mirror of
https://github.com/vgough/encfs.git
synced 2024-11-28 19:03:42 +01:00
652 lines
19 KiB
Plaintext
652 lines
19 KiB
Plaintext
# Portuguese (Portugal) translation for encfs
|
|
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
|
|
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: encfs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
|
|
"encfs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 00:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Valient Gough <valient@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <pt_PT@li.org>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
|
|
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
|
|
"headers...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- change password for volume"
|
|
msgstr " -- mude a senha da partição"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
|
|
"\tNo prompts are issued."
|
|
msgstr ""
|
|
" -- mudar de senha para volume, a usar a palavra-passe do standard input.\n"
|
|
"\tNão serão efectuados pedidos."
|
|
|
|
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
|
|
msgstr " -- descodifica nome e imprime a versão textualmente"
|
|
|
|
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- encodes a filename and print result"
|
|
msgstr " -- codifica um nome de ficheiro e mostra o resultado"
|
|
|
|
msgid " -- print version number and exit"
|
|
msgstr " -- imprime número de versão e sai"
|
|
|
|
msgid " -- show information (Default command)"
|
|
msgstr " -- mostrar informação (Comando de omissão)"
|
|
|
|
msgid " -- show key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
|
|
msgstr " -- mostra nomes de ficheiros não descodificáveis na partição"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
|
|
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --public\t\tage como um típico sistema de ficheiros multi-utilizadores\n"
|
|
"\t\t\t(encfs tem que ser executado como super-utilizador)\n"
|
|
|
|
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
|
|
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
|
|
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
|
|
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: emite messagens de debug do encfs\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTOS\tAutomaticamente desmonta após período de inactividade\n"
|
|
" --anykey\t\tdescodifica os dados mesmo que algum erro seja detectado\n"
|
|
"\t\t\t(para sistemas de ficheiros que usem cabeçalhos de bloco MAC)\n"
|
|
|
|
msgid " (NOT supported)\n"
|
|
msgstr " (NÃO suportodo)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
|
|
msgstr " (a usar %i:%i:%i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
|
|
msgstr " -- Suporta blocos de tamanho entre %i a %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
|
|
msgstr " -- Suporta chaves de comprimentos entre %i a %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- block size %i bytes"
|
|
msgstr " -- tamanho de bloco de %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- key length %i bits"
|
|
msgstr " -- comprimento de chave %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (root dir)\n"
|
|
" -- displays information about the filesystem, or \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (directoria raiz)\n"
|
|
" -- apresenta informação sobre o sistema de ficheiros, ou \n"
|
|
|
|
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
|
|
msgstr "-------------------------- ATENÇÃO --------------------------\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
|
|
"It is not supported in this EncFS build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma versão bastante antigo do sistema de ficheiros EncFS foi encontrada. \n"
|
|
"Não é suportada nessa versão de EncFS.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add random bytes to each block header?\n"
|
|
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
|
|
"have different authentication codes. Note that you can\n"
|
|
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
|
|
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
|
|
"penalty. \n"
|
|
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes"
|
|
msgstr "Tamanho de bloco: %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Tamanho de bloco: %i bytes + %i byte de cabeçalho MAC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Tamanho de bloco: %i bytes, incluindo %i byte de cabeçalho MAC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build: encfs version %s"
|
|
msgstr "Criação: encfs versão %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Common Options:\n"
|
|
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
|
|
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
|
|
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
|
|
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
|
|
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opções comuns:\n"
|
|
" -H\t\t\tmostrar opções opcionais de montegem de FUSE\n"
|
|
" -s\t\t\tdesactivar operações multithreaded\n"
|
|
" -f\t\t\tcorrer em primeiro plano (não gera daemon)\n"
|
|
"\t\t\tMensagens de erro serão enviadas para o stderr\n"
|
|
"\t\t\tinvés do syslog.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
|
|
"version %i."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
|
|
"the following properties:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuração concluida. O sistema de ficheiros a ser criado tem\n"
|
|
"as seguintes propriedades:"
|
|
|
|
msgid "Creating new encrypted volume."
|
|
msgstr "A criar um novo volume cifrado"
|
|
|
|
msgid "Directory not created."
|
|
msgstr "Directoria não criada."
|
|
|
|
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable block authentication code headers\n"
|
|
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
|
|
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
|
|
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
|
|
"within a block will be caught and will cause a read error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable file-hole pass-through?\n"
|
|
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
|
|
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
|
|
"rather then encoding each path element individually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename to IV header chaining?\n"
|
|
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
|
|
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
|
|
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
|
|
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
|
|
"in the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable per-file initialization vectors?\n"
|
|
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
|
|
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
|
|
"which rely on block-aligned file io for performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EncFS Password: "
|
|
msgstr "senha de EncFS "
|
|
|
|
msgid "Enter current Encfs password\n"
|
|
msgstr "Introduza a senha actual de Encfs\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new Encfs password\n"
|
|
msgstr "Introduza a nova senha Encfs\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
|
|
msgstr "Insira o número correspondente à sua escolha: "
|
|
|
|
msgid "Error creating key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error creating salt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
|
|
msgstr "Erro ao descodificar a chave do volume, senha incorrecta\n"
|
|
|
|
msgid "Error saving modified config file.\n"
|
|
msgstr "Erro ao guardar o ficheiro de configurações modificado.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemplo: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
|
|
"and 'unique IV' features are required for this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
|
|
msgstr "Falha ao gerar nova chave de volume! Por favor reporte esse erro."
|
|
|
|
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "cifra do sistema de ficheiros: \"%s\", versão %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
|
|
msgstr "Para mais informação, consulte as páginas de man encfs(1)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i invalid file."
|
|
msgid_plural "Found %i invalid files."
|
|
msgstr[0] "Encontrado %i ficheiro inválido"
|
|
msgstr[1] "Encontrados %i ficheiros inválidos"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
|
|
msgstr "Ficheiro de configuração %s encontrado, mas foi impossível carregá-lo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In directory %s: \n"
|
|
msgstr "Na directoria %s: \n"
|
|
|
|
msgid "Incorrect number of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
|
|
msgstr "Número incorrecto de argumentos para o comando \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
|
|
msgstr "Erro interno: Apanhada excepção do ciclo principal: %s"
|
|
|
|
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
|
|
msgstr "Erro interno: excepção inesperada apanhada"
|
|
|
|
msgid "Internal error: failed to exec program"
|
|
msgstr "Erro interno: falha ao tentar exectuar programa"
|
|
|
|
msgid "Internal error: fork() failed"
|
|
msgstr "Erro interno: fork() falhado"
|
|
|
|
msgid "Internal error: socketpair() failed"
|
|
msgstr "Erro interno: socketpair() falhou"
|
|
|
|
msgid "Invalid password\n"
|
|
msgstr "Senha inválida\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
msgstr "Selecção inválida."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Size: %i bits"
|
|
msgstr "obter tamanho: %i bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC comparison failure in block %li"
|
|
msgstr "falha na comparação do MAC no bloco %li"
|
|
|
|
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
|
|
msgstr "falha na comparação do MAC, a recusar a leitura"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration mode selected."
|
|
msgstr "Modo de configuração manual seleccionado."
|
|
|
|
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
|
|
msgstr "Falta de um ou mais argumentos, a abortar."
|
|
|
|
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name coding interface not supported"
|
|
msgstr "Interface de codificação de nome não suportado"
|
|
|
|
msgid "New Encfs Password: "
|
|
msgstr "Nova senha de Encfs "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
|
|
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
|
|
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
|
|
"implement idle checking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
|
|
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
|
|
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
|
|
"later using encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agora, terá que inserir a palavra-passe para o seu sistema de ficheiros.\n"
|
|
"Terá que se recordar dessa palavra-passe, pois não há\n"
|
|
"mecanismo de recuperação. No entanto, a palavra-passe pode ser alterada\n"
|
|
"posteriormente usando encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
|
|
msgstr "Seleccionada configuração paranoica"
|
|
|
|
msgid "Paranoia configuration selected."
|
|
msgstr "Seleccionada configuração paranoica"
|
|
|
|
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
|
|
msgstr "As senhas não coincidem, por favor tente novamente\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose from one of the following options:\n"
|
|
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
|
|
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
|
|
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
|
|
"?> "
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor seleccione uma das seguintes opções:\n"
|
|
" prima \"x\" para o modo de configuração avançado,\n"
|
|
" prima \"p\" para o modo pré-condigurado paranoico,\n"
|
|
" outro, ou uma linha em branco irá seleccionar o modo padrão.\n"
|
|
"?> "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
|
|
"For example: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, seleccione um tamanho de chave em bits. A cifra que seleccionou\n"
|
|
"suporta tamanhos de %i até %i bits em incrementos de %i bits.\n"
|
|
"Por exemplo: "
|
|
|
|
msgid "Remount failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Salt Size: %i bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
|
|
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona um tamanho de bloco em bytes. A cifra que escolheu\n"
|
|
"suporta tamanhos de %i até %i butes em incrementos de %i.\n"
|
|
"Ou simplesmente carregue em enter para o valor de omissão (%i bytes)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected algorithm \"%s\""
|
|
msgstr "Algoritmo seleccionado \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Selected key size: "
|
|
msgstr "Tamanho da chave seleccionada: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
|
|
"Falling through to Manual configuration mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desculpe, foi impossível localizar a cifra para a configuração pré-"
|
|
"definida...\n"
|
|
"A regressar para o modo de configuração manual."
|
|
|
|
msgid "Standard configuration selected."
|
|
msgstr "Seleccionada configuração padrão"
|
|
|
|
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
|
|
msgstr "A directoria \"%s\" não existe. Deverá ser criada? (y,n) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
|
|
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
|
|
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
|
|
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
|
|
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
|
|
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
|
|
"please press CTRL-C now to abort and start over."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"O interface de codificação do nome de ficheiro requisitado não está "
|
|
"disponível"
|
|
|
|
msgid "The following cipher algorithms are available:"
|
|
msgstr "Os seguintes algorítmos de cifra estão disponíveis"
|
|
|
|
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
|
|
msgstr "Os seguintes algoritmos de codificação estão disponíveis:"
|
|
|
|
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
|
|
msgstr "O interface da cifra requisitado não se encontra disponível\n"
|
|
|
|
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O interface de codificação do nome de ficheiro requisitado não se encontra "
|
|
"disponível\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory: "
|
|
msgstr "Incapaz de criar directoria: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar a cifra %s, versão %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar o interface nameio %s, versão %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar a cifra especificada \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de inicializar o sistema de ficheiros cifrado - verifique o "
|
|
"caminho.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de instanciar a cifra %s, tamanho de chave %i, tamanho de bloco %i"
|
|
|
|
msgid "Unable to load or parse config file\n"
|
|
msgstr "Incapaz de carregar ou analizar o ficheiro de configurações\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
|
|
msgstr "Incapaz de localizar ponto de montagem, a abortar."
|
|
|
|
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
|
|
msgstr "Incapaz de localizar a directoria raiz, a abortar."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Utilização:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilização: %s [opções] directoria-raiz ponto-de-montagem [--[Opções de "
|
|
"montagem FUSE]]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
|
|
msgstr "A utilizar blocos do Sistema de ficheiros com o tamanho de %i bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using key size of %i bits"
|
|
msgstr "A usar chave de tamanho de %i bits"
|
|
|
|
msgid "Verify Encfs Password: "
|
|
msgstr "Verifique a senha de Encfs "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configuração da versão 3; criada por %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configuração da versão 4; criada por %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Confuguração da versão 5; criada por %s (revisão %i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Chave de volume actualizada com sucesso.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zero length password not allowed\n"
|
|
msgstr "Senhas com tamanho zero não são permitidas\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s does not exist.\n"
|
|
msgstr "directoria %s não existe.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
|
|
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"encfs [opções] directoria-raiz pontos-de-montagem -- [Opções de montagem "
|
|
"FUSE]\n"
|
|
"as seguintes opções de montegem FUSE são válidas:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfs version %s"
|
|
msgstr "encfs versão %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfsctl version %s"
|
|
msgstr "encfsctl versão %s"
|
|
|
|
msgid "filesystem block size: "
|
|
msgstr "tamanho de bloco do sistema de ficheiro "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fuse failed. Common problems:\n"
|
|
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
|
|
" - invalid options -- see usage message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fuse falhou. Problemas comuns:\n"
|
|
" - módulo de kernel fuse não instalado (modprobe fuse)\n"
|
|
" - opções inválidas -- veja a mensagem de utilização\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getopt error: %i"
|
|
msgstr "erro getopt: %i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Comando inválido: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
|
|
msgstr ""
|
|
"opção '--public' ignorada para utilizadores que não sejam super-utilizadores"
|
|
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "8 byte block cipher"
|
|
#~ msgstr "cifra com blocos de 8 bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Codificação de bloco. esconde o tamanho do nome do ficheiro de alguma "
|
|
#~ "forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "fluxo de codificação, mantenho os nomes de ficheiro tão pequenos quanto "
|
|
#~ "possível"
|