mirror of
https://github.com/vgough/encfs.git
synced 2024-11-28 10:54:15 +01:00
7cc6efa60c
Currently the text displayed is The directory "..." does not exist. Should it be created? (y,n) This patch changes it to The directory "..." does not exist. Should it be created? (y,N)
740 lines
25 KiB
Plaintext
740 lines
25 KiB
Plaintext
# German (Germany) translation for Encrypted Filesystem for Linux
|
|
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
|
|
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
|
|
"encfs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Moritz Baumann <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: German (Germany) <de_DE@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
|
|
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
|
|
"headers...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -- change password for volume"
|
|
msgstr " -- Passwort für Datenträger ändern"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
|
|
"\tNo prompts are issued."
|
|
msgstr ""
|
|
" -- Passwort für Speichermedium ändern (wird von der Standardeingabe "
|
|
"gelesen).\n"
|
|
"\t\tEs erscheint keine Eingabeaufforderung."
|
|
|
|
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
|
|
msgstr " -- entschlüsselt den Namen und gibt die Textversion aus"
|
|
|
|
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
|
|
msgstr ""
|
|
" -- entschlüsselt die Datei und gibt den Inhalt an der Standardausgabe aus"
|
|
|
|
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
|
|
msgstr ""
|
|
" -- einen Datenträger entschlüsseln und das Ergebnis unter dem Pfad "
|
|
"abspeichern"
|
|
|
|
msgid " -- encodes a filename and print result"
|
|
msgstr " -- einen Dateinamen verschlüsseln und das Ergebnis ausgeben"
|
|
|
|
msgid " -- print version number and exit"
|
|
msgstr " -- Versionsnummer ausgeben und beenden"
|
|
|
|
# start po-group: usage
|
|
# start po-group: usage
|
|
msgid " -- show information (Default command)"
|
|
msgstr " -- Informationen anzeigen (Standardkommando)"
|
|
|
|
msgid " -- show key"
|
|
msgstr " -- Schlüssel zeigen"
|
|
|
|
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
|
|
msgstr " -- Nicht entschlüsselbare Dateinamen auf dem Speichermedium anzeigen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --extpass=PROGRAMM\tAngegebenes PROGRAMM zur Passworteingabe benutzen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: Um den verschlüsselten Speicher ~/.crypt in ~/crypt einzuhängen:\n"
|
|
"encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
|
|
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --public\t\tWie ein typisches Mehrbenutzer-Dateisystem verhalten:\n"
|
|
"\t\t\tDazu muss encfs vom Benutzer »root« ausgeführt werden.\n"
|
|
|
|
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --reverse\t\tAls Quelle unverschlüsselte Daten annehmen und diese in\n"
|
|
"\t\t\tverschlüsselter Form am Einhängepunkt zur Verfügung stellen\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
|
|
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
|
|
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
|
|
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verbose\t\tAusführlichen Modus verwenden:\n"
|
|
"\t\t\tMeldungen zur Fehlerdiagnose von EncFS ausgeben.\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTEN\tNach der angegebenen Zeit ohne Aktivität aushängen\n"
|
|
" --anykey\t\tGültigkeit eines Schlüssels nicht überprüfen\n"
|
|
" --forcedecode\t\tDaten auch bei Erhalt eines Fehlers entschlüsseln:\n"
|
|
"\t\t\tNützlich bei Dateisystemen, die MAC-Block-Header haben.\n"
|
|
|
|
msgid " (NOT supported)\n"
|
|
msgstr " (NICHT unterstützt)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
|
|
msgstr " (verwende %i:%i:%i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
|
|
msgstr " -- Eine Blockgröße zwischen %i und %i Byte wird unterstützt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
|
|
msgstr " -- Eine Schlüssellänge zwischen %i und %i Bit wird unterstützt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- block size %i bytes"
|
|
msgstr " -- Blockgröße %i Byte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- key length %i bits"
|
|
msgstr " -- Die Schlüssellänge beträgt %i Bit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (root dir)\n"
|
|
" -- displays information about the filesystem, or \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (Wurzelverzeichnis)\n"
|
|
" -- zeige Informationen über das Dateisystem, oder \n"
|
|
|
|
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
|
|
msgstr "-------------------------- WARNUNG --------------------------\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
|
|
"It is not supported in this EncFS build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein sehr altes EncFS-Dateisystem wurde gefunden, \n"
|
|
"das in dieser EncFS-Version nicht mehr unterstützt wird.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add random bytes to each block header?\n"
|
|
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
|
|
"have different authentication codes. Note that you can\n"
|
|
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
|
|
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
|
|
"penalty. \n"
|
|
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedem Block-Header zufällige Bytes hinzufügen?\n"
|
|
"Das wird die Geschwindigkeit verringern, stellt jedoch sicher, dass Blöcke\n"
|
|
"unterschiedliche Authentifizierungscodes verwenden. Sie können diesen\n"
|
|
"gleichen Vorteil mit geringeren Leistungseinbußen erzielen, indem Sie\n"
|
|
"die Initialisierungsvektoren für jede Datei aktivieren.\n"
|
|
"Anzahl der Bytes eingeben, von 0 (keine zufälligen Bytes) bis 8: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes"
|
|
msgstr "Blockgröße: %i Bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Blockgrösse: %i Bytes + %i Byte MAC-Vorspann"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Blockgröße: %i Byte, enthält %i Byte MAC-Kopf"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build: encfs version %s"
|
|
msgstr "Build: EncFS-Version %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Common Options:\n"
|
|
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
|
|
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
|
|
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
|
|
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
|
|
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allgemeine Optionen:\n"
|
|
" -H\t\t\tOptionale FUSE-Mount-Optionen anzeigen\n"
|
|
" -s\t\t\tParallelverarbeitung abschalten\n"
|
|
" -f\t\t\tIm Vordergrund ausführen (keinen Dienst starten):\n"
|
|
"\t\t\tFehlermeldungen werden an die Standardfehlerausgabe,\n"
|
|
"\t\t\tanstatt an das Systemprotokoll gesendet.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
|
|
"version %i."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration für Unterversion %i gefunden. Diese EncFS-Version unterstützt "
|
|
"aber höchstens Version %i."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
|
|
"the following properties:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration abgeschlossen. Das angelegte Dateisystem hat die\n"
|
|
"folgenden Eigenschaften:"
|
|
|
|
msgid "Creating new encrypted volume."
|
|
msgstr "Neuer verschlüsselter Datenträger wird erstellt."
|
|
|
|
msgid "Directory not created."
|
|
msgstr "Kein Verzeichnis angelegt."
|
|
|
|
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
|
|
msgstr "Jede Datei enthält acht Byte Vorspann mit einmaligen IV Daten.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable block authentication code headers\n"
|
|
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
|
|
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
|
|
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
|
|
"within a block will be caught and will cause a read error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Block-Authentifizierungscode-Header für jeden Block in Dateien aktivieren?\n"
|
|
"Dies wird den Speicherplatzbedarf für Dateien um ca. 12 Bytes pro Block\n"
|
|
"erhöhen sowie die Geschwindigkeit deutlich beeinträchtigen. Jedoch\n"
|
|
"bedeutet es, dass (fast) beliebige Veränderungen oder Fehler innerhalb\n"
|
|
"eines Blocks bemerkt werden und ein Lesefehler verursacht wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable file-hole pass-through?\n"
|
|
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
|
|
msgstr ""
|
|
"»Durchreichen« von Dateilöchern (unverschlüsselt) ermöglichen?\n"
|
|
"Dies verhindert die Verschlüsselung beim Schreiben von Blöcken,\n"
|
|
"wenn Dateilöcher (Abschnitte mit Nullen) erzeugt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
|
|
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
|
|
"rather then encoding each path element individually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkettung der Initialisierungsvektoren für Dateinamen aktivieren?\n"
|
|
"Das wird die Verschlüsselung von Dateinamen vom vollständigen Pfad\n"
|
|
"abhängig machen, anstatt jedes Pfad-Element einzeln zu verschlüsseln."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename to IV header chaining?\n"
|
|
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
|
|
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
|
|
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
|
|
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
|
|
"in the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkettung der Initialisierungsvektoren von Dateinamen mit Headern "
|
|
"aktivieren?\n"
|
|
"Das wird die Verschlüsselung von Datei-Inhalten vom vollständigen Pfad\n"
|
|
"abhängig machen. Nach dem Umbenennen einer Datei, wird sie sich solange\n"
|
|
"nicht mehr entschlüsseln lassen, bis sie von EncFS unter Verwendung\n"
|
|
"des richtigen Schlüssels umbenannt wurde.\n"
|
|
"Es werden keine harten Verweise in dem Dateisystem unterstützt,\n"
|
|
"wenn diese Option aktiviert ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable per-file initialization vectors?\n"
|
|
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
|
|
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
|
|
"which rely on block-aligned file io for performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Initialisierungsvektoren für jede Datei aktivieren?\n"
|
|
"Dies erhöht den Speicherbedarf um etwa 8 Byte je Datei. Das sollte die\n"
|
|
"Geschwindigkeit nicht beeinflussen, außer evtl. bei Anwendungen, die\n"
|
|
"auf blockorientierte Datei-Eingabe und -Ausgabe angewiesen sind,\n"
|
|
"um ihre Leistung zu erzielen."
|
|
|
|
# start po-group: common
|
|
# start po-group: common
|
|
msgid "EncFS Password: "
|
|
msgstr "EncFS-Passwort: "
|
|
|
|
msgid "Enter current Encfs password\n"
|
|
msgstr "Aktuelles EncFS-Passwort eingeben\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new Encfs password\n"
|
|
msgstr "Neues EncFS-Passwort eingeben\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
|
|
msgstr "Geben Sie die Nummer Ihrer Auswahl an: "
|
|
|
|
msgid "Error creating key\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Schlüssels\n"
|
|
|
|
msgid "Error creating salt\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Salts\n"
|
|
|
|
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des Datenträgers! Das Passwort ist falsch\n"
|
|
|
|
msgid "Error saving modified config file.\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der geänderten Konfigurationsdatei.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beispiel: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
|
|
"and 'unique IV' features are required for this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Externe IV Verkettung abgeschaltet, da 'IV Verkettung'\n"
|
|
"und 'einmalige IV' Merkmale für diese Option benötigt werden."
|
|
|
|
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erzeugen des neuen Dateisystemschlüssels! Bitte melden Sie "
|
|
"diesen Fehler."
|
|
|
|
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
|
|
msgstr "Dateidaten IV sind mit Dateiname IV verkettet.\n"
|
|
|
|
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
|
|
msgstr "Dateilöcher wurden zur verschlüsselten Ausgabe durchgereicht.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Dateinamenskodierung: \"%s\", Version %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
|
|
msgstr "Dateinamensverschlüsselung benutzt IV Verkettungsmodus.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Dateisystem Chiffre: \"%s\", Version %i:%i:%i"
|
|
|
|
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
|
|
msgstr "Für weitere Informationen, siehe man-Page encfs(1)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i invalid file."
|
|
msgid_plural "Found %i invalid files."
|
|
msgstr[0] "%i ungültige Datei gefunden."
|
|
msgstr[1] "%i ungültige Dateien gefunden."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurationsdatei %s wurde gefunden, konnte aber nicht geladen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In directory %s: \n"
|
|
msgstr "Im Verzeichnis %s: \n"
|
|
|
|
msgid "Incorrect number of arguments"
|
|
msgstr "Ungültige Anzahl an Argumenten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
|
|
msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
|
|
msgstr "Interner Fehler: Ausnahmefehler im Hauptprogramm: %s"
|
|
|
|
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
|
|
msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter Ausnahmefehler"
|
|
|
|
msgid "Internal error: failed to exec program"
|
|
msgstr "Interner Fehler: Ausführung des Programms fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "Internal error: fork() failed"
|
|
msgstr "Interner Fehler: fork() fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "Internal error: socketpair() failed"
|
|
msgstr "Interner Fehler: socketpair() fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "Invalid password\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Passwort\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
msgstr "Ungültige Auswahl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Size: %i bits"
|
|
msgstr "Schlüssellänge: %i Bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC comparison failure in block %li"
|
|
msgstr "MAC-Vergleichsfehler im Block %li"
|
|
|
|
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
|
|
msgstr "MAC-Vergleichsfehler, verweigere Lesen"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration mode selected."
|
|
msgstr "Manuelle Einrichtung wurde gewählt."
|
|
|
|
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
|
|
msgstr "Ein oder mehrere Argumente fehlen, Abbruch."
|
|
|
|
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passwortprogramm muss gesetzt werden, wenn Dateisystem bei Bedarf eingehängt "
|
|
"werden soll"
|
|
|
|
msgid "Name coding interface not supported"
|
|
msgstr "Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "New Encfs Password: "
|
|
msgstr "Neues EncFS-Passwort: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
|
|
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
|
|
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
|
|
"implement idle checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Single-Thread-Modus wurde angefordert, aber es wurde ein\n"
|
|
"Leerlauftimeout angegeben. Das Dateisystem wird im\n"
|
|
"Single-Thread-Modus arbeiten, aber Threads werden weiterhin zur\n"
|
|
"Überprüfung auf Leerlauf verwendet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
|
|
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
|
|
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
|
|
"later using encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nun wird ein Kennwort für das Dateisystem benötigt.\n"
|
|
"Da es keinen Mechanismus zur Wiederhestellung gibt, müssen Sie\n"
|
|
"sich an das Kennwort erinnern! Das Kennwort kann mit encfsctl\n"
|
|
"nächträglich geändert werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
|
|
msgstr "Paranoia-Konfiguration wird für --reverse nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "Paranoia configuration selected."
|
|
msgstr "Paranoia-Konfiguration wurde gewählt."
|
|
|
|
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
|
|
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte erneut versuchen\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose from one of the following options:\n"
|
|
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
|
|
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
|
|
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
|
|
"?> "
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
|
|
" »x« für den Expertenmodus,\n"
|
|
" »p« für den vorkonfigurierten Paranoia-Modus,\n"
|
|
" etwas anderes oder nur Drücken der Eingabetaste wählt den Standardmodus.\n"
|
|
"?> "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
|
|
"For example: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie eine Schlüssellänge in Bit. Die von Ihnen gewählte "
|
|
"Verschlüsselung\n"
|
|
"unterstützt Längen von %i bis %i Bits in %i Bit-Schritten.\n"
|
|
"Zum Beispiel: "
|
|
|
|
msgid "Remount failed"
|
|
msgstr "Erneutes Einhängen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Salt Size: %i bits"
|
|
msgstr "Salt-Größe: %i Bit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
|
|
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie eine Blockgröße (in Byte) aus. Der ausgewählte Algorithmus\n"
|
|
"unterstützt Größen von %i bis %i Byte in Schritten zu je %i Byte.\n"
|
|
"Oder drücken Sie die Eingabetaste, um die Vorgabe (%i Byte) zu übernehmen.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected algorithm \"%s\""
|
|
msgstr "Gewählter Algorithmus »%s«"
|
|
|
|
msgid "Selected key size: "
|
|
msgstr "Gewählte Schlüssellänge: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
|
|
"Falling through to Manual configuration mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Verschlüsselungsmethode für die vorgegebene Konfiguration gefunden …\n"
|
|
"Es wird deswegen mit einer manuellen Einrichtung fortgefahren."
|
|
|
|
msgid "Standard configuration selected."
|
|
msgstr "Standardkonfiguration wurde gewählt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
|
|
msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n"
|
|
|
|
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
|
|
msgstr "Die geladene Konfiguration ist mit --reverse nicht kompatibel\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,N) "
|
|
msgstr "Das Verzeichnis »%s« existiert nicht. Soll es angelegt werden? (y,N) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
|
|
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
|
|
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
|
|
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
|
|
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
|
|
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
|
|
"please press CTRL-C now to abort and start over."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option 'externe Vektorverkettung bei der Initialisierung' wurde "
|
|
"aktiviert.\n"
|
|
"Diese Option verhindert die Nutzung von Hardlinks. Ohne Hardlinks\n"
|
|
"können manche Programme nicht arbeiten, wie zum Beispiel 'mutt'\n"
|
|
"oder 'procmail'. Mehr Informationen dazu finden Sie in der encfs-\n"
|
|
"Mailingliste. Wenn Sie eine andere Einstellung wählen wollen, drücken\n"
|
|
"Sie CTRL-C (STRG-C) und starten Sie von vorn."
|
|
|
|
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
|
|
msgstr "Die Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
msgid "The following cipher algorithms are available:"
|
|
msgstr "Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen sind verfügbar:"
|
|
|
|
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen für Dateinamen stehen zur "
|
|
"Verfügung:"
|
|
|
|
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Roh-Verzeichnis scheint kein Unterverzeichnis des verwendeten "
|
|
"Mountpunktes zu sein"
|
|
|
|
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angeforderte Schnittstelle zur Verschlüsselung ist nicht verfügbar\n"
|
|
|
|
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angeforderderte Schnittstelle zur Datennamenverschlüsselung ist\n"
|
|
"nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Version von EncFS unterstützt keine Dateisysteme, die vor dem "
|
|
"13.08.2004 angelegt wurden"
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory: "
|
|
msgstr "Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Kann Ziffer %s nicht finden, Version %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Kann nameio-Schnittstelle %s nicht finden, Version %i:%i:%i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Konnte das angegebene Verschlüsselungsverfahren \"%s\" nicht finden\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschlüsseltes Dateisystem kann nicht initialisiert werden - prüfe Pfad.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keine Chiffre für %s erstellen. Schlüsselgrösse %i, Blockgrösse %i"
|
|
|
|
msgid "Unable to load or parse config file\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geladen oder interpretiert werden\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
|
|
msgstr "Mountpunkt konnte nicht gefunden werden, Abbruch."
|
|
|
|
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
|
|
msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht gefunden werden, Abbruch."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
|
|
msgstr "Dateisystem %s wird aufgrund von Inaktivität ausgehängt"
|
|
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Verwendung:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: %s [Optionen] Basisverz. Einhängepunkt [-- [FUSE-Mount-Optionen]]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
|
|
msgstr "PBKDF2 wird mit %i Wiederholungen angewendet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
|
|
msgstr "Eine Blockgröße von %i Byte wird für das Dateisystem verwendet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using key size of %i bits"
|
|
msgstr "Eine Schlüssellänge von %i Bit wird benutzt"
|
|
|
|
msgid "Verify Encfs Password: "
|
|
msgstr "EncFS-Passwort bestätigen: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Version 3 Konfiguration; erstellt von %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Version 4 Konfiguration; erstellt von %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Version 5 Konfiguration; erstellt von %s (Revision %i)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Konfiguration der Version 6; erstellt von %s (Revision %i)\n"
|
|
|
|
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Der Schlüssel für den Datenträger wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für den Daemon-Modus müssen absolute Pfade (beginnend mit '/') angegeben "
|
|
"werden"
|
|
|
|
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zero length password not allowed\n"
|
|
msgstr "Ein leeres Passwort ist nicht erlaubt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s does not exist.\n"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
|
|
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"encfs [Optionen] Basisverzeichnis Einhängepunkt -- [FUSE-Mount-Optionen]\n"
|
|
"Mögliche FUSE-Mount-Optionen:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfs version %s"
|
|
msgstr "EncFS-Version %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfsctl version %s"
|
|
msgstr "encfsctl-Version %s"
|
|
|
|
msgid "filesystem block size: "
|
|
msgstr "Dateisystem-Blockgröße: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fuse failed. Common problems:\n"
|
|
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
|
|
" - invalid options -- see usage message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fuse ist fehlgeschlagen. Häufige Ursachen:\n"
|
|
" - das fuse Kernelmodul ist nicht geladen (modprobe fuse)\n"
|
|
" - ungültige Optionen -- siehe Aufruf-Übersicht\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getopt error: %i"
|
|
msgstr "getopt Fehler: %i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Ungültiger Befehl: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
|
|
msgstr "die Option '--public' wurde ignoriert, sie sind nicht root"
|
|
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# start po-group: [none]
|
|
# start po-group: [none]
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
|
|
msgstr "Abschneiden gescheitert: %i Bytes gelesen, Teilblock von %i"
|
|
|
|
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Option --reverse wurde angegeben, daher werden keine unabhängigen\n"
|
|
#~ "oder verketteten Initialisierungsvektoren verwendet."
|
|
|
|
#~ msgid "8 byte block cipher"
|
|
#~ msgstr "8-Byte-Blockchiffre"
|
|
|
|
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
|
|
#~ msgstr "Blockverschlüsselung, versteckt die Dateinamengröße etwas"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
|
|
#~ msgstr "Stromchiffre, möglichst kurze Dateinamen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default here is No.\n"
|
|
#~ "Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die vorgegebene Antwort ist »Nein«.\n"
|
|
#~ "Jede Antwort, die nicht mit »y« anfängt, bedeutet »Nein«: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default here is Yes.\n"
|
|
#~ "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die vorgegebene Antwort ist »Ja«.\n"
|
|
#~ "Jede Antwort, die nicht mit »n« anfängt, bedeutet »Ja«: "
|