mirror of
https://gitea.mueller.network/extern/django-helpdesk.git
synced 2024-11-08 00:54:06 +01:00
Update translations (part of #424)
This commit is contained in:
parent
979a13b402
commit
1f4ca64ef4
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
@ -4,14 +4,15 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Translators:
|
||||
# Morteza Nekoei <cisco.ir@gmail.com>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django-helpdesk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 14:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-01 09:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ross Poulton <ross@rossp.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian (Iran) (http://www.transifex.com/projects/p/django-helpdesk/language/fa_IR/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 22:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Morteza Nekoei <cisco.ir@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian (Iran) (http://www.transifex.com/rossp/django-helpdesk/language/fa_IR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -27,35 +28,35 @@ msgstr ""
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 views/staff.py:1032
|
||||
#: views/staff.py:1038 views/staff.py:1044 views/staff.py:1050
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "صف"
|
||||
|
||||
#: forms.py:137
|
||||
msgid "Summary of the problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خلاصه مشکل"
|
||||
|
||||
#: forms.py:142
|
||||
msgid "Submitter E-Mail Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آدرس ایمیل ثبت کننده"
|
||||
|
||||
#: forms.py:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"This e-mail address will receive copies of all public updates to this "
|
||||
"ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "این آدرس ایمیل یک نسخه کپی از کلیهی بهروزرسانیهای عمومی این تیکت را دریافت خواهد کرد."
|
||||
|
||||
#: forms.py:150
|
||||
msgid "Description of Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "توضیح این مسئله"
|
||||
|
||||
#: forms.py:157
|
||||
msgid "Case owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مالک"
|
||||
|
||||
#: forms.py:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you select an owner other than yourself, they'll be e-mailed details of "
|
||||
"this ticket immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اگر یک مالک غیر از خودتان را انتخاب نمایید، جزئیات این تیکت به صورت بلادرنگ برای آنها ارسال خواهد شد"
|
||||
|
||||
#: forms.py:166 models.py:327 management/commands/escalate_tickets.py:154
|
||||
#: templates/helpdesk/public_view_ticket.html:23
|
||||
@ -63,28 +64,28 @@ msgstr ""
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:47
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:94 views/staff.py:429
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اولویت"
|
||||
|
||||
#: forms.py:167
|
||||
msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لطفا با دقت یک اولویت را انتخاب نمایید. در صورت عدم اطمینان، آن را رها نمایید. (اولویت پیشفرض: ۳)"
|
||||
|
||||
#: forms.py:174 forms.py:365 models.py:335 templates/helpdesk/ticket.html:186
|
||||
#: views/staff.py:439
|
||||
msgid "Due on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "در مدت زمان"
|
||||
|
||||
#: forms.py:186 forms.py:370
|
||||
msgid "Attach File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ضمیمه کردن فایل"
|
||||
|
||||
#: forms.py:187 forms.py:371
|
||||
msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شما میتوانید یک فایل مانند مستند یا عکس به این تیکت ضمیمه نمایید."
|
||||
|
||||
#: forms.py:240
|
||||
msgid "Ticket Opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تیکت باز است"
|
||||
|
||||
#: forms.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -93,68 +94,68 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:337
|
||||
msgid "Summary of your query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خلاصه پرس و جوی شما"
|
||||
|
||||
#: forms.py:342
|
||||
msgid "Your E-Mail Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آدرس ایمیل شما"
|
||||
|
||||
#: forms.py:343
|
||||
msgid "We will e-mail you when your ticket is updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "زمانی که تیکت بهروزرسانی شود، برای شما ایمیلی ارسال خواهد شد."
|
||||
|
||||
#: forms.py:348
|
||||
msgid "Description of your issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "توضیح مشکل شما"
|
||||
|
||||
#: forms.py:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please be as descriptive as possible, including any details we may need to "
|
||||
"address your query."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لطفا تا جای امکان توضیحات لازم را وارد نمایید، توضیحاتی شامل هر نوع جزئیاتی که ما برای یافتن پرس و جوی شما لازم داریم."
|
||||
|
||||
#: forms.py:358
|
||||
msgid "Urgency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اورژانسی"
|
||||
|
||||
#: forms.py:359
|
||||
msgid "Please select a priority carefully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لطفا با دقت یک اولویت را انتخاب نمایید."
|
||||
|
||||
#: forms.py:419
|
||||
msgid "Ticket Opened Via Web"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تیکت از طریق وب باز شده است."
|
||||
|
||||
#: forms.py:486
|
||||
msgid "Show Ticket List on Login?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لیست تیکتها در زمان ورود نمایش داده شود؟"
|
||||
|
||||
#: forms.py:487
|
||||
msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لیست تیکتها در زمان ورود نمایش داده شود؟ در غیر اینصورت در داشبورد نمایش داده خواهند شد."
|
||||
|
||||
#: forms.py:492
|
||||
msgid "E-mail me on ticket change?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تغییرات تیکت به من ایمیل شود؟"
|
||||
|
||||
#: forms.py:493
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you're the ticket owner and the ticket is changed via the web by somebody"
|
||||
" else, do you want to receive an e-mail?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اگر شما مالک تیکت هستید و تیکت از طریق وب توسط افراد دیگر تغییر یافت، آیا مایل هستید یک ایمیل اطلاع رسانی دریافت نمایید؟"
|
||||
|
||||
#: forms.py:498
|
||||
msgid "E-mail me when assigned a ticket?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "زمانیکه یک تیکت تخصیص یافت به من ایمیل ارسال شود؟"
|
||||
|
||||
#: forms.py:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are assigned a ticket via the web, do you want to receive an e-mail?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اگر شما یک تیکت را از طریق وب تخصیص دادید، آیا مایل هستید یک ایمیل اطلاعرسانی دریافت نمایید؟"
|
||||
|
||||
#: forms.py:504
|
||||
msgid "E-mail me when a ticket is changed via the API?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "زمانیکه یک تیکت از طریق API تغییر یافت، برای من ایمیل ارسال شود؟"
|
||||
|
||||
#: forms.py:505
|
||||
msgid "If a ticket is altered by the API, do you want to receive an e-mail?"
|
||||
@ -162,22 +163,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:510
|
||||
msgid "Number of tickets to show per page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعداد تیکتهای قابل نمایش در هر صفحه"
|
||||
|
||||
#: forms.py:511
|
||||
msgid "How many tickets do you want to see on the Ticket List page?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مایل هستید چه تعداد تیکت در صفحهی لیست تیکت برای شما نمایش داده شود؟"
|
||||
|
||||
#: forms.py:518
|
||||
msgid "Use my e-mail address when submitting tickets?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ایمیل آدرس من در زمان ثبت تیکتها استفاده شود."
|
||||
|
||||
#: forms.py:519
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you submit a ticket, do you want to automatically use your e-mail "
|
||||
"address as the submitter address? You can type a different e-mail address "
|
||||
"when entering the ticket if needed, this option only changes the default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "زمانی که یک تیکت ثبت نمودید، آیا مایل هستید به صورت خودکار آدرس ایمیل خود را به عنوان آدرس ایمیل ثبت کننده استفاده نمایید؟ شما میتوانید در صورت تمایل یک آدرس ایمیل دیگر زمان ثبت تیکت استفاده نمایید."
|
||||
|
||||
#: models.py:35 models.py:261 models.py:503 models.py:817 models.py:853
|
||||
#: templates/helpdesk/dashboard.html:58 templates/helpdesk/dashboard.html:78
|
||||
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket.html:178 templates/helpdesk/ticket_list.html:85
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 views/staff.py:419
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عنوان"
|
||||
|
||||
#: models.py:40 models.py:822 models.py:1206
|
||||
msgid "Slug"
|
||||
@ -201,39 +202,39 @@ msgstr ""
|
||||
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
|
||||
msgid "E-Mail Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آدرس ایمیل"
|
||||
|
||||
#: models.py:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"All outgoing e-mails for this queue will use this e-mail address. If you use"
|
||||
" IMAP or POP3, this should be the e-mail address for that mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "کلیهی ایمیلهای ارسالی برای این صف، از این ایمیل استفاده خواهند کرد. اگر میخواهید از IMAP یا POP3 استفاده کنید، آدرس ایمیل شما باید مرتبط با آن ایمیل سرور باشد."
|
||||
|
||||
#: models.py:55 models.py:794
|
||||
msgid "Locale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "موقعیت/محل"
|
||||
|
||||
#: models.py:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Locale of this queue. All correspondence in this queue will be in this "
|
||||
"language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "موقعیت این صف. کلیهی پاسخها و تعاملات در این صف، با این زبان استفاده خواهد شد."
|
||||
|
||||
#: models.py:63
|
||||
msgid "Allow Public Submission?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اجازه دادن ثبتهای عمومی؟"
|
||||
|
||||
#: models.py:66
|
||||
msgid "Should this queue be listed on the public submission form?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آیا این صف در فرم ثبتهای عمومی لیست شود؟"
|
||||
|
||||
#: models.py:71
|
||||
msgid "Allow E-Mail Submission?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اجازه دادن ثبت ایمیل؟"
|
||||
|
||||
#: models.py:74
|
||||
msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آیا میخواهید ایمیل زیر را برای تیکتهای جدید انتخاب نمایید؟"
|
||||
|
||||
#: models.py:79
|
||||
msgid "Escalation Days"
|
||||
@ -243,22 +244,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"For tickets which are not held, how often do you wish to increase their "
|
||||
"priority? Set to 0 for no escalation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "برای تیکتهایی که نگهداری نشدهاند، آیا میخواهید اولویتی برای آنها در نظر بگیرید؟ عدد ۰ را برای عدم استفاده از اولویت بکار برید."
|
||||
|
||||
#: models.py:87
|
||||
msgid "New Ticket CC Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "یک آدرس کپی (CC) برای تیکت جدید"
|
||||
|
||||
#: models.py:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"If an e-mail address is entered here, then it will receive notification of "
|
||||
"all new tickets created for this queue. Enter a comma between multiple "
|
||||
"e-mail addresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اگر یک آدرس ایمیل در این قسمت وارد شود، این آدرس کلیهی تیکتهای ایجاد شده برای این صف را دریافت خواهد نمود. جهت استفاده از بیش از یک آدرس ایمیل از کاما استفاده نمایید."
|
||||
|
||||
#: models.py:97
|
||||
msgid "Updated Ticket CC Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آدرس تیکت (CC) بهروزرسانی شده"
|
||||
|
||||
#: models.py:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Binary file not shown.
@ -6,18 +6,20 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alexandre Papin <papin.alexandre@me.com>, 2013
|
||||
# Alex Garel <alex.garel@gmail.com>, 2012
|
||||
# Antoine Nguyen <tonio@ngyn.org>, 2014
|
||||
# Antoine Nguyen <tonio@ngyn.org>, 2014,2016
|
||||
# Etienne Desgagné <etienne.desgagne@evimbec.ca>, 2015
|
||||
# yaap <gracieux.guillaume@gmail.com>, 2012
|
||||
# kolin22 <kolin22@gmail.com>, 2011
|
||||
# Ross Poulton <ross@rossp.org>, 2011
|
||||
# kolin22 <inactive+kolin22@transifex.com>, 2011
|
||||
# Paul Guichon <fsx999@gmail.com>, 2015
|
||||
# Ross Poulton <ross@rossp.org>, 2011,2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django-helpdesk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 14:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 07:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-07 12:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoine Nguyen <tonio@ngyn.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/django-helpdesk/language/fr/)\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/rossp/django-helpdesk/language/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -497,7 +499,7 @@ msgstr " - En attente"
|
||||
|
||||
#: models.py:394
|
||||
msgid " - Open dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dépendance ouverte"
|
||||
|
||||
#: models.py:448 models.py:494 models.py:1117 models.py:1280 models.py:1309
|
||||
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:78
|
||||
@ -548,7 +550,7 @@ msgstr "Suivi"
|
||||
|
||||
#: models.py:543
|
||||
msgid "Follow-ups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suivis"
|
||||
|
||||
#: models.py:570 models.py:1285
|
||||
msgid "Field"
|
||||
@ -578,11 +580,11 @@ msgstr "changé de \"%(old_value)s\" à \"%(new_value)s\""
|
||||
|
||||
#: models.py:600
|
||||
msgid "Ticket change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changement de ticket"
|
||||
|
||||
#: models.py:601
|
||||
msgid "Ticket changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changements de ticket"
|
||||
|
||||
#: models.py:632
|
||||
msgid "File"
|
||||
@ -640,11 +642,11 @@ msgstr "Context disponible: {{ ticket }} - objet du ticket (eg {{ ticket.title }
|
||||
|
||||
#: models.py:705
|
||||
msgid "Pre-set reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réponse préétablie"
|
||||
|
||||
#: models.py:706
|
||||
msgid "Pre-set replies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réponse préétablie"
|
||||
|
||||
#: models.py:727
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -658,11 +660,11 @@ msgstr "Jours exclus du processus d'augmentation des priorités"
|
||||
|
||||
#: models.py:746
|
||||
msgid "Escalation exclusion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exclusion priorités"
|
||||
|
||||
#: models.py:747
|
||||
msgid "Escalation exclusions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exclusion priorités"
|
||||
|
||||
#: models.py:760
|
||||
msgid "Template Name"
|
||||
@ -713,19 +715,19 @@ msgstr "Langue de ce modèle."
|
||||
|
||||
#: models.py:806
|
||||
msgid "e-mail template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modèle d'e-mail"
|
||||
|
||||
#: models.py:807
|
||||
msgid "e-mail templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modèles d'e-mail"
|
||||
|
||||
#: models.py:834
|
||||
msgid "Knowledge base category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catégorie de la base de connaissance"
|
||||
|
||||
#: models.py:835
|
||||
msgid "Knowledge base categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catégories de la base de connaissance"
|
||||
|
||||
#: models.py:849 templates/helpdesk/kb_index.html:11
|
||||
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:11
|
||||
@ -770,11 +772,11 @@ msgstr "Non évalué"
|
||||
|
||||
#: models.py:901
|
||||
msgid "Knowledge base item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Élément de la base de connaissance"
|
||||
|
||||
#: models.py:902
|
||||
msgid "Knowledge base items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Éléments de la base de connaissance"
|
||||
|
||||
#: models.py:926 templates/helpdesk/ticket_list.html:170
|
||||
msgid "Query Name"
|
||||
@ -855,11 +857,11 @@ msgstr "Voulez-vous enregistrer les courriels provenant de cette adresse dans la
|
||||
|
||||
#: models.py:1101
|
||||
msgid "Ignored e-mail address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse e-mail ignorée"
|
||||
|
||||
#: models.py:1102
|
||||
msgid "Ignored e-mail addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresses e-mail ignorées"
|
||||
|
||||
#: models.py:1124
|
||||
msgid "User who wishes to receive updates for this ticket."
|
||||
@ -1024,11 +1026,11 @@ msgstr "Champs personnalisés"
|
||||
|
||||
#: models.py:1297
|
||||
msgid "Ticket custom field value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur champs personnalisé billet"
|
||||
|
||||
#: models.py:1298
|
||||
msgid "Ticket custom field values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur champs personnalisé billet"
|
||||
|
||||
#: models.py:1315
|
||||
msgid "Depends On Ticket"
|
||||
@ -1036,11 +1038,11 @@ msgstr "Dépend du ticket"
|
||||
|
||||
#: models.py:1324
|
||||
msgid "Ticket dependency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dépendance du ticket"
|
||||
|
||||
#: models.py:1325
|
||||
msgid "Ticket dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dépendances du ticket"
|
||||
|
||||
#: management/commands/create_usersettings.py:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1093,7 +1095,7 @@ msgstr "(Mis à jour)"
|
||||
#: templates/helpdesk/attribution.html:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href='https://github.com/rossp/django-helpdesk'>django-helpdesk</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href='https://github.com/rossp/django-helpdesk'>django-helpdesk</a>."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/base.html:10
|
||||
msgid "Powered by django-helpdesk"
|
||||
@ -1144,7 +1146,7 @@ msgstr "Supprimer la requête enregistrée"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:6
|
||||
msgid "Delete Query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer la requête"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1152,13 +1154,13 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete this saved filter "
|
||||
"(<em>%(query_title)s</em>)? To re-create it, you will need to manually re-"
|
||||
"filter your ticket listing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer ce filtre enregistré (<em>%(query_title)s</em>)? Pour le recréer, vous devrez refiltrer la liste de ticket manuellement."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have shared this query, so other users may be using it. If you delete "
|
||||
"it, they will have to manually create their own query."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous avez partagé cette requête, il est donc possible que d'autres l'utilisent. Si vous la supprimez, il devront créer la leur manuellement."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/confirm_delete_saved_query.html:14
|
||||
#: templates/helpdesk/delete_ticket.html:10
|
||||
@ -1183,13 +1185,13 @@ msgstr "Soumettre un Ticket"
|
||||
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:11
|
||||
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:11
|
||||
msgid "Unless otherwise stated, all fields are required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauf mention contraire, tous les champs sont requis."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:11
|
||||
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:11
|
||||
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:28
|
||||
msgid "Please provide as descriptive a title and description as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veuillez fournir un titre et une description aussi détaillés que possible."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/create_ticket.html:30
|
||||
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:55
|
||||
@ -1205,7 +1207,7 @@ msgid ""
|
||||
"Welcome to your Helpdesk Dashboard! From here you can quickly see tickets "
|
||||
"submitted by you, tickets you are working on, and those tickets that have no"
|
||||
" owner."
|
||||
msgstr "Bienvenue dans votre tableau de bord! D'ici vous pouvez rapidement voir les tickets que vous avez soumis, ceux sur lesquels vous travaillez et ceux sur qui n'ont pas de propriétaire."
|
||||
msgstr "Bienvenue dans votre tableau de bord! D'ici vous pouvez rapidement voir les tickets que vous avez soumis, ceux sur lesquels vous travaillez et ceux qui n'ont pas de propriétaire."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/dashboard.html:14
|
||||
msgid "Helpdesk Summary"
|
||||
@ -1213,37 +1215,37 @@ msgstr "Résumé Helpdesk"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/dashboard.html:36
|
||||
msgid "Current Ticket Stats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistiques actuelles des tickets"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/dashboard.html:37
|
||||
msgid "Average number of days until ticket is closed (all tickets): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Délai moyen de fermeture d'un ticket (tous tickets) :"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/dashboard.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Average number of days until ticket is closed (tickets opened in last 60 "
|
||||
"days): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Délai moyen de fermeture d'un ticket (tickets ouverts dans les 60 derniers jours) :"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/dashboard.html:39
|
||||
msgid "Click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliquer"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/dashboard.html:39
|
||||
msgid "for detailed average by month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour la moyenne par mois détaillé"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/dashboard.html:40
|
||||
msgid "Distribution of open tickets, grouped by time period:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distribution des tickets ouverts, groupés par période temporelle :"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/dashboard.html:41
|
||||
msgid "Days since opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jours passés depuis l'ouverture"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/dashboard.html:41
|
||||
msgid "Number of open tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de tickets ouverts"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/dashboard.html:57
|
||||
msgid "All Tickets submitted by you"
|
||||
@ -1262,7 +1264,7 @@ msgstr "Dernière mise à jour"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/dashboard.html:77
|
||||
msgid "Open Tickets assigned to you (you are working on this ticket)"
|
||||
msgstr "Ouvrir les tickets qui vous sont assignés (vous travaillez sur ce ticket)"
|
||||
msgstr "Tickets ouverts qui vous sont assignés (vous travaillez sur ce ticket)"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/dashboard.html:92
|
||||
msgid "You have no tickets assigned to you."
|
||||
@ -1270,7 +1272,7 @@ msgstr "Vous n'avez aucun ticket qui vous est assigné."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/dashboard.html:99
|
||||
msgid "(pick up a ticket if you start to work on it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(assignez vous un ticket si vous commencez à travailler dessus)"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/dashboard.html:110
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:38
|
||||
@ -1305,7 +1307,7 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete this ticket (<em>%(ticket_title)s</em>)? All"
|
||||
" traces of the ticket, including followups, attachments, and updates will be"
|
||||
" irreversibly removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer ce ticket (<em>%(ticket_title)s</em>) ? Toutes les traces associées, à savoir les relances, les pièces jointes et les mises à jour seront irrémédiablement supprimés."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:3
|
||||
msgid "Edit Ticket"
|
||||
@ -1313,18 +1315,18 @@ msgstr "Editer le ticket"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:9
|
||||
msgid "Edit a Ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modification du ticket"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:13
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Editing a ticket does <em>not</em> send an e-mail to the ticket owner or "
|
||||
"submitter. No new details should be entered, this form should only be used "
|
||||
"to fix incorrect details or clean up the submission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifier un ticket <em>n'envoie pas</em> d'e-mail au propriétaire ou au rapporteur du ticket. Aucun détail ne doit être ajouté, ce formulaire doit juste être utilisé pour corriger des informations incorrectes ou nettoyer la soumission."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/edit_ticket.html:33
|
||||
msgid "Save Changes"
|
||||
@ -1340,14 +1342,14 @@ msgstr "Ignorer l'adresse e-mail"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To ignore an e-mail address and prevent any emails from that address "
|
||||
"creating tickets automatically, enter the e-mail address below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour prévenir la réception et ignoré les courriels envoyé de cette adresse. entrez le courriel de l’adresse ci-dessous pour la création automatique de billet"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/email_ignore_add.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can either enter a whole e-mail address such as "
|
||||
"<em>email@domain.com</em> or a portion of an e-mail address with a wildcard,"
|
||||
" such as <em>*@domain.com</em> or <em>user@*</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous pouvez inscrire une adresse de courriel complet tel que <em>email@domain.com</em> ou en partie avec « wildcard » Tel que <em>*@domain.com</em> or <em>user@*</em>"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:3
|
||||
msgid "Delete Ignored E-Mail Address"
|
||||
@ -1355,7 +1357,7 @@ msgstr "Supprimer l'adresse e-mail ignorée"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:6
|
||||
msgid "Un-Ignore E-Mail Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne plus ignorer l'adresse e-mail"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1363,7 +1365,7 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you wish to stop removing this email address "
|
||||
"(<em>%(email_address)s</em>) and allow their e-mails to automatically create"
|
||||
" tickets in your system? You can re-add this e-mail address at any time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir retirer le courriel (<em>%(email_address)s</em>) et de permettre la création automatique des billets dans votre system? Vous pouvez remettre le courriel en tout temps"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/email_ignore_del.html:10
|
||||
msgid "Keep Ignoring It"
|
||||
@ -1526,11 +1528,11 @@ msgstr "Statistiques"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/navigation.html:24
|
||||
msgid "Saved Query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requête sauvegardée"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/navigation.html:39
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changer le mot de passe"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/navigation.html:50
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
@ -1587,7 +1589,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le ticket"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/public_spam.html:5
|
||||
msgid "Sorry, but there has been an error trying to submit your ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désolé, une erreur est survenue en essayant de soumettre votre ticket."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/public_spam.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1595,13 +1597,13 @@ msgid ""
|
||||
"unable to save it. If this is not spam, please press back and re-type your "
|
||||
"message. Be careful to avoid sounding 'spammy', and if you have heaps of "
|
||||
"links please try removing them if possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notre système a classé votre soumission comme <strong>spam</strong>, alors nous dans l’impossibilité de le sauvegarder. Si ceci n’est pas du spam, svp appuyer recul et retaper votre message en s’assurant de ne pas être « Spammy », si vous avez beaucoup de Liens, svp les retirés."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/public_spam.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are sorry for any inconvenience, however this check is required to avoid "
|
||||
"our helpdesk resources being overloaded by spammers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nous somme désolé pour cette inconvénients, mais cette vérification est nécessaire pour évité que notre ressource Helpdesk soit inondée par les spammeur"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/public_view_form.html:8
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
@ -1682,7 +1684,7 @@ msgstr "Rapports par File"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/report_index.html:27 views/staff.py:1049
|
||||
msgid "Days until ticket closed by Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jours avant fermeture d'un ticket par mois"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/report_output.html:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1695,7 +1697,7 @@ msgstr "Selectionnez une requête :"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/report_output.html:26
|
||||
msgid "Filter Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtrer le rapport"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/report_output.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1739,7 +1741,7 @@ msgid ""
|
||||
"all tickets, for each of the queues in your helpdesk. For example, if you "
|
||||
"manage the staff who utilise a particular queue, this may be used to view "
|
||||
"new tickets coming into that queue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ces flux RSS vous permettent d’avoir un sommaire de vos billets ou tous les billets, pour chacune des files dans votre helpdesk. Par exemple si vous êtes responsable d’une file particulière, ceci vous permet de visionner tous les nouveaux billet entrant."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/rss_list.html:23
|
||||
msgid "Per-Queue Feeds"
|
||||
@ -1759,7 +1761,7 @@ msgstr "Modifier les paramètres systèmes"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/system_settings.html:8
|
||||
msgid "The following items can be maintained by you or other superusers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les items suivant peuvent être maintenus par vous ou par des super usagers :"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/system_settings.html:11
|
||||
msgid "E-Mail Ignore list"
|
||||
@ -1889,7 +1891,7 @@ msgstr "\n<h2>Ajouter Ticket CC</h2>\n\n<p>To automatically send an email to a u
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_cc_add.html:21
|
||||
msgid "Save Ticket CC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CC sauvegarder billet"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_cc_del.html:3
|
||||
msgid "Delete Ticket CC"
|
||||
@ -2011,13 +2013,13 @@ msgstr "Cliquez ici pour ajouter / supprimer des personnes qui pourrait recevoir
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53
|
||||
msgid "Subscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Souscrire"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to subscribe yourself to this ticket, if you want to receive an "
|
||||
"e-mail whenever this ticket is updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliquez ici pour souscrire à ce ticket si vous souhaitez recevoir un e-mail dès que ce dernier est mis à jour."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:57
|
||||
msgid "Dependencies"
|
||||
@ -2063,15 +2065,15 @@ msgstr "Mots-clés"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:72
|
||||
msgid "Date Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Période temporelle"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:100
|
||||
msgid "Reverse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renverser"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:102
|
||||
msgid "Ordering applied to tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tri appliqué aux tickets"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:107
|
||||
msgid "Owner(s)"
|
||||
@ -2079,11 +2081,11 @@ msgstr "Propriétaire(s)"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:111
|
||||
msgid "(ME)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(MOI)"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:115
|
||||
msgid "Ctrl-Click to select multiple options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-Click pour sélectionner plusieurs options"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:120
|
||||
msgid "Queue(s)"
|
||||
@ -2092,7 +2094,7 @@ msgstr "File(s) d'attente"
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:121
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:127
|
||||
msgid "Ctrl-click to select multiple options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl-click pour sélectionner plusieurs options"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:126
|
||||
msgid "Status(es)"
|
||||
@ -2100,21 +2102,21 @@ msgstr "État(s)"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:132
|
||||
msgid "Date (From)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date (du)"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:133
|
||||
msgid "Date (To)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date (au)"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:134
|
||||
msgid "Use YYYY-MM-DD date format, eg 2011-05-29"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisez le format de date AAAA-MM-JJ, ex 2011-05-29"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keywords are case-insensitive, and will be looked for in the title, body and"
|
||||
" submitter fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les mots clés sont insensibles à la case et seront appliqués aux champs titre, corps de texte et rapporteur."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:144
|
||||
msgid "Apply Filter"
|
||||
@ -2123,14 +2125,14 @@ msgstr "Appliquer le filtre"
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:146
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are currently viewing saved query <strong>\"%(query_name)s\"</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous visionnez la requête <strong>\\\"%(query_name)s\\\"</strong>."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:149
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href='../reports/?saved_query=%(query_id)s'>Run a report</a> on this "
|
||||
"query to see stats and charts for the data listed below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href='../reports/?saved_query=%(query_id)s'>Exécuté un rapport surcette requête pour voir les statistique et graphique pour les data ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:162
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:181
|
||||
@ -2197,7 +2199,7 @@ msgstr "Aucune"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:260
|
||||
msgid "Inverse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inverser"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:262
|
||||
msgid "With Selected Tickets:"
|
||||
@ -2235,7 +2237,7 @@ msgstr "Modifier les paramètres de l'utilisateur"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the following options to change the way your helpdesk system works for "
|
||||
"you. These settings do not impact any other user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisez les options ci-dessous pour changer personnaliser le fonctionnement du centre d'assistance. Ces paramètres n'impactent pas les autres utilisateurs."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/user_settings.html:14
|
||||
msgid "Save Options"
|
||||
@ -2260,7 +2262,7 @@ msgstr "Identifiant Helpdesk"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/registration/login.html:14
|
||||
msgid "To log in simply enter your username and password below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renseignez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe ci-dessous pour vous connecter."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/registration/login.html:17
|
||||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||||
|
Binary file not shown.
@ -4,14 +4,15 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alan Pevec <apevec@gmail.com>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django-helpdesk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/RossP/django-helpdesk/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 14:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-01 09:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ross Poulton <ross@rossp.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/django-helpdesk/language/hr/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-09 16:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alan Pevec <apevec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/rossp/django-helpdesk/language/hr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -27,29 +28,29 @@ msgstr ""
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 views/staff.py:1032
|
||||
#: views/staff.py:1038 views/staff.py:1044 views/staff.py:1050
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "red"
|
||||
|
||||
#: forms.py:137
|
||||
msgid "Summary of the problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sažetak problema"
|
||||
|
||||
#: forms.py:142
|
||||
msgid "Submitter E-Mail Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "adresa podnositelja"
|
||||
|
||||
#: forms.py:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"This e-mail address will receive copies of all public updates to this "
|
||||
"ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ova adresa će primiti kopije svih javnih ažuriranja ovog problema."
|
||||
|
||||
#: forms.py:150
|
||||
msgid "Description of Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "opis problema"
|
||||
|
||||
#: forms.py:157
|
||||
msgid "Case owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vlasnik slučaja"
|
||||
|
||||
#: forms.py:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -63,59 +64,59 @@ msgstr ""
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_desc_table.html:47
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:94 views/staff.py:429
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "prioritet"
|
||||
|
||||
#: forms.py:167
|
||||
msgid "Please select a priority carefully. If unsure, leave it as '3'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pažljivo odredite prioritet. Ako niste sigurni, ostavite '3'."
|
||||
|
||||
#: forms.py:174 forms.py:365 models.py:335 templates/helpdesk/ticket.html:186
|
||||
#: views/staff.py:439
|
||||
msgid "Due on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rok izvršenja"
|
||||
|
||||
#: forms.py:186 forms.py:370
|
||||
msgid "Attach File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "priloži datoteku"
|
||||
|
||||
#: forms.py:187 forms.py:371
|
||||
msgid "You can attach a file such as a document or screenshot to this ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možete priložiti datoteku npr. dokument ili sliku ekrana."
|
||||
|
||||
#: forms.py:240
|
||||
msgid "Ticket Opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "otvoreni slučaj"
|
||||
|
||||
#: forms.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ticket Opened & Assigned to %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slučaj otvoren i dodijeljen %(name)s"
|
||||
|
||||
#: forms.py:337
|
||||
msgid "Summary of your query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sažetak Vašeg upita"
|
||||
|
||||
#: forms.py:342
|
||||
msgid "Your E-Mail Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "adresa Vaše elektroničke pošte"
|
||||
|
||||
#: forms.py:343
|
||||
msgid "We will e-mail you when your ticket is updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poslat ćemo Vam poruku kad Vaš slučaj bude ažuriran."
|
||||
|
||||
#: forms.py:348
|
||||
msgid "Description of your issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "opis Vašeg prolema"
|
||||
|
||||
#: forms.py:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please be as descriptive as possible, including any details we may need to "
|
||||
"address your query."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Budite što je moguće jasniji i uključite sve detalje koji nam trebaju za rješavanje Vašeg upita."
|
||||
|
||||
#: forms.py:358
|
||||
msgid "Urgency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hitnost"
|
||||
|
||||
#: forms.py:359
|
||||
msgid "Please select a priority carefully."
|
||||
@ -123,11 +124,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: forms.py:419
|
||||
msgid "Ticket Opened Via Web"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slučaj otvoren na webu"
|
||||
|
||||
#: forms.py:486
|
||||
msgid "Show Ticket List on Login?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prikaži listu slučajeva prilikom prijave?"
|
||||
|
||||
#: forms.py:487
|
||||
msgid "Display the ticket list upon login? Otherwise, the dashboard is shown."
|
||||
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket.html:178 templates/helpdesk/ticket_list.html:85
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:225 views/staff.py:419
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "naslov"
|
||||
|
||||
#: models.py:40 models.py:822 models.py:1206
|
||||
msgid "Slug"
|
||||
@ -201,7 +202,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_cc_list.html:15
|
||||
msgid "E-Mail Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "adresa elektroničke pošte"
|
||||
|
||||
#: models.py:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -229,7 +230,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:71
|
||||
msgid "Allow E-Mail Submission?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dozvoli prijave elektroničkom poštom?"
|
||||
|
||||
#: models.py:74
|
||||
msgid "Do you want to poll the e-mail box below for new tickets?"
|
||||
@ -273,11 +274,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:110
|
||||
msgid "POP 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POP 3"
|
||||
|
||||
#: models.py:110
|
||||
msgid "IMAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IMAP"
|
||||
|
||||
#: models.py:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -353,30 +354,30 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:191 templates/helpdesk/email_ignore_list.html:13
|
||||
msgid "Queues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "redovi"
|
||||
|
||||
#: models.py:245 templates/helpdesk/dashboard.html:15
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket.html:138
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "otvoreno"
|
||||
|
||||
#: models.py:246 templates/helpdesk/ticket.html:144
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:150 templates/helpdesk/ticket.html:155
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:159
|
||||
msgid "Reopened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ponovno otvoreno"
|
||||
|
||||
#: models.py:247 templates/helpdesk/dashboard.html:15
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket.html:139 templates/helpdesk/ticket.html.py:145
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket.html:151
|
||||
msgid "Resolved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "riješeno"
|
||||
|
||||
#: models.py:248 templates/helpdesk/dashboard.html:15
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket.html:140 templates/helpdesk/ticket.html.py:146
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket.html:152 templates/helpdesk/ticket.html.py:156
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zatvoreno"
|
||||
|
||||
#: models.py:249 templates/helpdesk/ticket.html:141
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket.html.py:147 templates/helpdesk/ticket.html:160
|
||||
@ -695,7 +696,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:788
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTML"
|
||||
|
||||
#: models.py:789
|
||||
msgid "The same context is available here as in plain_text, above."
|
||||
@ -724,15 +725,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: models.py:849 templates/helpdesk/kb_index.html:11
|
||||
#: templates/helpdesk/public_homepage.html:11
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kategorija"
|
||||
|
||||
#: models.py:858
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pitanje"
|
||||
|
||||
#: models.py:862
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "odgovor"
|
||||
|
||||
#: models.py:866
|
||||
msgid "Votes"
|
||||
@ -752,7 +753,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: models.py:878
|
||||
msgid "Last Updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zadnje ažuriranje"
|
||||
|
||||
#: models.py:879
|
||||
msgid "The date on which this question was most recently changed."
|
||||
@ -1087,7 +1088,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: templates/helpdesk/attribution.html:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href='https://github.com/rossp/django-helpdesk'>django-helpdesk</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href='https://github.com/rossp/django-helpdesk'>django-helpdesk</a>."
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/base.html:10
|
||||
msgid "Powered by django-helpdesk"
|
||||
@ -1110,7 +1111,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: templates/helpdesk/base.html:52 templates/helpdesk/public_base.html:6
|
||||
#: templates/helpdesk/public_base.html:18
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helpdesk"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/base.html:62 templates/helpdesk/rss_list.html:9
|
||||
#: templates/helpdesk/rss_list.html:12 templates/helpdesk/rss_list.html:15
|
||||
@ -2053,7 +2054,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:71
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:139
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ključne riječi"
|
||||
|
||||
#: templates/helpdesk/ticket_list.html:72
|
||||
msgid "Date Range"
|
||||
|
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user