django-helpdesk/helpdesk/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

2399 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# django-helpdesk English language translation
# Copyright (C) 2011 Ross Poulton
# This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package.
#
2011-11-05 01:47:29 +01:00
# Translators:
2014-09-16 11:54:05 +02:00
# Translators:
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Marc-Stefan Cassola <maccesch@web.de>, 2011
# Ross Poulton <ross@rossp.org>, 2011
# Horst Gutmann <zerok@zerokspot.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-helpdesk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 14:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Ross Poulton <ross@rossp.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/django-helpdesk/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:128 forms.py:328 models.py:190 models.py:267
#: templates/helpdesk/dashboard.html:15 templates/helpdesk/dashboard.html:58
#: templates/helpdesk/dashboard.html:78 templates/helpdesk/dashboard.html:100
#: templates/helpdesk/dashboard.html:124 templates/helpdesk/rss_list.html:24
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:69
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:88
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 views/staff.py:1032
#: views/staff.py:1038 views/staff.py:1044 views/staff.py:1050
msgid "Queue"
msgstr "Ticketsammlung"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:137
msgid "Summary of the problem"
msgstr "Zusammenfassung des Problems"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:142
msgid "Submitter E-Mail Address"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "E-Mail-Adresse des Erstellers"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:144
msgid ""
"This e-mail address will receive copies of all public updates to this "
"ticket."
msgstr "Alle öffentlichen Ticket-Updates werden an diese E-Mail-Adresse geschickt"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:150
msgid "Description of Issue"
msgstr "Problembeschreibung"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:157
msgid "Case owner"
msgstr "Verantwortlicher"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:158
msgid ""
"If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of "
"this ticket immediately."
msgstr "Wenn Sie andere Verantwortliche als sich selbst auswählen, werden diese sofort per E-Mail mit den Details zum Ticket benachrichtigt."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:166 models.py:327 management/commands/escalate_tickets.py:154
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:23
#: templates/helpdesk/ticket.html:184
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:47
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:94 views/staff.py:429
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:167
msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'."
msgstr "Wählen Sie die Priorität mit Bedacht. Im Zweifel lassen Sie sie bei '3'."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:174 forms.py:365 models.py:335 templates/helpdesk/ticket.html:186
#: views/staff.py:439
2012-04-25 10:27:04 +02:00
msgid "Due on"
msgstr "Fällig am"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:186 forms.py:370
msgid "Attach File"
msgstr "Datei anhängen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:187 forms.py:371
msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket."
msgstr "Sie können eine Datei (z.B. ein Dokument oder ein Bildschirmphoto) an das Ticket anhängen."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:240
msgid "Ticket Opened"
msgstr "Ticket geöffnet"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:247
#, python-format
msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s"
msgstr "Ticket geöffnet und %(name)s zugewiesen "
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:337
msgid "Summary of your query"
msgstr "Zusammenfassung Ihrer Anfrage"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:342
msgid "Your E-Mail Address"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:343
msgid "We will e-mail you when your ticket is updated."
msgstr "Wir werden Ihnen eine E-Mail schicken, wenn Ihr Ticket geupdated wurde."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:348
msgid "Description of your issue"
msgstr "Beschreibung Ihres Problems"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:350
msgid ""
"Please be as descriptive as possible, including any details we may need to "
"address your query."
msgstr "Bitten beschreiben Sie alle Details, die wir zur Bearbeitung Ihrer Anfrage benötigen könnten."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:358
msgid "Urgency"
msgstr "Dringlichkeit"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:359
msgid "Please select a priority carefully."
msgstr "Wählen Sie die Priorität mit Bedacht. "
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:419
msgid "Ticket Opened Via Web"
msgstr "Ticket über das Web geöffnet"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:486
msgid "Show Ticket List on Login?"
msgstr "Liste mit Tickets beim Anmelden zeigen?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:487
msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown."
msgstr "Liste mit Tickets bei der Anmeldung zeigen? Sonst wird eine Übersicht angezeigt."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:492
msgid "E-mail me on ticket change?"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Bei Änderungen am Ticket per E-Mail benachrichtigen?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:493
msgid ""
"If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody"
" else, do you want to receive an e-mail?"
msgstr "Wenn Sie der Verantwortliche für ein Ticket sind und dieses wird über das Web von jemandem bearbeitet, wollen Sie per E-Mail benachrichtigt werden?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:498
msgid "E-mail me when assigned a ticket?"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Per E-Mail benachrichtigen, wenn Ihnen ein Ticket zugewiesen wird?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:499
msgid ""
"If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?"
msgstr "Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn Ihnen ein Ticket über das Web zugewiesen wird?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:504
msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?"
msgstr "Per E-Mail benachrichtigen, wenn ein Ticket über die API bearbeitet wird?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:505
msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?"
msgstr "Per E-Mail benachrichtigen, wenn ein Ticket über die API bearbeitet wird?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:510
msgid "Number of tickets to show per page"
msgstr "Anzahl der pro Seite anzuzeigenden Tickets"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:511
msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?"
msgstr "Wie viele Tickets möchten Sie auf der Ticket-Liste sehen?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:518
msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse beim Erstellen von Tickets verwenden?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: forms.py:519
msgid ""
"When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail "
"address as the submitter address? You can type a different e-mail address "
"when entering the ticket if needed, this option only changes the default."
msgstr "Soll Ihre E-Mail-Adresse automatisch als Absender verwendet werden, wenn Sie ein Ticket erstellen? Sie können auch eine andere E-Mail-Adresse eingeben, diese Option legt lediglich das Standardverhalten fest."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:35 models.py:261 models.py:503 models.py:817 models.py:853
#: templates/helpdesk/dashboard.html:58 templates/helpdesk/dashboard.html:78
#: templates/helpdesk/dashboard.html:100 templates/helpdesk/dashboard.html:124
#: templates/helpdesk/ticket.html:178 templates/helpdesk/ticket_list.html:85
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 views/staff.py:419
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:40 models.py:822 models.py:1206
msgid "Slug"
msgstr "Kennung"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:41
msgid ""
"This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it "
"or e-mailing may get messy."
msgstr "Diese Kennung wird zur Erstellung der Ticket-IDs verwendet. Bitte ändern Sie sie nach der Festlegung nicht mehr, sonst könnte es Probleme beim E-Mail Versand geben."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:46 models.py:1054 models.py:1129 models.py:1203
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
msgid "E-Mail Address"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "E-Mail-Adresse"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:49
msgid ""
"All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use"
" IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox."
msgstr "Alle ausgehenden E-Mails dieser Ticketsammlung werden diese E-mail Adresse benutzen. Falls Sie IMAP oder POP3 benutzen, sollte dies die E-Mail-Adresse dieser Mailbox sein."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:55 models.py:794
msgid "Locale"
msgstr "Spracheinstellung"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:59
msgid ""
"Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this "
"language."
msgstr "Spracheinstellung für diese Ticketsammlung. Alle Korrespondenz zu dieser Ticketsammlung wird in dieser Sprache sein."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:63
msgid "Allow Public Submission?"
msgstr "Öffentliche Erstellung zulassen?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:66
msgid "Should this queue be listed on the public submission form?"
msgstr "Soll diese Ticketsammlung im öffentlichen Formular verfügbar sein?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:71
msgid "Allow E-Mail Submission?"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Erstellung per E-Mail zulassen?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:74
msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Möchten Sie nachfolgende E-Mail-Adresse nach neuen Tickets abfragen?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:79
msgid "Escalation Days"
msgstr "Tage bis zur Eskalation"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:82
msgid ""
"For tickets which are not held, how often do you wish to increase their "
"priority? Set to 0 for no escalation."
msgstr "Wie oft soll die Priorität von nicht zurückgehaltenen Tickets erhöht werden? Geben sie 0 an, falls sie keine Eskalation wünschen."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:87
msgid "New Ticket CC Address"
msgstr "Ticketerstellung auch melden an"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:91
msgid ""
"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
"all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple "
"e-mail addresses."
msgstr "Jede eingegebene E-Mail Adresse wird benachrichtigt wenn ein neues Ticket in dieser Sammlung erstellt wird. Mehrere E-Mail Adressen durch Kommata getrennt."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:97
msgid "Updated Ticket CC Address"
msgstr "Ticketbearbeitung auch melden an"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:101
msgid ""
"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
"all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for "
2011-05-11 12:09:04 +02:00
"this queue. Separate multiple addresses with a comma."
msgstr "Jede eingegebene E-Mail Adresse wird über jede Aktivität (neues Ticket, Tickets geschlossen, Aktualisierungen, Neuzuweisungen, usw.) in dieser Sammlung benachrichtigt. Mehrere E-Mail Adressen durch Kommata getrennt."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:108
msgid "E-Mail Box Type"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Art der E-Mail-Box"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:110
msgid "POP 3"
msgstr "POP3"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:110
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:113
msgid ""
"E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both "
"POP3 and IMAP are supported."
msgstr "Art des E-Mail-Servers, von dem Tickets automatisch aus der Mailbox erstellt werden - sowohl POP3 als auch IMAP werden unterstützt."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:118
msgid "E-Mail Hostname"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "E-Mail-Hostname"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:122
msgid ""
"Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be "
"\"localhost\"."
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Die Adresse Ihres E-Mail-Servers - entweder der Domainname oder die "
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:127
msgid "E-Mail Port"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Port des E-Mail Servers"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:130
msgid ""
"Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and "
"for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use "
"the defaults."
msgstr "Portnummer, unter der der E-Mail-Dienst erreichbar ist. Standardwerte sind '110' für POP3 und '143' für IMAP, diese können allerdings je nach Server anders sein. Wenn Sie nichts angeben, werden die Standardwerte benutzt."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:136
msgid "Use SSL for E-Mail?"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "SSL für E-Mails verwenden?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:139
msgid ""
"Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are "
"993 for IMAP and 995 for POP3."
msgstr "Falls Sie SSL für IMAP oder POP3 verwenden: der Standardport für IMAP ist '993' und für POP3 '995'."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:144
msgid "E-Mail Username"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "E-Mail-Benutzername"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:148
msgid "Username for accessing this mailbox."
msgstr "Benutzername, um auf diese Mailbox zuzugreifen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:152
msgid "E-Mail Password"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "E-Mail-Passwort"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:156
msgid "Password for the above username"
msgstr "Passwort zum obigen Benutzernamen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:160
msgid "IMAP Folder"
msgstr "IMAP-Ordner"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:164
msgid ""
"If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows "
"you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on "
"your IMAP server into separate folders. Default: INBOX."
msgstr "Falls Sie IMAP verwenden wollen, von welchem Ordner sollen die Tickets abgerufen werden? Sie können so ein E-mail Konto für mehrere Ticketsammlungen verwenden, indem Sie für die Ticketsammlungen getrennte Ordner auf Ihrem IMAP Server anlegen."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:171
msgid "E-Mail Check Interval"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "E-Mail-Abrufintervall"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:172
msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)"
msgstr "Wie oft soll das E-mail Konto abgerufen werden? (in Minuten)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:191 templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Queues"
msgstr ""
#: models.py:245 templates/helpdesk/dashboard.html:15
#: templates/helpdesk/ticket.html:138
msgid "Open"
msgstr "Offen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:246 templates/helpdesk/ticket.html:144
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:150 templates/helpdesk/ticket.html:155
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:159
msgid "Reopened"
msgstr "Wieder geöffnet"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:247 templates/helpdesk/dashboard.html:15
#: templates/helpdesk/ticket.html:139 templates/helpdesk/ticket.html.py:145
#: templates/helpdesk/ticket.html:151
msgid "Resolved"
msgstr "Gelöst"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:248 templates/helpdesk/dashboard.html:15
#: templates/helpdesk/ticket.html:140 templates/helpdesk/ticket.html.py:146
#: templates/helpdesk/ticket.html:152 templates/helpdesk/ticket.html.py:156
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:249 templates/helpdesk/ticket.html:141
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:147 templates/helpdesk/ticket.html:160
msgid "Duplicate"
2011-11-05 01:47:29 +01:00
msgstr "Duplikat"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:253
msgid "1. Critical"
msgstr "1. Kritisch"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:254
msgid "2. High"
msgstr "2. Hoch"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:255
msgid "3. Normal"
msgstr "3. Normal"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:256
msgid "4. Low"
msgstr "4. Niedrig"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:257
msgid "5. Very Low"
msgstr "5. Sehr niedrig"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:271 templates/helpdesk/dashboard.html:100
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:82
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:273
msgid "Date this ticket was first created"
msgstr "Erstellungsdatum des Tickets"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:277
msgid "Modified"
msgstr "Bearbeitet"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:279
msgid "Date this ticket was most recently changed."
msgstr "Bearbeitungsdatum des Tickets"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:283 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:18
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:42
msgid "Submitter E-Mail"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "E-Mail-Adresse des Erstellers"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:286
msgid ""
"The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this "
"task."
msgstr "Der Ersteller wird eine E-Mail zu allen öffentlich sichtbaren Weiterbearbeitungen dieses Tickets erhalten."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:295
msgid "Assigned to"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Zugewiesen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:299 templates/helpdesk/dashboard.html:58
#: templates/helpdesk/dashboard.html:78 templates/helpdesk/dashboard.html:124
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:70
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:91
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225
msgid "Status"
msgstr "Status"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:305
msgid "On Hold"
msgstr "Zurückgehalten"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:308
msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated."
msgstr "Ein zurückgehaltenes Ticket wird nicht automatisch eskaliert."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:313 models.py:826 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:41
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:19
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:316
msgid "The content of the customers query."
msgstr "Die Anfrage des Kunden."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:320 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:48
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26
msgid "Resolution"
msgstr "Lösung"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:323
msgid "The resolution provided to the customer by our staff."
msgstr "Die Lösung, die dem Kunden von unseren Mitarbeitern vorgeschlagen wurde."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:331
msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority"
msgstr "1 = Höchste Priorität, 5 = Niedrige Priorität"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:344
msgid ""
"The date this ticket was last escalated - updated automatically by "
"management/commands/escalate_tickets.py."
msgstr "Das Datum, an dem dieses Ticket zuletzt eskaliert wurde - wird von management/commands/escalate_tickets.py automatisch aktualisiert."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:353 templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:38
#: views/feeds.py:95 views/feeds.py:121 views/feeds.py:173 views/staff.py:376
msgid "Unassigned"
msgstr "Nicht zugeordnet"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:392
msgid " - On Hold"
2011-11-05 01:47:29 +01:00
msgstr " - Zurückgehalten"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:394
msgid " - Open dependencies"
msgstr ""
#: models.py:448 models.py:494 models.py:1117 models.py:1280 models.py:1309
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:78
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:12
msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:449 templates/helpdesk/navigation.html:17
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:2
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:224
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"
#: models.py:498 models.py:738 models.py:1047 models.py:1200
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:510 views/staff.py:390
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:516
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:519
msgid ""
"Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public "
"tickets can only be seen by staff."
msgstr "Öffentliche Tickets sind vom Ersteller und allen Mitarbeitern einsehbar, nicht-öffentliche Tickets nur von den Mitarbeitern."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:527 models.py:922 models.py:1125 views/staff.py:1008
#: views/staff.py:1014 views/staff.py:1020 views/staff.py:1026
msgid "User"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Benutzer"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:531 templates/helpdesk/ticket.html:135
msgid "New Status"
msgstr "Neuer Status"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:535
msgid "If the status was changed, what was it changed to?"
msgstr "Falls der Status geändert wurde, wie lautet er nun?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:542 models.py:566 models.py:628
msgid "Follow-up"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Weiterbearbeitung"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:543
msgid "Follow-ups"
msgstr ""
#: models.py:570 models.py:1285
msgid "Field"
msgstr "Feld"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:575
msgid "Old Value"
msgstr "Alter Wert"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:581
msgid "New Value"
msgstr "Neuer Wert"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:589
msgid "removed"
msgstr "entfernt"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:591
#, python-format
msgid "set to %s"
msgstr "auf %s gesetzt"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:593
#, python-format
msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\""
msgstr "von \"%(old_value)s\" zu \"%(new_value)s\" geändert"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:600
msgid "Ticket change"
msgstr ""
#: models.py:601
msgid "Ticket changes"
msgstr ""
#: models.py:632
msgid "File"
msgstr "Datei"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:637
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:642
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Type"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:647
msgid "Size"
msgstr "Größe"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:648
msgid "Size of this file in bytes"
msgstr "Größe der Datei in Bytes"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:665
msgid "Attachment"
msgstr ""
#: models.py:666
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: models.py:685
msgid ""
"Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those "
"queues you wish to limit this reply to."
msgstr "Leerlassen, um diese Antwort für alle Ticketsammlungen zu verwenden, oder die Ticketsammlungen auswählen, auf die Sie diese Antwort beschränken wollen."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:690 models.py:733 models.py:1042
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Name"
msgstr "Name"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:692
msgid ""
"Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user."
msgstr "Zur Unterstützung des Benutzers bei der Wahl einer Antwort - wird dem Benutzer nicht angezeigt."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:697
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:698
msgid ""
"Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); {{ "
"queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user."
msgstr "Verfügbarer Kontext: {{ ticket }} - Ticket Objekt (z.B. {{ ticket.title }}); {{ queue }} - Die Ticketsammlung; und {{ user }} - der aktuelle Benutzer."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:705
msgid "Pre-set reply"
msgstr ""
#: models.py:706
msgid "Pre-set replies"
msgstr ""
#: models.py:727
msgid ""
"Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those "
"queues you wish to exclude with this entry."
msgstr "Leerlassen, um diese Ausnahme auf alle Ticketsammlungen anzuwenden, oder die Ticketsammlungen auswählen, die damit ausgeschlossen werden sollen."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:739
msgid "Date on which escalation should not happen"
msgstr "Datum, an dem keine Eskalation stattfinden soll"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:746
msgid "Escalation exclusion"
msgstr ""
#: models.py:747
msgid "Escalation exclusions"
msgstr ""
#: models.py:760
msgid "Template Name"
msgstr "Vorlagenname"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:765
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:767
msgid ""
"This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend "
"something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is"
" available as in plain_text, below."
msgstr "Wird mit \"[ticket.ticket] ticket.title\" vorangestellt. Wir empfehlen etwas einfaches wie \"(Aktualisiert\") or \"(Geschlossen)\" - der gleiche Kontext ist als einfacher Text weiter unten verfügbar."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:773
msgid "Heading"
msgstr "Überschrift"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:775
msgid ""
"In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same"
" context is available as in plain_text, below."
msgstr "Die Überschrift für HTML-E-Mails der selbe Kontext is weiter unten als einfacher Text verfügbar."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:781
msgid "Plain Text"
msgstr "Einfacher Text"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:782
msgid ""
"The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and "
"depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}."
msgstr "Der zur Verfügung stehende Kontext beinhaltet {{ ticket }}, {{ queue }} und, je nachdem wann aufgerufen: {{ resolution }} oder {{ comment }}."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:788
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:789
msgid "The same context is available here as in plain_text, above."
msgstr "Hier steht der gleiche Kontext wie oben als einfacher Text."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:798
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Locale of this template."
2011-11-05 01:47:29 +01:00
msgstr "Gebietsschema dieses Templates."
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:806
msgid "e-mail template"
msgstr ""
#: models.py:807
msgid "e-mail templates"
msgstr ""
#: models.py:834
msgid "Knowledge base category"
msgstr ""
#: models.py:835
msgid "Knowledge base categories"
msgstr ""
#: models.py:849 templates/helpdesk/kb_index.html:11
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:11
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:858
msgid "Question"
msgstr "Frage"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:862
msgid "Answer"
msgstr "Antwort"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:866
msgid "Votes"
msgstr "Stimmen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:867
msgid "Total number of votes cast for this item"
msgstr "Gesamte abgegebene Stimmen für diesen Eintrag"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:872
msgid "Positive Votes"
msgstr "Zustimmung"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:873
msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE."
msgstr "Anzahl der Benutzer, die diesen Eintrag hilfreich fand."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:878
msgid "Last Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:879
msgid "The date on which this question was most recently changed."
msgstr "Datum, an dem diese Frage zuletzt bearbeitet wurde."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:893
msgid "Unrated"
msgstr "Unbewertet"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:901
msgid "Knowledge base item"
msgstr ""
#: models.py:902
msgid "Knowledge base items"
msgstr ""
#: models.py:926 templates/helpdesk/ticket_list.html:170
msgid "Query Name"
msgstr "Name der Abfrage"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:928
msgid "User-provided name for this query"
msgstr "Vom Benutzer vergebener Name für diese Abfrage"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:932
msgid "Shared With Other Users?"
msgstr "Mit anderen Benutzern geteilt?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:935
msgid "Should other users see this query?"
msgstr "Sollen andere Benutzer diese Abfrage sehen?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:939
msgid "Search Query"
msgstr "Abfrage suchen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:940
msgid "Pickled query object. Be wary changing this."
msgstr "'Serialisiertes Abfrageobjekt. Nur mit Bedacht ändern."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:950
msgid "Saved search"
msgstr ""
#: models.py:951
msgid "Saved searches"
msgstr ""
#: models.py:966
msgid "Settings Dictionary"
msgstr "Dictionary mit Einstellungen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:967
msgid ""
"This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do "
"not change this field via the admin."
msgstr "Dies is eine base64-enkodierte Repräsentation eines serialisierten Python dictionaries. Ändern Sie dieses Feld nicht im Admin-Interface."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:993
msgid "User Setting"
msgstr ""
#: models.py:994 templates/helpdesk/navigation.html:37
#: templates/helpdesk/user_settings.html:6
msgid "User Settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"
#: models.py:1036
msgid ""
"Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those "
"queues you wish to ignore this e-mail for."
msgstr "Leerlassen, um diese E-Mail in allen Ticketsammlungen zu ignorieren, oder die Ticketsammlungen auswählen, die diese E-Mail ignorieren sollen."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1048
msgid "Date on which this e-mail address was added"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Datum an dem die E-Mail-Adresse hinzugefügt wurde"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1056
msgid ""
"Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or "
"postmaster@*."
msgstr "Geben Sie eine vollständige E-Mail-Adresse oder einen Teil mit Platzhaltern ein, z.B. '*@domain.com' oder 'postmaster@*'."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1061
msgid "Save Emails in Mailbox?"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "E-Mails in der Mailbox speichern?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1064
msgid ""
"Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is "
"unticked, emails from this address will be deleted."
msgstr "Möchten Sie E-Mails von dieser Adresse in der Mailbox speichern? Wenn die Box nicht angekreuzt ist, werden E-Mails von dieser Adresse gelöscht."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1101
msgid "Ignored e-mail address"
msgstr ""
#: models.py:1102
msgid "Ignored e-mail addresses"
msgstr ""
#: models.py:1124
msgid "User who wishes to receive updates for this ticket."
msgstr "Benutzer, der Updates über dieses Ticket erhalten möchte."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1132
msgid "For non-user followers, enter their e-mail address"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Für nicht registrierte Benutzer nur eine E-Mail-Adresse eingeben."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1136
msgid "Can View Ticket?"
msgstr "Kann Ticket einsehen?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1138
msgid "Can this CC login to view the ticket details?"
msgstr "Soll sich dieser 'CC-Benutzer' anmelden und die Ticketdetails einsehen können?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1142
msgid "Can Update Ticket?"
msgstr "Soll er das Ticket bearbeiten können?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1144
msgid "Can this CC login and update the ticket?"
msgstr "Soll dieser 'CC-Benutzer' sich anmelden und das Ticket bearbeiten können?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1175
msgid "Field Name"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Feldname"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1176
msgid ""
"As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of"
" only lowercase letters with no punctuation."
msgstr "Wird in der Datenbank verwendet, muss unique sein und darf nur aus Kleinbuchstaben ohne Zeichensetzung bestehen."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1181
msgid "Label"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Bezeichnung"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1183
msgid "The display label for this field"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Die Bezeichnung für das Feld"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1187
msgid "Help Text"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Hilfetext"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1188
msgid "Shown to the user when editing the ticket"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Wird dem Benutzer bei der Bearbeitung des Tickets gezeigt"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1194
msgid "Character (single line)"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Zeichen (einzelne Zeile)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1195
msgid "Text (multi-line)"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Text (mehrere Zeilen)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1196
msgid "Integer"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Ganzzahl"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1197
msgid "Decimal"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Dezimalzahl"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1198
msgid "List"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Liste"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1199
msgid "Boolean (checkbox yes/no)"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Boolscher Wert (als Checkbox)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1201
msgid "Time"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Zeit"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1202
msgid "Date & Time"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Datum & Zeit"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1204
msgid "URL"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "URL"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1205
msgid "IP Address"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "IP-Adresse"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1210
msgid "Data Type"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Datentyp"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1212
msgid "Allows you to restrict the data entered into this field"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Zum Einschränken der eingegebenen Daten verwendbar"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1217
msgid "Maximum Length (characters)"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Maximallänge"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1223
msgid "Decimal Places"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Dezimalstellen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1224
msgid "Only used for decimal fields"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Wird nur für Dezimalzahl-Felder verwendet"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1230
2012-04-25 10:27:04 +02:00
msgid "Add empty first choice to List?"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1232
2012-04-25 10:27:04 +02:00
msgid ""
"Only for List: adds an empty first entry to the choices list, which enforces"
" that the user makes an active choice."
2012-04-25 10:27:04 +02:00
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1236
msgid "List Values"
msgstr "Listenwerte"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1237
msgid "For list fields only. Enter one option per line."
msgstr "Ausschließlich für Listenfelder. Bitte eine Option je Zeile eingeben. "
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1243
2012-04-25 10:27:04 +02:00
msgid "Ordering"
msgstr "Reihenfolge"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1244
2012-04-25 10:27:04 +02:00
msgid "Lower numbers are displayed first; higher numbers are listed later"
msgstr "Kleinere Zahlen werden zuerst angezeigt, höhere später."
2012-04-25 10:27:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1258
msgid "Required?"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Erforderlich?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1259
msgid "Does the user have to enter a value for this field?"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Muss der Benutzer dieses Feld ausfüllen?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1263
msgid "Staff Only?"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Nur für Admin-Benutzer?"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1264
msgid ""
"If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field"
msgstr "Wenn aktiviert, wird dieses Feld nicht im öffentlichen Ticket Formular angezeigt."
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1273
msgid "Custom field"
msgstr ""
#: models.py:1274
msgid "Custom fields"
msgstr ""
#: models.py:1297
msgid "Ticket custom field value"
msgstr ""
#: models.py:1298
msgid "Ticket custom field values"
msgstr ""
#: models.py:1315
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Depends On Ticket"
2011-11-05 01:47:29 +01:00
msgstr "hängt ab von Ticket"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: models.py:1324
msgid "Ticket dependency"
msgstr ""
#: models.py:1325
msgid "Ticket dependencies"
msgstr ""
#: management/commands/create_usersettings.py:25
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid ""
"Check for user without django-helpdesk UserSettings and create settings if "
"required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to "
"suit your situation."
msgstr "Suche nach Benutzern ohne django-helpdesk UserSettings und erstelle diese. Verwendet settings.DEFAULT_USER_SETTINGS, die bei Bedarf überschrieben werden können."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/escalate_tickets.py:148
#, python-format
msgid "Ticket escalated after %s days"
msgstr "Ticket nach %s Tagen eskaliert"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/get_email.py:158
msgid "Created from e-mail"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Aus E-Mail erstellt"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/get_email.py:162
msgid "Unknown Sender"
msgstr "Unbekannter Absender"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/get_email.py:216
msgid ""
"No plain-text email body available. Please see attachment "
"email_html_body.html."
msgstr "E-Mail nicht als einfacher Text verfügbar. Siehe Anhang email_html_body.html."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/get_email.py:220
msgid "email_html_body.html"
msgstr "email_html_body.html"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/get_email.py:263
#, python-format
msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "E-Mail empfangen von %(sender_email)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/get_email.py:271
#, python-format
msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Ticket wieder geöffnet durch empfangene E-Mail von %(sender_email)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/get_email.py:329
2012-04-25 10:27:04 +02:00
msgid " (Reopened)"
msgstr "(Wieder geöffnet)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: management/commands/get_email.py:331
2012-04-25 10:27:04 +02:00
msgid " (Updated)"
msgstr "Aktualisiert"
#: templates/helpdesk/attribution.html:2
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"<a href='https://github.com/rossp/django-helpdesk'>django-helpdesk</a>."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:10
msgid "Powered by django-helpdesk"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Powered by django-helpdesk"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:20 templates/helpdesk/rss_list.html:9
#: templates/helpdesk/rss_list.html:24 templates/helpdesk/rss_list.html:31
msgid "My Open Tickets"
msgstr "Meine offenen Tickets"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:21
msgid "All Recent Activity"
msgstr "Letzte Aktivitäten"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:22 templates/helpdesk/dashboard.html:99
#: templates/helpdesk/rss_list.html:15
msgid "Unassigned Tickets"
msgstr "Nicht zugewiesene Tickets"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:52 templates/helpdesk/public_base.html:6
#: templates/helpdesk/public_base.html:18
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:62 templates/helpdesk/rss_list.html:9
#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:15
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/rss_list.html:30 templates/helpdesk/rss_list.html:31
msgid "RSS Icon"
msgstr "RSS-Icon"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:62 templates/helpdesk/rss_list.html:2
#: templates/helpdesk/rss_list.html.py:4
msgid "RSS Feeds"
msgstr "RSS-Feeds"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:63
msgid "API"
msgstr "API"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:64 templates/helpdesk/system_settings.html:6
msgid "System Settings"
msgstr "Systemeinstellungen"
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:146
msgid "Delete Saved Query"
msgstr "Gespeicherte Abfrage löschen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:6
msgid "Delete Query"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:8
#, python-format
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"Are you sure you want to delete this saved filter "
"(<em>%(query_title)s</em>)? To re-create it, you will need to manually re-"
"filter your ticket listing."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"You have shared this query, so other users may be using it. If you delete "
"it, they will have to manually create their own query."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:14
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:10
msgid "No, Don't Delete It"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:16
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:12
msgid "Yes - Delete It"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:3
msgid "Create Ticket"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:10
#: templates/helpdesk/navigation.html:65 templates/helpdesk/navigation.html:68
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:27
msgid "Submit a Ticket"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:11
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:11
msgid "Unless otherwise stated, all fields are required."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:11
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:11
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:28
msgid "Please provide as descriptive a title and description as possible."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:30
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:55
msgid "Submit Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:2
msgid "Helpdesk Dashboard"
msgstr "Helpdesk-Dashboard"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:9
msgid ""
"Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see tickets "
"submitted by you, tickets you are working on, and those tickets that have no"
" owner."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:14
msgid "Helpdesk Summary"
msgstr "Helpdesk-Zusammenfassung"
#: templates/helpdesk/dashboard.html:36
msgid "Current Ticket Stats"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:37
msgid "Average number of days until ticket is closed (all tickets): "
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:38
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"Average number of days until ticket is closed (tickets opened in last 60 "
"days): "
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:39
msgid "Click"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:39
msgid "for detailed average by month."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:40
msgid "Distribution of open tickets, grouped by time period:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:41
msgid "Days since opened"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:41
msgid "Number of open tickets"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:57
msgid "All Tickets submitted by you"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:58 templates/helpdesk/dashboard.html:78
#: templates/helpdesk/dashboard.html:100 templates/helpdesk/dashboard.html:124
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225
msgid "Pr"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:58 templates/helpdesk/dashboard.html:78
#: templates/helpdesk/dashboard.html:124
msgid "Last Update"
msgstr "Letzte Änderung"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:77
msgid "Open Tickets assigned to you (you are working on this ticket)"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:92
msgid "You have no tickets assigned to you."
msgstr "Ihnen sind keine Tickets zugewiesen."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:99
msgid "(pick up a ticket if you start to work on it)"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:110
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:38
msgid "Take"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:110
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:23
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:23
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:114
msgid "There are no unassigned tickets."
msgstr "Es existieren derzeit keine nicht-zugewiesenen Tickets."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:123
msgid "Closed & resolved Tickets you used to work on"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:6
msgid "Delete Ticket"
msgstr "Ticket löschen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:8
#, python-format
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"Are you sure you want to delete this ticket (<em>%(ticket_title)s</em>)? All"
" traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be"
" irreversibly removed."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3
msgid "Edit Ticket"
msgstr "Ticket bearbeiten"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:9
msgid "Edit a Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:13
msgid "Note"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:13
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"Editing a ticket does <em>not</em> send an e-mail to the ticket owner or "
"submitter. No new details should be entered, this form should only be used "
"to fix incorrect details or clean up the submission."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:33
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:6
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23
msgid "Ignore E-Mail Address"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:8
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address "
"creating tickets automatically, enter the e-mail address below."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:10
msgid ""
"You can either enter a whole e-mail address such as "
"<em>email@domain.com</em> or a portion of an e-mail address with a wildcard,"
" such as <em>*@domain.com</em> or <em>user@*</em>."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3
msgid "Delete Ignored E-Mail Address"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:6
msgid "Un-Ignore E-Mail Address"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:8
#, python-format
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"Are you sure you wish to stop removing this email address "
"(<em>%(email_address)s</em>) and allow their e-mails to automatically create"
" tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:10
msgid "Keep Ignoring It"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:12
msgid "Stop Ignoring It"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:12
msgid "Ignored E-Mail Addresses"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Ignored E-Mail Addresses</h2>\n"
"\n"
"<p>The following e-mail addresses are currently being ignored by the incoming e-mail processor. You can <a href='add/'>add a new e-mail address to the list</a> or delete any of the items below as required.</p>"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Date Added"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Keep in mailbox?"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:21
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:260
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:22
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29
msgid ""
"<strong>Note:</strong> If the 'Keep' option is not selected, emails sent "
"from that address will be deleted permanently."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:2
msgid "Edit followup"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:9
msgid "Edit FollowUp"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:14
msgid "Reassign ticket:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:16
msgid "Title:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:18
msgid "Comment:"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Kommentar:"
#: templates/helpdesk/kb_category.html:4
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_category.html:12
#, python-format
msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_category.html:6
#, python-format
msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_category.html:13
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_index.html:4 templates/helpdesk/navigation.html:21
#: templates/helpdesk/navigation.html:71
msgid "Knowledgebase"
msgstr "Wissensdatenbank"
#: templates/helpdesk/kb_index.html:6
msgid ""
"We have listed a number of knowledgebase articles for your perusal in the "
"following categories. Please check to see if any of these articles address "
"your problem prior to opening a support ticket."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_index.html:10
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:10
msgid "Knowledgebase Categories"
msgstr "Wissendatenbank-Kategorien"
#: templates/helpdesk/kb_item.html:4
#, python-format
msgid "Knowledgebase: %(item)s"
msgstr "Wissensdatenbank: %(item)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:16
#, python-format
msgid ""
"View <a href='%(category_url)s'>other <em>%(category_title)s</em> "
"articles</a>, or continue <a href='../'>viewing other knowledgebase "
"articles</a>."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:18
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:20
msgid ""
"We give our users an opportunity to vote for items that they believe have "
"helped them out, in order for us to better serve future customers. We would "
"appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:23
msgid "This article was useful to me"
msgstr "Dieser Artikel war hilfreich."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:24
msgid "This article was <strong>not</strong> useful to me"
msgstr "Dieser Artikel war <strong>nicht</strong> hilfreich."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:27
msgid "The results of voting by other readers of this article are below:"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:30
#, python-format
msgid "Recommendations: %(recommendations)s"
msgstr "Empfehlungen: %(recommendations)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:31
#, python-format
msgid "Votes: %(votes)s"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:32
#, python-format
msgid "Overall Rating: %(score)s"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:16 templates/helpdesk/navigation.html:64
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:18
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "New Ticket"
msgstr "Neues Ticket"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:19
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:24
msgid "Saved Query"
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:39
msgid "Change password"
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:50
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:50
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:73
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:73
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"
#: templates/helpdesk/public_change_language.html:2
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:73
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:4
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:2
msgid "View a Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_change_language.html:5
msgid "Change the display language"
msgstr "Anzeigesprache ändern"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:6
msgid "Knowledgebase Articles"
msgstr "Wissensdatenbank-Artikel"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:28
msgid "All fields are required."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:66
msgid "Please use button at upper right to login first."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:82
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:15
msgid "Your E-mail Address"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:86
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:19
msgid "View Ticket"
msgstr "Ticket betrachten"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_spam.html:4
msgid "Unable To Open Ticket"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_spam.html:5
msgid "Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_spam.html:6
msgid ""
"Our system has marked your submission as <strong>spam</strong>, so we are "
"unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your "
"message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of "
"links please try removing them if possible."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_spam.html:7
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid "
"our helpdesk resources being overloaded by spammers."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:8
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:9
#, python-format
msgid "Queue: %(queue_name)s"
msgstr "Ticketsammlung: %(queue_name)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:13
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:32
msgid "Submitted On"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:35
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:48
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:48
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26
msgid "Accept and Close"
msgstr "Akzeptieren und schließen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:57
#: templates/helpdesk/ticket.html:66
msgid "Follow-Ups"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:65
#: templates/helpdesk/ticket.html:100
#, python-format
msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_index.html:3
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:6
#: templates/helpdesk/report_output.html:3
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_output.html:16
msgid "Reports &amp; Statistics"
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:9
msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports."
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:13
msgid "Reports By User"
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:15
#: templates/helpdesk/report_index.html:24
msgid "by Priority"
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:16
msgid "by Queue"
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:17
#: templates/helpdesk/report_index.html:25
msgid "by Status"
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:18
#: templates/helpdesk/report_index.html:26
msgid "by Month"
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:22
msgid "Reports By Queue"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:27 views/staff.py:1049
msgid "Days until ticket closed by Month"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_output.html:19
msgid ""
"You can run this query on filtered data by using one of your saved queries."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_output.html:21
msgid "Select Query:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_output.html:26
msgid "Filter Report"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_output.html:29
msgid ""
"Want to filter this report to just show a subset of data? Go to the Ticket "
"List, filter your query, and save your query."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:6
msgid ""
"The following RSS feeds are available for you to monitor using your "
"preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, "
"all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures "
"your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:10
msgid ""
"A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets "
"opened for you"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:12
msgid "Latest Activity"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:13
msgid ""
"A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, "
"attachments, and more"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:16
msgid ""
"All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by "
"the public via the web or via e-mail"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:19
msgid ""
"These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or "
"all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you "
"manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view "
"new tickets coming into that queue."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/rss_list.html:23
msgid "Per-Queue Feeds"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/rss_list.html:24
msgid "All Open Tickets"
msgstr "Alle offenen Tickets"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/rss_list.html:30
msgid "Open Tickets"
msgstr "Offene Tickets"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:3
msgid "Change System Settings"
msgstr "Systemeinstellungen ändern"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/system_settings.html:8
msgid "The following items can be maintained by you or other superusers:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:11
msgid "E-Mail Ignore list"
msgstr "Dashboard"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:12
msgid "Maintain Queues"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:13
msgid "Maintain Pre-Set Replies"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:14
msgid "Maintain Knowledgebase Categories"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:15
msgid "Maintain Knowledgebase Items"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:16
msgid "Maintain E-Mail Templates"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:17
msgid "Maintain Users"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:2
msgid "View Ticket Details"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:34
msgid "Attach another File"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:34 templates/helpdesk/ticket.html.py:200
msgid "Add Another File"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:73 templates/helpdesk/ticket.html.py:86
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:119
msgid "Respond to this ticket"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:126
msgid "Use a Pre-set Reply"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:126 templates/helpdesk/ticket.html.py:166
msgid "(Optional)"
msgstr "(Optional)"
#: templates/helpdesk/ticket.html:128
msgid ""
"Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then "
"modify the pre-set reply to your liking before saving this update."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:131
msgid "Comment / Resolution"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:133
msgid ""
"You can insert ticket and queue details in your message. For more "
"information, see the <a href='../../help/context/'>context help page</a>."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:136
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid ""
"This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are"
" resolved."
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:166
msgid "Is this update public?"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:168
msgid ""
"If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or "
"resolution."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:172
msgid "Change Further Details &raquo;"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:181 templates/helpdesk/ticket_list.html:68
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:97
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:182
msgid "Unassign"
msgstr "Zuweisung zurücknehmen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:193
msgid "Attach File(s) &raquo;"
msgstr "Datei(en) anhängen &raquo;"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:199
msgid "Attach a File"
msgstr "Datei anhängen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:207
msgid "Update This Ticket"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3
msgid "Add Ticket CC"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Add Ticket CC</h2>\n"
"\n"
"<p>To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.</p>"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21
msgid "Save Ticket CC"
msgstr "Ticket CC speichern"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3
msgid "Delete Ticket CC"
msgstr "Ticket CC löschen"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h2>Delete Ticket CC</h2>\n"
"\n"
"<p>Are you sure you wish to delete this email address (<em>%(email_address)s</em>) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.</p>\n"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:11
msgid "Don't Delete"
msgstr "Nicht löschen"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:13
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:13
msgid "Yes, Delete"
msgstr "Ja, löschen"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3
msgid "Ticket CC Settings"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h2>Ticket CC Settings</h2>\n"
"\n"
"<p>The following people will receive an e-mail whenever <em><a href='../'>%(ticket_title)s</a></em> is updated. Some people can also view or edit the ticket via the public ticket views.</p>\n"
"\n"
"<p>You can <a href='add/'>add a new e-mail address to the list</a> or delete any of the items below as required.</p>"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14
msgid "Ticket CC List"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
msgid "View?"
msgstr "Ansehen?"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
msgid "Update?"
msgstr "Aktualisieren?"
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:29
#, python-format
msgid "Return to <em>%(ticket_title)s</em>"
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3
msgid "Add Ticket Dependency"
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Add Ticket Dependency</h2>\n"
"\n"
"<p>Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the dependent ticket has been resolved or closed.</p>"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:21
msgid "Save Ticket Dependency"
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3
msgid "Delete Ticket Dependency"
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Delete Ticket Dependency</h2>\n"
"\n"
"<p>Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?</p>\n"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:7
msgid "Unhold"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:7
msgid "Hold"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:9
#, python-format
msgid "Queue: %(queue)s"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:37
msgid "Assigned To"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:43
msgid "Ignore"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:52
msgid "Copies To"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53
msgid "Manage"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53
msgid ""
"Click here to add / remove people who should receive an e-mail whenever this"
" ticket is updated."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53
msgid ""
"Click here to subscribe yourself to this ticket, if you want to receive an "
"e-mail whenever this ticket is updated."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:57
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Dependencies"
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:59
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid ""
"This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:60
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Remove Dependency"
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:63
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "This ticket has no dependencies."
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Add Dependency"
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:65
msgid ""
"Click on 'Add Dependency', if you want to make this ticket dependent on "
"another ticket. A ticket may not be closed until all tickets it depends on "
"are closed."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:59
msgid "Change Query"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:67
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:79
msgid "Sorting"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:71
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:139
msgid "Keywords"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:72
msgid "Date Range"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:100
msgid "Reverse"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:102
msgid "Ordering applied to tickets"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:107
msgid "Owner(s)"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:111
msgid "(ME)"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:115
msgid "Ctrl-Click to select multiple options"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:120
msgid "Queue(s)"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:121
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:127
msgid "Ctrl-click to select multiple options"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:126
msgid "Status(es)"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:132
msgid "Date (From)"
msgstr "Datum (von)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:133
msgid "Date (To)"
msgstr "Datum (bis)"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:134
msgid "Use YYYY-MM-DD date format, eg 2011-05-29"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:140
msgid ""
"Keywords are case-insensitive, and will be looked for in the title, body and"
" submitter fields."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:144
msgid "Apply Filter"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:146
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#, python-format
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "You are currently viewing saved query <strong>\"%(query_name)s\"</strong>."
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:149
#, python-format
msgid ""
"<a href='../reports/?saved_query=%(query_id)s'>Run a report</a> on this "
"query to see stats and charts for the data listed below."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:162
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:181
msgid "Save Query"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:172
msgid ""
"This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your "
"query, other users will see this name, so choose something clear and "
"descriptive!"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:174
msgid "Shared?"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:175
msgid "Yes, share this query with other users."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:176
msgid ""
"If you share this query, it will be visible by <em>all</em> other logged-in "
"users."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:195
msgid "Use Saved Query"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:202
msgid "Query"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:207
msgid "Run Query"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:240
msgid "No Tickets Match Your Selection"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:247
msgid "Previous"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:251
#, python-format
msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:255
msgid "Next"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:260
msgid "Select:"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:260
msgid "None"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:260
msgid "Inverse"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "With Selected Tickets:"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Take (Assign to me)"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Close"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Close (Don't Send E-Mail)"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Close (Send E-Mail)"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Assign To"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
msgid "Nobody (Unassign)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/user_settings.html:3
msgid "Change User Settings"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/user_settings.html:8
msgid ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
"Use the following options to change the way your helpdesk system works for "
"you. These settings do not impact any other user."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/user_settings.html:14
msgid "Save Options"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2
msgid "Logged Out"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4
msgid ""
"\n"
"<h2>Logged Out</h2>\n"
"\n"
"<p>Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few tickets and make the world a better place.</p>\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/login.html:2
msgid "Helpdesk Login"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/login.html:14
2014-09-16 11:54:05 +02:00
msgid "To log in simply enter your username and password below."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/registration/login.html:17
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: templates/helpdesk/registration/login.html:20
msgid "Login"
msgstr ""
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:39
#, python-format
msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
msgstr "Helpdesk: Offene Tickets in Ticketsammlung %(queue)s für %(username)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:44
#, python-format
msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s"
msgstr "Helpdesk : Offene Tickets für %(username)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:50
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
msgstr "Offene und wiedergeöffnete Tickets in Ticketsammlung %(queue)s für %(username)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:55
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s"
msgstr "Offene und wiedergeöffnete Tickets für %(username)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:102
msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets"
msgstr "Helpdesk: Nicht zugeordnete Tickets"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:103
msgid "Unassigned Open and Reopened tickets"
msgstr "Nicht zugeordnete offene und wiedergeöffnete Tickets"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:128
msgid "Helpdesk: Recent Followups"
msgstr "Helpdesk: kürzliche Weiterbearbeitungen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:129
msgid ""
"Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and "
"resolutions"
msgstr "Kürzliche Weiterbearbeitungen wie E-Mail-Antworten, Kommentare, Anhänge oder Lösungen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:144
#, python-format
msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s"
msgstr "Helpdesk: Offene Tickets in Ticketsammlung %(queue)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/feeds.py:149
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s"
msgstr "Offene und wiedergeöffnete Tickets in Ticketsammlung %(queue)s"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/public.py:89
msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again."
msgstr "Ungültige Ticket-ID oder E-Mail-Adresse. Bitte versuchen Sie es erneut."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/public.py:107
msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket"
msgstr "Ersteller akzeptiert die Lösung und hat das Ticket geschlossen."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:235
msgid "Accepted resolution and closed ticket"
msgstr "Lösung akzeptiert und Ticket geschlossen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:369
#, python-format
msgid "Assigned to %(username)s"
msgstr "%(username)s zugeordnet"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:392
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:577
#, python-format
msgid "Assigned to %(username)s in bulk update"
msgstr "%(username)s zugeordnet in Massenaktualisierung"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:582
msgid "Unassigned in bulk update"
msgstr "Zuordnung in Massenaktualisierung aufgehoben"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:587 views/staff.py:592
msgid "Closed in bulk update"
msgstr "In Massenaktualisierung geschlossen"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:806
msgid ""
"<p><strong>Note:</strong> Your keyword search is case sensitive because of "
"your database. This means the search will <strong>not</strong> be accurate. "
"By switching to a different database system you will gain better searching! "
"For more information, read the <a "
"href=\"http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/databases/#sqlite-string-"
"matching\">Django Documentation on string matching in SQLite</a>."
msgstr "<p><strong>Achtung:</strong> Ihre Schlagwortsuche achtet wegen Ihrer Datenbank auf Groß- und Kleinschreibung. Das bedeutet, dass die Suche <strong>nicht</strong> genau ist. Durch den Wechsel auf eine andere Datenbank werden Sie eine bessere Suche erhalten. Weitere Informationen finden Sie in der <a href=\"http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/databases/#sqlite-string-matching\">Django Dokumentation zur Stringerkennung in SQLite</a>."
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:910
msgid "Ticket taken off hold"
msgstr "Ticket wieder freigegeben"
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:913
msgid "Ticket placed on hold"
msgstr "Ticket zurückgehalten"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:1007
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "User by Priority"
2011-11-05 01:47:29 +01:00
msgstr "Benutzer je Priorität"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:1013
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "User by Queue"
2011-11-05 01:47:29 +01:00
msgstr "Benutzer je Sammlung"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:1019
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "User by Status"
2011-11-05 01:47:29 +01:00
msgstr "Benutzer je Status"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:1025
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "User by Month"
2011-11-05 01:47:29 +01:00
msgstr "Benutzer je Monat"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:1031
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Queue by Priority"
2011-11-05 01:47:29 +01:00
msgstr "Sammlung je Priorität"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:1037
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Queue by Status"
2011-11-05 01:47:29 +01:00
msgstr "Sammlung je Status"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2014-09-16 11:54:05 +02:00
#: views/staff.py:1043
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Queue by Month"
2011-11-05 01:47:29 +01:00
msgstr "Sammlung je Monat"