamanho de bloco em bytes. A cifra que você\n"
|
|
"escolheu suporta tamanhos de %i a %i bytes, em \n"
|
|
"incrementos de %i bytes.\n"
|
|
"Alternativamente, pressione enter para selecionar o \n"
|
|
"tamanho padrão (%i bytes)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected algorithm \"%s\""
|
|
msgstr "Algoritimo \"%s\" foi selecionado"
|
|
|
|
msgid "Selected key size: "
|
|
msgstr "Tamanho de chave selecionado: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
|
|
"Falling through to Manual configuration mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desculpe, não foi possível localizar a cifra para a \n"
|
|
"configuração predefinida. A configuração manual será usada em\n"
|
|
"vez disso."
|
|
|
|
msgid "Standard configuration selected."
|
|
msgstr "Congiguração padrão selecionada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
|
|
msgstr "A configuração carregada não é compatível com --reverse\n"
|
|
|
|
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
|
|
msgstr "A configuração carregada não é compatível com --reverse\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
|
|
msgstr "O diretório \"%s\" não existe. Ele deve ser criado? (y, n) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
|
|
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
|
|
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
|
|
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
|
|
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
|
|
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
|
|
"please press CTRL-C now to abort and start over."
|
|
msgstr ""
|
|
"A opção de encadeamento de vetor de inicialização externo\n"
|
|
"foi habilitada. Essa opção impossibilita o uso de hard-\n"
|
|
"links no sistema de arquivos. Sem hard-links, alguns\n"
|
|
"programas podem não funcionar. Os programas 'mutt' e\n"
|
|
"'procmail' certamente irão falhar. Para obter mais\n"
|
|
"informações, por favor leia a lista de e-mails do EncFS.\n"
|
|
"Caso deseje selecionar outra configuração, por favor\n"
|
|
"pressione Ctrl+C agora para abortar a execução e começar\n"
|
|
"novamente."
|
|
|
|
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
|
|
msgstr "A interface de codificação de nomes solicitada não está disponível"
|
|
|
|
msgid "The following cipher algorithms are available:"
|
|
msgstr "Os seguintes algoritmos de cifra estão disponíveis:"
|
|
|
|
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes algoritmos de codificação de nomes de arquivo estão disponíveis:"
|
|
|
|
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
|
|
msgstr "O diretório raw não pode ser um subdiretório do ponto de montagem."
|
|
|
|
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
|
|
msgstr "A interface de cifra requisitada não está disponível.\n"
|
|
|
|
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A interface de codificação de nomes de arquivo solicitada não está "
|
|
"disponível.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta versão do EncFS não suporta sistemas de arquivos criados antes de "
|
|
"13/08/2004"
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory: "
|
|
msgstr "Não foi possível criar diretório: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a cifra %s, versão %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar interface de nameio %s, versão %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a cifra especificada, \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível inicializar o sistema de arquivos criptografado - verifique "
|
|
"o caminho.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível instanciar a cifra %s com tamanho de chave %i bits e "
|
|
"tamanho de bloco %i bytes"
|
|
|
|
msgid "Unable to load or parse config file\n"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar ou interpretar o arquivo de configurações.\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem. Abortando execução."
|
|
|
|
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o diretório raiz. Abortando execução."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
|
|
msgstr "Desmontando sistema de arquivos %s devido à inatividade"
|
|
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Uso:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
|
|
msgstr "Uso: %s [opções] rootDir mountPoint [ --[FUSE Mount Options]]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
|
|
msgstr "Usando blocos do sistema de arquivos com tamanho %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using key size of %i bits"
|
|
msgstr "Utilizando chave de %i bits"
|
|
|
|
msgid "Verify Encfs Password: "
|
|
msgstr "Verifique senha de EncFS: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configuração Versão 3; criada por %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configuração Versão 4; criada por %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Configuração Versão 5; criada por %s (revisão %i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Configuração Versão 6; criada por %s (revisão %i)\n"
|
|
|
|
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Chave de Volume atualizada com sucesso.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando especificar o modo daemon, você deve usar caminhos absolutos "
|
|
"(começando com '/')"
|
|
|
|
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zero length password not allowed\n"
|
|
msgstr "Não é permitida senha vazia\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s does not exist.\n"
|
|
msgstr "o diretório %s não existe.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
|
|
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [opções] rootDir mountPoint [ --[FUSE Mount Options]]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfs version %s"
|
|
msgstr "versão encfs %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfsctl version %s"
|
|
msgstr "encfsctl versão %s"
|
|
|
|
msgid "filesystem block size: "
|
|
msgstr "Tamanho do bloco do sistema de arquivos: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fuse failed. Common problems:\n"
|
|
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
|
|
" - invalid options -- see usage message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FUSE falhou. Possíveis causas:\n"
|
|
" - módulo kernel do FUSE não foi instalado (modprobe fuse)\n"
|
|
" - opções inválidas -- leia as informações de uso\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getopt error: %i"
|
|
msgstr "Erro do getopt: %i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Comando inválido: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
|
|
msgstr "opção '--public' ignorada para usuário não-root."
|
|
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
|
|
msgstr "falha de truncamento: %i bytes lidos, bloco parcial de %i"
|
|
|
|
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
|
|
#~ msgstr "--reverse especificado, não está usando o IV isolado"
|
|
|
|
#~ msgid "8 byte block cipher"
|
|
#~ msgstr "Cifra com blocos de 8 bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Codificação em bloco, de certa forma oculta o tamanho do nome de arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Codificação em stream, mantem nomes de arquivo tão pequenos quanto "
|
|
#~ "possível"
|