2011-05-03 01:12:40 +02:00
# django-helpdesk English language translation
# Copyright (C) 2011 Ross Poulton
# This file is distributed under the same license as the django-helpdesk package.
2012-08-07 14:40:59 +02:00
#
2011-11-05 01:47:29 +01:00
# Translators:
2012-08-07 14:40:59 +02:00
# Alex Garel <alex.garel@gmail.com>, 2012.
# <gracieux.guillaume@gmail.com>, 2012.
2011-06-15 09:52:51 +02:00
# kolin22 <kolin22@gmail.com>, 2011.
# Ross Poulton <ross@rossp.org>, 2011.
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-helpdesk\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 18:25+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 08:15+0000\n"
"Last-Translator: yaap <gracieux.guillaume@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/django-helpdesk/language/fr/)\n"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"Language: fr\n"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:113 forms.py:360 models.py:262
#: templates/helpdesk/dashboard.html:11 templates/helpdesk/dashboard.html:37
#: templates/helpdesk/dashboard.html:57 templates/helpdesk/dashboard.html:77
#: templates/helpdesk/dashboard.html:99 templates/helpdesk/rss_list.html:23
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:56
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:78
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199 views/staff.py:973
#: views/staff.py:979 views/staff.py:985
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Queue"
msgstr "File d'attente"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:122
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Summary of the problem"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Ce slug est utilisé lors de la construction des ID tickets. Une fois définie, essayez de ne pas le changer ou les mails risquent de ne plus fonctionner"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:127
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Submitter E-Mail Address"
msgstr "Adresse E-Mail de l'Emetteur"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:129
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"This e-mail address will receive copies of all public updates to this "
"ticket."
msgstr "<strong>Note:</strong> Si l'option «Conserver» n'est pas sélectionnée, les courriels envoyés à partir de cette adresse seront définitivement supprimés."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:135
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Description of Issue"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Connexion au Helpdesk"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:142
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Case owner"
msgstr "Propriétaire du cas"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:143
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of "
"this ticket immediately."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Si vous sélectionnez un autre propriétaire que vous-même, il lui sera immédiatement envoyé par courriel les détails de ce billet."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:151 models.py:322 management/commands/escalate_tickets.py:149
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:21
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:176
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:31
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:84 views/staff.py:351
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:152
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Veuillez choisir une priorité avec attention. En cas de doute, laisser sur '3'."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:159 forms.py:397 models.py:330 templates/helpdesk/ticket.html:178
#: views/staff.py:361
msgid "Due on"
msgstr ""
#: forms.py:171 forms.py:402
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Attach File"
msgstr "Joindre un fichier"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:172 forms.py:403
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Vous pouvez joindre un fichier tel qu'un document ou une capture d'écran pour ce ticket."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:180 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:33
#: templates/helpdesk/ticket.html:182
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:42
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:61
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199 views/staff.py:372
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:181
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"Words, separated by spaces, or phrases separated by commas. These should "
"communicate significant characteristics of this ticket"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Mots, séparés par des espaces, ou des phrases séparées par des virgules. Ceux-ci devraient renseigner les caractéristiques importantes de ce billet."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:275
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Ticket Opened"
msgstr "Ticket Ouvert"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:282
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#, python-format
msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s"
msgstr "Ticket Ouvert et Assigné à %(name)s"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:369
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Summary of your query"
msgstr "Résumé de votre requête"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:374
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Your E-Mail Address"
msgstr "Votre Adresse Email"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:375
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "We will e-mail you when your ticket is updated."
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Nous vous enverrons un courriel dès que votre billet sera mis à jour."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:380
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Description of your issue"
msgstr "Description de votre problème"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:382
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"Please be as descriptive as possible, including any details we may need to "
"address your query."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Soyez aussi précis que possible dans votre description, renseignez chaque détails dont nous pourrions avoir besoin pour traiter votre requête."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:390
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Urgency"
msgstr "Urgence"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:391
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Please select a priority carefully."
msgstr "Veuillez choisir une priorité avec attention."
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:486
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Ticket Opened Via Web"
msgstr "Ticket ouvert via le Web"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:553
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Show Ticket List on Login?"
msgstr "Afficher la liste des Ticket lors de la connexion?"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:554
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Afficher la liste des tickets lors de la connexion? Dans le cas contraire, le tableau de bord sera affiché."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:559
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "E-mail me on ticket change?"
msgstr "M'envoyer un courriel lors de changement pour le ticket?"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:560
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody"
" else, do you want to receive an e-mail?"
msgstr "Si vous êtes le propriétaire d'un ticket et que le ticket est modifié via le web par quelqu'un d'autre, voulez-vous recevoir un courriel?"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:565
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "E-mail me when assigned a ticket?"
msgstr "M'envoyer un courriel lorsqu'on m'assigne un ticket?"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:566
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Si vous êtes affecté à un ticket via le web, voulez-vous recevoir un courriel?"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:571
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?"
msgstr "M'envoyer un courriel lorsqu'un ticket est modifié via l'API?"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:572
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?"
msgstr "Si un ticket est modifié par l'API, voulez-vous recevoir un courriel?"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:577
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Number of tickets to show per page"
msgstr "Nombre de tickets à afficher par page"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:578
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?"
msgstr "Combien de tickets voulez-vous voir sur la page Liste des Tickets?"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:585
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?"
msgstr "Utiliser mon adresse e-mail lors de la soumission des tickets?"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: forms.py:586
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail "
"address as the submitter address? You can type a different e-mail address "
"when entering the ticket if needed, this option only changes the default."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Quand vous soumettez un ticket, voulez-vous d'utiliser automatiquement votre adresse e-mail comme adresse d'émetteur? Vous pouvez taper une autre adresse e-mail lors de la saisie du ticket en cas de besoin, cette option ne modifie que la valeur par défaut."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:32 models.py:256 models.py:490 models.py:787 models.py:821
#: templates/helpdesk/dashboard.html:37 templates/helpdesk/dashboard.html:57
#: templates/helpdesk/dashboard.html:77 templates/helpdesk/dashboard.html:99
#: templates/helpdesk/ticket.html:170 templates/helpdesk/ticket_list.html:75
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199 views/staff.py:341
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:37 models.py:792 models.py:1162
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: models.py:38
msgid ""
"This slug is used when building ticket ID's. Once set, try not to change it "
"or e-mailing may get messy."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Ce slug est utilisé lors de la construction des ID tickets. Une fois définie, éssayez de ne pas le changer ou les email risquent de ne plus fonctionner"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:43 models.py:1015 models.py:1085 models.py:1159
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adresse E-Mail"
#: models.py:46
msgid ""
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use"
" IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox."
msgstr "Tous les e-mails sortants pour cette file d'attente utiliseront cette adresse e-mail. Si vous utilisez IMAP ou POP3, ce doit être l'adresse e-mail pour cette boîte aux lettres."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:52 models.py:766
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Locale"
msgstr "Localisation"
#: models.py:56
msgid ""
"Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this "
"language."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Localisation de cette file d'attente. Toute la correspondance dans cette file sera dans cette langue."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: models.py:60
msgid "Allow Public Submission?"
msgstr "Autoriser la publication publique?"
#: models.py:63
msgid "Should this queue be listed on the public submission form?"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Cette file d'attente doit-elle être listée dans le formulaire public de soumission ?"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: models.py:68
msgid "Allow E-Mail Submission?"
msgstr "Autoriser la publication E-Mail?"
#: models.py:71
msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Voulez-vous du relever la boîte e-mail ci-dessous pour la création de nouveaux tickets?"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: models.py:76
msgid "Escalation Days"
msgstr "Jours d'augmentation des priorités."
#: models.py:79
msgid ""
"For tickets which are not held, how often do you wish to increase their "
"priority? Set to 0 for no escalation."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Pour les tickets qui ne sont pas affectés, à quelle fréquence souhaitez-vous augmenter leur priorité? Mettre à 0 pour pas d'augmentation."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: models.py:84
msgid "New Ticket CC Address"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Nouvelle adresse \"copie à\" pour ce ticket"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:88
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple "
"e-mail addresses."
msgstr "Chaque adresse mail saisie ici recevra une notification pour chaque ticket nouvellement créé dans cette file. Entrez une liste d'adresses mails séparées par des virgules."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:94
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Updated Ticket CC Address"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Adresse \"copie à\" du ticket mise à jour"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:98
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
"all activity (new tickets, closed tickets, updates, reassignments, etc) for "
2011-05-11 12:09:04 +02:00
"this queue. Separate multiple addresses with a comma."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Chaque adresse mail saisie ici recevra une notification pour toute activité dans cette file (création de ticket, fermeture de ticket, mise à jour, changement de propriétaire, etc.). Entrez une liste d'adresses mails séparées par des virgules."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:105
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "E-Mail Box Type"
msgstr "Type de boites mail"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:107
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "POP 3"
msgstr "POP 3"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:107
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:110
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"E-Mail server type for creating tickets automatically from a mailbox - both "
"POP3 and IMAP are supported."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Type de serveur mail pour la création automatique de tickets depuis une boîte aux lettres - POP3 et IMAP sont supportés."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:115
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "E-Mail Hostname"
msgstr "E-Mail Hostname"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:119
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"Your e-mail server address - either the domain name or IP address. May be "
"\"localhost\"."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Votre adresse de serveur e-mail - soit le nom de domaine ou adresse IP. Peut être \"localhost\"."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:124
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "E-Mail Port"
msgstr "E-Mail Port"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:127
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"Port number to use for accessing e-mail. Default for POP3 is \"110\", and "
"for IMAP is \"143\". This may differ on some servers. Leave it blank to use "
"the defaults."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Numéro de port à utiliser pour accéder aux e-mails. Par défaut, POP3 utilise le \"110\", et IMAP le \"143\". Cela peut différer sur certains serveurs. Laissez le champ vide pour utiliser les paramètres par défaut."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:133
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Use SSL for E-Mail?"
msgstr "Utiliser SSL pour les E-Mail?"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:136
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"Whether to use SSL for IMAP or POP3 - the default ports when using SSL are "
"993 for IMAP and 995 for POP3."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Que ce soit pour utiliser SSL pour IMAP ou POP3 - les ports par défaut lorsque vous utilisez SSL sont 993 pour IMAP et 995 pour POP3."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:141
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "E-Mail Username"
msgstr "Nom d'utilisateur E-Mail"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:145
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Username for accessing this mailbox."
msgstr "Nom d'utilisateur pour accéder à cette boîte aux lettres."
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:149
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "E-Mail Password"
msgstr "Mot de passe E-Mail"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:153
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Password for the above username"
msgstr "Mot de passe pour le nom d'utilisateur ci-dessus"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:157
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "IMAP Folder"
msgstr "Dossier IMAP"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:161
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"If using IMAP, what folder do you wish to fetch messages from? This allows "
"you to use one IMAP account for multiple queues, by filtering messages on "
"your IMAP server into separate folders. Default: INBOX."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Si vous utilisez IMAP, à partir de quel dossier souhaitez-vous extraire les messages? Cela vous permet d'utiliser un compte IMAP pour plusieurs files d'attente, en filtrant les messages sur votre serveur IMAP dans des dossiers distincts. Par défaut: INBOX."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:168
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "E-Mail Check Interval"
msgstr "Périodicité de la vérification des e-mail."
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:169
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "How often do you wish to check this mailbox? (in Minutes)"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "A quelle fréquence voulez vous vérifier cette boîte aux lettres? (En minutes)"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:240 templates/helpdesk/dashboard.html:11
#: templates/helpdesk/ticket.html:130
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Open"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Ouvert"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:241 templates/helpdesk/ticket.html:136
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:142 templates/helpdesk/ticket.html:147
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:151
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Reopened"
msgstr "Réouvert"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:242 templates/helpdesk/dashboard.html:11
#: templates/helpdesk/ticket.html:131 templates/helpdesk/ticket.html.py:137
#: templates/helpdesk/ticket.html:143
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Resolved"
msgstr "Résolu"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:243 templates/helpdesk/dashboard.html:11
#: templates/helpdesk/ticket.html:132 templates/helpdesk/ticket.html.py:138
#: templates/helpdesk/ticket.html:144 templates/helpdesk/ticket.html.py:148
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:244 templates/helpdesk/ticket.html:133
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:139 templates/helpdesk/ticket.html:152
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Duplicate"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Doublon"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:248
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "1. Critical"
msgstr "1. Critique"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:249
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "2. High"
msgstr "2. Haut"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:250
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "3. Normal"
msgstr "3. Normal"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:251
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "4. Low"
msgstr "4. Faible"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:252
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "5. Very Low"
msgstr "5. Très faible"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:266 templates/helpdesk/dashboard.html:77
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:72
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Created"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Créé le"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:268
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Date this ticket was first created"
msgstr "Date de création du ticket"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:272
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Modified"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Mis à jour"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:274
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Date this ticket was most recently changed."
msgstr "Dernière date de modification de ce ticket."
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:278 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:16
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:26
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Submitter E-Mail"
msgstr "E-mail de l’ Émetteur"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:281
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"The submitter will receive an email for all public follow-ups left for this "
"task."
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "L'émetteur recevra un e-mail pour tous les suivis pour cette tâche."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:290
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Assigned to"
msgstr "Assigné à"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:294 templates/helpdesk/dashboard.html:37
#: templates/helpdesk/dashboard.html:57 templates/helpdesk/dashboard.html:99
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:57
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:81
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Status"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "État"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:300
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "On Hold"
msgstr "En attente"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:303
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "If a ticket is on hold, it will not automatically be escalated."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Si un ticket est en attente, sa priorité ne sera pas automatiquement augmentée."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:308 models.py:796 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:39
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:67
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:311
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "The content of the customers query."
msgstr "Contenu de la requête des clients."
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:315 templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:74
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Resolution"
msgstr "Solution"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:318
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "The resolution provided to the customer by our staff."
msgstr "La solution fournies au client par notre personnel."
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: models.py:326
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "1 = Highest Priority, 5 = Low Priority"
msgstr "1 = Priorité la plus élevée , 5 = faible priorité"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:339
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"The date this ticket was last escalated - updated automatically by "
"management/commands/escalate_tickets.py."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "La date à laquelle la priorité de ce ticket à été dernièrement augmentée - mise à jour automatiquement par la direction / commandes / escalate_tickets.py."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:348 templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:22
#: views/feeds.py:91 views/feeds.py:117 views/feeds.py:169 views/staff.py:298
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assigné"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:387
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid " - On Hold"
msgstr " - En attente"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:481 models.py:1073 models.py:1231 models.py:1256
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:26
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:12
msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:485 models.py:714 models.py:1008 models.py:1156
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Date"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:497 views/staff.py:312
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:503
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Public"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:506
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"Public tickets are viewable by the submitter and all staff, but non-public "
"tickets can only be seen by staff."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Les tickets publics sont visibles par l'émetteur et l'ensemble du personnel, mais les billets non-public ne peuvent être vus que par le personnel."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:514 models.py:888 models.py:1081 views/staff.py:949
#: views/staff.py:955 views/staff.py:961 views/staff.py:967
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:518 templates/helpdesk/ticket.html:127
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "New Status"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Nouvel état"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:522
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "If the status was changed, what was it changed to?"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Si l'état a été modifié, en quoi l'a-t-il été?"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:551 models.py:608
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Follow-up"
msgstr "Suivi"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:555 models.py:1236
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Field"
msgstr "Champ"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:560
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Old Value"
msgstr "Ancienne valeur"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:566
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "New Value"
msgstr "Nouvelle valeur"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:574
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "removed"
msgstr "retiré"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:576
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#, python-format
msgid "set to %s"
msgstr "défini à %s"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:578
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#, python-format
msgid "changed from \"%(old_value)s\" to \"%(new_value)s\""
msgstr "changé de \"%(old_value)s\" à \"%(new_value)s\""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:612
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:617
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:622
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:627
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:628
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Size of this file in bytes"
msgstr "Poids de ce fichier en octets"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:663
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"Leave blank to allow this reply to be used for all queues, or select those "
"queues you wish to limit this reply to."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Laissez vide pour permettre à cette réponse d'être utilisée pour toutes les files d'attente, ou sélectionner les files d'attente auxquelles vous souhaitez limiter cette réponse."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:668 models.py:709 models.py:1003
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:670
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"Only used to assist users with selecting a reply - not shown to the user."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Seulement utilisé pour aider les utilisateurs à choisir une réponse - n'est pas afficher pour l'utilisateur."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:675
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Body"
msgstr "Body"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:676
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"Context available: {{ ticket }} - ticket object (eg {{ ticket.title }}); {{ "
"queue }} - The queue; and {{ user }} - the current user."
msgstr "Context disponible: {{ ticket }} - objet du ticket (eg {{ ticket.title }}); {{ queue }} - La file d'attente; et {{ user }} - l'utilisateur courant."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:703
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"Leave blank for this exclusion to be applied to all queues, or select those "
"queues you wish to exclude with this entry."
msgstr "Booléen (case à cocher oui / non)"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:715
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Date on which escalation should not happen"
msgstr "Jours exclus du processus d'augmentation des priorités"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:732
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Template Name"
msgstr "Nom du template"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:737
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:739
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"This will be prefixed with \"[ticket.ticket] ticket.title\". We recommend "
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"something simple such as \"(Updated\") or \"(Closed)\" - the same context is"
" available as in plain_text, below."
msgstr "Cela sera préfixé avec \"[ticket.ticket] ticket.title\". Nous vous recommandons quelque chose de simple comme \"(Mis à jour\") ou \"(Fermé)\" - le même contexte est disponible en plain_text, ci-dessous."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:745
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Heading"
msgstr "Titre"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:747
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"In HTML e-mails, this will be the heading at the top of the email - the same"
" context is available as in plain_text, below."
msgstr "Dans les e-mails HTML, ce sera le titre en haut de l'email - le même contexte est disponible dans le mode plain_text, ci-dessous."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:753
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Plain Text"
msgstr "Plain Text"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:754
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"The context available to you includes {{ ticket }}, {{ queue }}, and "
"depending on the time of the call: {{ resolution }} or {{ comment }}."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Le contexte disponible inclue {{ ticket }}, {{ queue }}, et suivant le temps passé: {{ resolution }} ou {{ comment }}."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:760
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:761
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "The same context is available here as in plain_text, above."
msgstr "Le même contexte est disponible ici comme dans plain_text, ci-dessus."
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:770
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Locale of this template."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Langue de ce modèle."
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:817 templates/helpdesk/kb_index.html:10
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:10
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:826
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Question"
msgstr "Question"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:830
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Answer"
msgstr "Réponse"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:834
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Votes"
msgstr "Votes"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:835
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Total number of votes cast for this item"
msgstr "Nombre total de suffrages exprimés pour cet article"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:840
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Positive Votes"
msgstr "Votes positifs"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:841
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Number of votes for this item which were POSITIVE."
msgstr "Nombre de votes pour cet article qui ont été positifs."
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:846
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Last Updated"
msgstr "Dernière mise à jour"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:847
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "The date on which this question was most recently changed."
msgstr "La date à laquelle cette question a été la plus récemment modifiées."
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:861
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Unrated"
msgstr "Non évalué"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:892 templates/helpdesk/ticket_list.html:158
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Query Name"
msgstr "Nom de la requête"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:894
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "User-provided name for this query"
msgstr "Nom de requête fournie par l'utilisateur"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:898
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Shared With Other Users?"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Partager avec d'autres utilisateurs?"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:901
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Should other users see this query?"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr "Les autres utilisateurs peuvent-ils voir cette requête?"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:905
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Search Query"
msgstr "Requête de recherche"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:906
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Pickled query object. Be wary changing this."
msgstr "Objets de requête. Changement non recommandé."
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:927
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Settings Dictionary"
msgstr "Préférences de dictionnaire"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:928
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"This is a base64-encoded representation of a pickled Python dictionary. Do "
"not change this field via the admin."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Il s'agit d'une représentation codée en base64 d'un dictionnaire Python. Ne pas modifier ce champ par l'admin."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:997
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"Leave blank for this e-mail to be ignored on all queues, or select those "
"queues you wish to ignore this e-mail for."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Laissez vide cet e-mail pour qu'il soit ignoré par toutes les files d'attente, ou sélectionner les files d'attente qui doivent ignorer cet e-mail."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1009
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Date on which this e-mail address was added"
msgstr "Date à laquelle cette adresse e-mail a été ajouté"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1017
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"Enter a full e-mail address, or portions with wildcards, eg *@domain.com or "
"postmaster@*."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Entrez une adresse e-mail complète, ou des parties avec des caractères génériques, par exemple *@domain.com ou postmaster@*."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1022
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Save Emails in Mailbox?"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Sauvegarder les e-mails dans la boîte aux lettres?"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1025
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"Do you want to save emails from this address in the mailbox? If this is "
"unticked, emails from this address will be deleted."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Voulez-vous enregistrer les courriels provenant de cette adresse dans la boîte aux lettres? Si ce n'est pas cochée, les e-mails de cette adresse seront supprimés."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1080
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "User who wishes to receive updates for this ticket."
msgstr "Utilisateurs qui désirent recevoir les mises à jour pour ce ticket."
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1088
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "For non-user followers, enter their e-mail address"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Pour des non-utilisateurs suivant les tickets, entrer leur adresse e-mail."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1092
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Can View Ticket?"
msgstr "Est-il possible de voir le ticket?"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1094
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Can this CC login to view the ticket details?"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Le destinataire en copie peut-il se connecter pour voir les détails du ticket?"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1098
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Can Update Ticket?"
msgstr "Est-il possible de mettre à jour le ticket?"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1100
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Can this CC login and update the ticket?"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Le destinataire en copie peut-il se connecter et mettre à jour le ticket?"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1131
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Field Name"
msgstr "Nom du champ"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1132
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"As used in the database and behind the scenes. Must be unique and consist of"
" only lowercase letters with no punctuation."
msgstr "Utilisé dans la base de données et dans les coulisses. Doit être unique et se composer de lettres minuscules sans ponctuation."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1137
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Label"
msgstr "Label"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1139
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "The display label for this field"
msgstr "Le label affiché pour ce champ"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1143
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Help Text"
msgstr "Texte d'aide"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1144
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Shown to the user when editing the ticket"
msgstr "Montré à l'utilisateur lors de l'édition du ticket"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1150
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Character (single line)"
msgstr "Caractère (une seule ligne)"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1151
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Text (multi-line)"
msgstr "Texte (multi-ligne)"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1152
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1153
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1154
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "List"
msgstr "Liste"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1155
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Boolean (checkbox yes/no)"
msgstr "Booléen (case à cocher oui / non)"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1157
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Time"
msgstr "Heure"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1158
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Date & Time"
msgstr "Date & Heure"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1160
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1161
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1166
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Data Type"
msgstr "Type de données"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1168
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Allows you to restrict the data entered into this field"
msgstr "Permet de restreindre les données saisies dans ce domaine"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1173
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Maximum Length (characters)"
msgstr "Longueur maximale (caractères)"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1179
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Decimal Places"
msgstr "Décimales"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1180
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Only used for decimal fields"
msgstr "Utilisé uniquement pour les champs décimaux"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1186
msgid "Add empty first choice to List?"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Ajouter un premier choix à la liste ?"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1187
msgid ""
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"Only for List: adds an empty first entry to the choices list, which enforces"
" that the user makes an active choice."
2012-04-25 10:27:04 +02:00
msgstr ""
#: models.py:1191
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "List Values"
msgstr "Valeurs de la liste"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1192
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "For list fields only. Enter one option per line."
msgstr "Pour les champs de la liste seulement. Entrez une option par ligne."
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1198
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: models.py:1199
msgid "Lower numbers are displayed first; higher numbers are listed later"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Les plus petits nombres sont affichés en premiers ; les plus élevés sont listés après."
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1213
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Required?"
msgstr "Requis?"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1214
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Does the user have to enter a value for this field?"
msgstr "L'utilisateur doit-il entrer une valeur pour ce champ?"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1218
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Staff Only?"
msgstr "Equipe uniquement?"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1219
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"If this is ticked, then the public submission form will NOT show this field"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Si cette option est cochée, le formulaire de soumission public ne pourra pas afficher ce champs"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: models.py:1262
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Depends On Ticket"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Dépend du ticket"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: management/commands/create_usersettings.py:21
msgid ""
"Check for user without django-helpdesk UserSettings and create settings if "
"required. Uses settings.DEFAULT_USER_SETTINGS which can be overridden to "
"suit your situation."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Recherche les utilisateurs sans django-helpdesk UserSettings et crée leur configuration si nécessaire. Utilise settings.DEFAULT_USER_SETTINGS que vous pouvez personnaliser pour s'adapter à vos besoins."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: management/commands/escalate_tickets.py:143
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#, python-format
msgid "Ticket escalated after %s days"
msgstr "Ticket augmenté après %s days"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: management/commands/get_email.py:151
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Created from e-mail"
msgstr "Créé à partir de l'e-mail"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: management/commands/get_email.py:155
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Unknown Sender"
msgstr "Expéditeur inconnu"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: management/commands/get_email.py:209
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"No plain-text email body available. Please see attachment "
2011-05-03 01:12:40 +02:00
"email_html_body.html."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Aucun e-mail en plain-text disponible. Veuillez voir la pièce jointe email_html_body.html."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: management/commands/get_email.py:213
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "email_html_body.html"
msgstr "email_html_body.html"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: management/commands/get_email.py:256
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#, python-format
msgid "E-Mail Received from %(sender_email)s"
msgstr "E-mail reçu de %(sender_email)s "
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: management/commands/get_email.py:264
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#, python-format
msgid "Ticket Re-Opened by E-Mail Received from %(sender_email)s"
msgstr "Ticket re-ouvert par E-mail reçu de %(sender_email)s "
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: management/commands/get_email.py:322
msgid " (Reopened)"
msgstr "(Ré-ouvert)"
#: management/commands/get_email.py:324
msgid " (Updated)"
msgstr "(Mis à jour)"
#: templates/helpdesk/attribution.html:2
msgid ""
"Powered by <a href='https://github.com/rossp/django-helpdesk'>django-"
"helpdesk</a>."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Propulsé par <a href='https://github.com/rossp/django-helpdesk'>django-helpdesk</a>."
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/attribution.html:4
msgid "For technical support please contact:"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Pour un support technique, veuillez contacter :"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:9
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Powered by django-helpdesk"
msgstr "Propulsé par django-helpdesk"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:19 templates/helpdesk/rss_list.html:9
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/rss_list.html:23 templates/helpdesk/rss_list.html:28
msgid "My Open Tickets"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Mes Tickets Ouverts"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:20
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "All Recent Activity"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Toute l'Activité Récente"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:21 templates/helpdesk/dashboard.html:76
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/rss_list.html:15
msgid "Unassigned Tickets"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Tickets non-assignés"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:101 templates/helpdesk/public_base.html:6
#: templates/helpdesk/public_base.html:14
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Helpdesk"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:111 templates/helpdesk/rss_list.html:9
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:15
#: templates/helpdesk/rss_list.html:27 templates/helpdesk/rss_list.html:28
msgid "RSS Icon"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Icône RSS"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:111 templates/helpdesk/rss_list.html:2
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/rss_list.html.py:4
msgid "RSS Feeds"
msgstr "Flux RSS"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:112
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "API"
msgstr "API"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:113
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "User Settings"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Paramètres Utilisateurs"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:115
msgid "Change Language"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Changer la Langue"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/base.html:117
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "System Settings"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Paramètres Systèmes"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:3
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:144
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Delete Saved Query"
msgstr "Supprimer la requête enregistrée"
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h2>Delete Query</h2>\n"
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p>Are you sure you want to delete this saved filter (<em>%(query_title)s</em>)? To re-create it, you will need to manually re-filter your ticket listing.</p>\n"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgstr ""
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11
msgid ""
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p>You have shared this query, so other users may be using it. If you delete it, they will have to manually create their own query.</p>\n"
msgstr "\n<p>Vous avez partagé cette requête, donc les autres utilisateurs peuvent l'utiliser. Si vous la supprimer, ils devront créer la leur manuellement.</p>\n"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:15
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:11
msgid "No, Don't Delete It"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Non, ne le supprimez pas."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:17
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:13
msgid "Yes - Delete It"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Oui, supprimez le."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:3
msgid "Create Ticket"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Créer un ticket"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:6
msgid ""
"<h2>Submit a Ticket</h2>\n"
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p>Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.</p>"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgstr ""
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:17
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:19
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:50
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "(Optional)"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "(Optionnel)"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:26
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:59
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Submit Ticket"
msgstr "Soumettre un ticket"
#: templates/helpdesk/dashboard.html:2
msgid "Helpdesk Dashboard"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:10
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Helpdesk Summary"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:25
msgid ""
"Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see tickets "
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"submitted by you, tickets you are working on, and those tickets that have no"
" owner."
msgstr "<a revoir>"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:27
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see your own "
"tickets, and those tickets that have no owner. Why not pick up an orphan "
"ticket and sort it out for a customer?"
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:36
msgid "All Tickets submitted by you"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Tous les tickets que vous avez soumis"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:37 templates/helpdesk/dashboard.html:57
#: templates/helpdesk/dashboard.html:77 templates/helpdesk/dashboard.html:99
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Pr"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:37 templates/helpdesk/dashboard.html:57
#: templates/helpdesk/dashboard.html:99
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Last Update"
msgstr "Dernière mise à jour"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:56
msgid "Open Tickets assigned to you (you are working on this ticket)"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Ouvrir les tickets qui vous sont assignés (vous travaillez sur ce ticket)"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:69
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "You have no tickets assigned to you."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Vous n'avez aucun ticket qui vous est assigné."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:76
msgid "(pick up a ticket if you start to work on it)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/dashboard.html:85
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:22
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Take"
msgstr "Prendre"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:85
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:23
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:23
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:89
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "There are no unassigned tickets."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Il n'y a aucun ticket non assigné."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/dashboard.html:98
msgid "Closed & resolved Tickets you used to work on"
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:3
msgid "Delete Ticket"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Supprimer le ticket"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h2>Delete Ticket</h2>\n"
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p>Are you sure you want to delete this ticket (<em>%(ticket_title)s</em>)? All traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be irreversably removed.</p>\n"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgstr ""
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3
msgid "Edit Ticket"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Editer le ticket"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:6
msgid ""
"<h2>Edit a Ticket</h2>\n"
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p>Unless otherwise stated, all fields are required. Please provide as descriptive a title and description as possible.</p>\n"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p><strong>Note:</strong> Editing a ticket does <em>not</em> send an e-mail to the ticket owner or submitter. No new details should be entered, this form should only be used to fix incorrect details or clean up the submission.</p>"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgstr ""
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:28
msgid "Save Changes"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Sauvegarder les changements"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:3
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:23
msgid "Ignore E-Mail Address"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Ignorer l'adresse e-mail"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Ignore E-Mail Address</h2>\n"
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p>To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address creating tickets automatically, enter the e-mail address below.</p>\n"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p>You can either enter a whole e-mail address such as <em>email@domain.com</em> or a portion of an e-mail address with a wildcard, such as <em>*@domain.com</em> or <em>user@*</em>.</p>"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3
msgid "Delete Ignored E-Mail Address"
msgstr "Supprimer l'adresse e-mail ignorée"
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h2>Un-Ignore E-Mail Address</h2>\n"
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p>Are you sure you wish to stop removing this email address (<em>%(email_address)s</em>) and allow their e-mails to automatically create tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time.</p>\n"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:11
msgid "Keep Ignoring It"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:13
msgid "Stop Ignoring It"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:3
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:12
msgid "Ignored E-Mail Addresses"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Ignored E-Mail Addresses</h2>\n"
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p>The following e-mail addresses are currently being ignored by the incoming e-mail processor. You can <a href='add/'>add a new e-mail address to the list</a> or delete any of the items below as required.</p>"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgstr ""
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Date Added"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Queues"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
msgid "Keep in mailbox?"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:21
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:232
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "All"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:22
msgid "Keep"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:29
msgid ""
"<strong>Note:</strong> If the 'Keep' option is not selected, emails sent "
"from that address will be deleted permanently."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:2
msgid "Edit followup"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:9
msgid "Edit FollowUp"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:14
msgid "Reassign ticket:"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:16
msgid "Title:"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Titre :"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/followup_edit.html:19
msgid "Comment:"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Commentaire :"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_category.html:4
#: templates/helpdesk/kb_category.html:11
#, python-format
msgid "Knowledgebase Category: %(kbcat)s"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_category.html:6
#, python-format
msgid "You are viewing all items in the %(kbcat)s category."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_category.html:12
msgid "Article"
msgstr "Article"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_index.html:4 templates/helpdesk/navigation.html:11
#: templates/helpdesk/navigation.html:33
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Knowledgebase"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Base de connaissance"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_index.html:6
msgid ""
"We have listed a number of knowledgebase articles for your perusal in the "
"following categories. Please check to see if any of these articles address "
"your problem prior to opening a support ticket."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_index.html:9
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:9
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Knowledgebase Categories"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Catégories de la base de connaissance"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:4
#, python-format
msgid "Knowledgebase: %(item)s"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:13
#, python-format
msgid ""
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"View <a href='%(category_url)s'>other <em>%(category_title)s</em> "
"articles</a>, or continue <a href='../'>viewing other knowledgebase "
"articles</a>."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:15
msgid "Feedback"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:17
msgid ""
"We give our users an opportunity to vote for items that they believe have "
"helped them out, in order for us to better serve future customers. We would "
"appreciate your feedback on this article. Did you find it useful?"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:20
msgid "This article was useful to me"
msgstr "Cet article a été utile pour moi"
#: templates/helpdesk/kb_item.html:21
msgid "This article was <strong>not</strong> useful to me"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Cet article n'a <strong>pas</strong> été utile pour moi"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:24
msgid "The results of voting by other readers of this article are below:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/kb_item.html:27
#, python-format
msgid "Recommendations: %(recommendations)s"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Recommendations : %(recommendations)s"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:28
#, python-format
msgid "Votes: %(votes)s"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Votes : %(votes)s"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/kb_item.html:29
#, python-format
msgid "Overall Rating: %(score)s"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:4
msgid "Dashboard"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:5
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:198
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"
#: templates/helpdesk/navigation.html:6
msgid "New Ticket"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Nouveau Ticket"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:8
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Stats"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:14
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:46
msgid "Load Saved Query"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:25 templates/helpdesk/navigation.html:35
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Logout"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:26
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Search..."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:26
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Enter a keyword, or a ticket number to jump straight to that ticket."
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:31
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Submit A Ticket"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/navigation.html:35
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Log In"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/public_change_language.html:2
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:21
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:4
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:2
msgid "View a Ticket"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/public_change_language.html:5
msgid "Change the display language"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:6
msgid "Knowledgebase Articles"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:29
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:15
msgid "Your E-mail Address"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:33
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:19
msgid "View Ticket"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Voir un Ticket"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:39
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Submit a Ticket"
msgstr "Soumettre un Ticket"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:41
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"All fields are required. Please provide as descriptive a title and "
"description as possible."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Tous les champs sont requis. Veuillez fournir un titre et une description aussi complète que possible."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:67
msgid "Please use button at upper right to login first."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Veuillez utiliser le boutton en haut à droite pour vous connecter."
2012-04-25 10:27:04 +02:00
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/public_spam.html:4
msgid "Unable To Open Ticket"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le ticket"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/public_spam.html:6
msgid ""
"<p>Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket.</p>\n"
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p>Our system has marked your submission as <strong>spam</strong>, so we are unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of links please try removing them if possible.</p>\n"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p>We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid our helpdesk resources being overloaded by spammers.</p>\n"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:8
msgid "Error:"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Erreur :"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:8
#, python-format
msgid "Queue: %(queue_name)s"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:11
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:16
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Submitted On"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Soumis le"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:74
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:46
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:74
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Accept and Close"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Accepter et Fermer"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:55
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:64
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Follow-Ups"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:63
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:92
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#, python-format
msgid "Changed %(field)s from %(old_value)s to %(new_value)s."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:3
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:6
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/report_output.html:3
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_output.html:16
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Reports & Statistics"
msgstr "Rapports & Statistiques"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:9
msgid "You haven't created any tickets yet, so you cannot run any reports."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:13
msgid "Reports By User"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Rapports par Utilisateur"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:15
#: templates/helpdesk/report_index.html:24
msgid "by Priority"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "par Priorité"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:16
msgid "by Queue"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "par File"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:17
#: templates/helpdesk/report_index.html:25
msgid "by Status"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "par Status"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:18
#: templates/helpdesk/report_index.html:26
msgid "by Month"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "par Mois"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_index.html:22
msgid "Reports By Queue"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Rapports par File"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_output.html:19
msgid ""
"You can run this query on filtered data by using one of your saved queries."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_output.html:21
msgid "Select Query:"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Selectionnez une requête :"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/report_output.html:26
msgid "Filter Report"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/report_output.html:29
msgid ""
"Want to filter this report to just show a subset of data? Go to the Ticket "
"List, filter your query, and save your query."
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/rss_list.html:6
msgid ""
"The following RSS feeds are available for you to monitor using your "
"preferred RSS software. With the exception of the 'Latest Activity' feed, "
"all feeds provide information only on Open and Reopened cases. This ensures "
"your RSS reader isn't full of information about closed or historical tasks."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:10
msgid ""
"A summary of your open tickets - useful for getting alerted to new tickets "
"opened for you"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Un résumé de vos tickets ouverts - utile pour être alerté lorsqu'un nouveau ticket arrive pour vous"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/rss_list.html:12
msgid "Latest Activity"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Dernière activité"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/rss_list.html:13
msgid ""
"A summary of all helpdesk activity - including comments, emails, "
"attachments, and more"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:16
msgid ""
"All unassigned tickets - useful for being alerted to new tickets opened by "
"the public via the web or via e-mail"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/rss_list.html:19
msgid ""
"These RSS feeds allow you to view a summary of either your own tickets, or "
"all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you "
"manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view "
"new tickets coming into that queue."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/rss_list.html:22
msgid "Per-Queue Feeds"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Flux par File"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/rss_list.html:23
msgid "All Open Tickets"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Tous les tickets ouverts"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/rss_list.html:27
msgid "Open Tickets"
msgstr "Tickets Ouverts"
#: templates/helpdesk/system_settings.html:3
msgid "Change System Settings"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Modifier les paramètres systèmes"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/system_settings.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>System Settings</h2>\n"
"\n"
"<p>The following items can be maintained by you or other superusers:</p>"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/system_settings.html:11
msgid "E-Mail Ignore list"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/system_settings.html:12
msgid "Maintain Queues"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/system_settings.html:13
msgid "Maintain Pre-Set Replies"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/system_settings.html:14
msgid "Maintain Knowledgebase Categories"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/system_settings.html:15
msgid "Maintain Knowledgebase Items"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/system_settings.html:16
msgid "Maintain E-Mail Templates"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/system_settings.html:17
msgid "Maintain Users"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:2
msgid "View Ticket Details"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket.html:34
msgid "Attach another File"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Attacher un autre fichier"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:34 templates/helpdesk/ticket.html.py:197
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Add Another File"
msgstr "Ajouter un autre fichier"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:71 templates/helpdesk/ticket.html.py:81
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Private"
msgstr "Privé"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:111
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Respond to this ticket"
msgstr "Répondre à ce ticket"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:118
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Use a Pre-set Reply"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Utiliser une réponse pré-enregistré"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:120
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"Selecting a pre-set reply will over-write your comment below. You can then "
"modify the pre-set reply to your liking before saving this update."
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:123
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Comment / Resolution"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:125
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"You can insert ticket and queue details in your message. For more "
"information, see the <a href='../../help/context/'>context help page</a>."
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:128
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid ""
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"This ticket cannot be resolved or closed until the tickets it depends on are"
" resolved."
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:158
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Is this update public?"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:160
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"If this is public, the submitter will be e-mailed your comment or "
"resolution."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:164
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Change Further Details »"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:173 templates/helpdesk/ticket_list.html:55
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:87
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:199
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Owner"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:174
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Unassign"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:190
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Attach File(s) »"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:196
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Attach a File"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket.html:204
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Update This Ticket"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:3
msgid "Add Ticket CC"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Add Ticket CC</h2>\n"
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p>To automatically send an email to a user or e-mail address when this ticket is updated, select the user or enter an e-mail address below.</p>"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21
msgid "Save Ticket CC"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3
msgid "Delete Ticket CC"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h2>Delete Ticket CC</h2>\n"
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p>Are you sure you wish to delete this email address (<em>%(email_address)s</em>) from the CC list for this ticket? They will stop receiving updates.</p>\n"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:11
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:11
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Don't Delete"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:13
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:13
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Yes, Delete"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:3
msgid "Ticket CC Settings"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h2>Ticket CC Settings</h2>\n"
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p>The following people will receive an e-mail whenever <em><a href='../'>%(ticket_title)s</a></em> is updated. Some people can also view or edit the ticket via the public ticket views.</p>\n"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p>You can <a href='add/'>add a new e-mail address to the list</a> or delete any of the items below as required.</p>"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:14
msgid "Ticket CC List"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
msgid "View?"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
msgid "Update?"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:29
#, python-format
msgid "Return to <em>%(ticket_title)s</em>"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:3
msgid "Add Ticket Dependency"
2011-05-17 12:16:00 +02:00
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Add Ticket Dependency</h2>\n"
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p>Adding a dependency will stop you resolving this ticket until the dependent ticket has been resolved or closed.</p>"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_add.html:21
msgid "Save Ticket Dependency"
2011-05-17 12:16:00 +02:00
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:3
msgid "Delete Ticket Dependency"
2011-05-17 12:16:00 +02:00
msgstr ""
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_dependency_del.html:5
msgid ""
"\n"
"<h2>Delete Ticket Dependency</h2>\n"
"\n"
"<p>Are you sure you wish to remove the dependency on this ticket?</p>\n"
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:11
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Unhold"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:11
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Hold"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:13
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#, python-format
msgid "Queue: %(queue)s"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:21
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Assigned To"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:27
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Ignore"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:36
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Copies To"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:37
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Manage"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:37
msgid ""
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"Click here to add / remove people who should receive an e-mail whenever this"
" ticket is updated."
2012-04-25 10:27:04 +02:00
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:48
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Dependencies"
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:50
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid ""
"This ticket cannot be resolved until the following ticket(s) are resolved"
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:51
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Remove Dependency"
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:54
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "This ticket has no dependencies."
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:56
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Add Dependency"
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:56
msgid ""
"Click on 'Add Dependency', if you want to make this ticket dependent on "
"another ticket. A ticket may not be closed until all tickets it depends on "
"are closed."
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:2
msgid "Ticket Listing"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:41
msgid "Query Options"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:43
msgid "Save This Query"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:51
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Change Query"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:54
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:69
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Sorting"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:58
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:137
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Keywords"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:59
msgid "Date Range"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:90
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:92
msgid "Ordering applied to tickets"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:97
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Owner(s)"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:101
msgid "(ME)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:105
msgid "Ctrl-Click to select multiple options"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:110
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Queue(s)"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:111
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:117
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:131
msgid "Ctrl-click to select multiple options"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:116
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Status(es)"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:122
msgid "Date (From)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:123
msgid "Date (To)"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:124
msgid "Use YYYY-MM-DD date format, eg 2011-05-29"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:130
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Tag(s)"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:138
msgid ""
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"Keywords are case-insensitive, and will be looked for in the title, body and"
" submitter fields."
2012-04-25 10:27:04 +02:00
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:142
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Apply Filter"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:144
2011-05-11 12:09:04 +02:00
#, python-format
msgid "You are currently viewing saved query <em>%(query_name)s</em>."
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:147
#, python-format
msgid ""
"<a href='../reports/?saved_query=%(query_id)s'>Run a report</a> on this "
"query to see stats and charts for the data listed below."
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:154
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:169
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Save Query"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:160
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"This name appears in the drop-down list of saved queries. If you share your "
"query, other users will see this name, so choose something clear and "
"descriptive!"
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:162
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Shared?"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:163
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Yes, share this query with other users."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:164
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"If you share this query, it will be visible by <em>all</em> other logged-in "
"users."
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:176
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Use Saved Query"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:178
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Query"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:183
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Run Query"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:213
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "No Tickets Match Your Selection"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:219
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Previous"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:223
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#, python-format
msgid "Page %(ticket_num)s of %(num_pages)s."
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:227
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Next"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:232
msgid "Select:"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:232
msgid "None"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:232
msgid "Inverse"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
msgid "With Selected Tickets:"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
msgid "Take (Assign to me)"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
msgid "Close"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
msgid "Close (Don't Send E-Mail)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
msgid "Close (Send E-Mail)"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
msgid "Assign To"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:234
msgid "Nobody (Unassign)"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/user_settings.html:3
msgid "Change User Settings"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/user_settings.html:14
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"\n"
"<h2>User Settings</h2>\n"
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p>Use the following options to change the way your helpdesk system works for you. These settings do not impact any other user.</p>\n"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/user_settings.html:29
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Save Options"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:2
msgid "Logged Out"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: templates/helpdesk/registration/logged_out.html:4
msgid ""
"\n"
"<h2>Logged Out</h2>\n"
"\n"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"<p>Thanks for being here. Hopefully you've helped resolve a few tickets and make the world a better place.</p>\n"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
"\n"
msgstr ""
#: templates/helpdesk/registration/login.html:2
msgid "Helpdesk Login"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/registration/login.html:9
#: templates/helpdesk/registration/login.html:21
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Login"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/registration/login.html:11
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"To log in and begin responding to cases, simply enter your username and "
"password below."
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/registration/login.html:14
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/registration/login.html:16
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Username"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: templates/helpdesk/registration/login.html:18
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Password"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr ""
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: views/feeds.py:35
#, python-format
msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Helpdesk: Ticket ouvert pour %(username)s dans la file d'attente %(queue)s "
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: views/feeds.py:40
#, python-format
msgid "Helpdesk: Open Tickets for %(username)s"
msgstr "Helpdesk: Tickets ouverts pour %(username)s "
#: views/feeds.py:46
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s for %(username)s"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Tickets Ouverts et Ré-ouverts pour %(username)s dans la file d'attente %(queue)s "
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#: views/feeds.py:51
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets for %(username)s"
msgstr "Tickets Ouverts et Ré-ouverts pour %(username)s"
#: views/feeds.py:98
msgid "Helpdesk: Unassigned Tickets"
msgstr "Helpdesk: Tickets Non assignés"
#: views/feeds.py:99
msgid "Unassigned Open and Reopened tickets"
msgstr "Tickets Ouverts et Ré-ouverts Non-assignés"
#: views/feeds.py:124
msgid "Helpdesk: Recent Followups"
msgstr "Helpdesk: Suivis Récents"
#: views/feeds.py:125
msgid ""
"Recent FollowUps, such as e-mail replies, comments, attachments and "
"resolutions"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Suivis récents, tels que réponses e-mail, commentaires, pièces-jointes et solutions"
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/feeds.py:140
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#, python-format
msgid "Helpdesk: Open Tickets in queue %(queue)s"
msgstr "Helpdesk: Tickets Ouverts dans la file d'attente %(queue)s"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/feeds.py:145
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#, python-format
msgid "Open and Reopened Tickets in queue %(queue)s"
msgstr "Tickets Ouverts et Ré-ouverts dans la file d'attente %(queue)s"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/public.py:91
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Invalid ticket ID or e-mail address. Please try again."
msgstr "Ticket ID ou adresse e-mail invalide. Veuillez essayer de nouveau."
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/public.py:109
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Submitter accepted resolution and closed ticket"
msgstr "L'émetteur a accepté la solution et fermé le ticket."
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:215
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Accepted resolution and closed ticket"
msgstr "Solution acceptée et ticket fermé"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:243
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Sorry, you need to login to do that."
msgstr "Désolé, vous devez vous identifier pour cette action."
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:291
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#, python-format
msgid "Assigned to %(username)s"
msgstr "Assigné à %(username)s "
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:314
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:491
2011-05-03 01:12:40 +02:00
#, python-format
msgid "Assigned to %(username)s in bulk update"
msgstr "Assigné à %(username)s en mise à jour en masse"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:496
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Unassigned in bulk update"
msgstr "Non assigné en mise à jour en masse"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:501 views/staff.py:506
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Closed in bulk update"
msgstr "Fermé pendant mise à jour en masse"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:727
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid ""
"<p><strong>Note:</strong> Your keyword search is case sensitive because of "
"your database. This means the search will <strong>not</strong> be accurate. "
"By switching to a different database system you will gain better searching! "
2012-08-07 14:40:59 +02:00
"For more information, read the <a "
"href=\"http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/databases/#sqlite-string-"
"matching\">Django Documentation on string matching in SQLite</a>."
msgstr "<p> <strong>Note:</strong> Votre recherche par mot clé est sensible à la casse à cause de votre base de données. Cela signifie que la recherche <strong>ne</strong> sera <strong>pas</strong> exacte. En passant à un système de base de données différents, la recherche sera plus efficace! Pour plus d'informations, lisez la <a href=\"http://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/databases/#sqlite-string-matching\">documentation de Django sur la recherche de chaîne avec SQLite</a> ."
2011-05-03 01:12:40 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:840
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Ticket taken off hold"
msgstr "Ticket repris"
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:843
2011-05-03 01:12:40 +02:00
msgid "Ticket placed on hold"
msgstr "Ticket mis en pause"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:911
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Jan"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Jan"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:912
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Feb"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Fév"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:913
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Mar"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Mars"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:914
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Apr"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Avr"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:915
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "May"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Mai"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:916
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Jun"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Juin"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:917
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Jul"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Juil"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:918
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Aug"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Août"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:919
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Sep"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Sept"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:920
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Oct"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Oct"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:921
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Nov"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Nov"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:922
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Dec"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Déc"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:948
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "User by Priority"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Utilisateur par Priorité"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:954
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "User by Queue"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Utilisateur par File"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:960
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "User by Status"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Utilisateur par État"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:966
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "User by Month"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "Utilisateurs par Mois"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:972
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Queue by Priority"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "File par Priorité"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:978
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Queue by Status"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "File par État"
2011-05-11 12:09:04 +02:00
2012-04-25 10:27:04 +02:00
#: views/staff.py:984
2011-05-11 12:09:04 +02:00
msgid "Queue by Month"
2012-08-07 14:40:59 +02:00
msgstr "File par Mois"