2003-04-27 23:13:00 +02:00
%1 records imported addressbook fr %1 enregistrements import<72> s
2004-07-21 18:42:34 +02:00
%1 records read (not yet imported, you may go %2back%3 and uncheck test import) addressbook fr %1 enregistrements lus (non encore import<72> , vous devriez retourner en arri<72> re %2back%3 et d<> cocher le test de l<> mportation)
(e.g. 1969) addressbook fr (e.g. 1969)
2006-02-18 04:06:35 +01:00
<b>no conversion type <none> could be located.</b> please choose a conversion type from the list addressbook fr <b>Aucun type de conversion <aucun> n'a pu <20> tre trouv<75> .</b> SVP choisissez un type de conversion depuis la liste
2003-08-28 16:16:30 +02:00
@-eval() is only availible to admins!!! addressbook fr @-eval() est disponible uniquement pour les administrateurs!!!
2004-07-21 18:42:34 +02:00
actions addressbook fr Actions
2003-04-27 23:13:00 +02:00
add a single entry by passing the fields. addressbook fr Ajouter une seule entr<74> e en passant les champs.
2004-07-21 18:42:34 +02:00
add custom field addressbook fr Ajouter un champ personnalis<69>
2001-09-08 14:38:24 +02:00
address book common fr Carnet d'adresses
2003-04-27 23:13:00 +02:00
address book - vcard in addressbook fr Carnet d'adresses - Entr<74> e VCard
2001-07-06 00:27:05 +02:00
address book - view addressbook fr Carnet d'adresses - Voir
address line 2 addressbook fr Adresse ligne 2
address line 3 addressbook fr Adresse ligne 3
address type addressbook fr Type d'adresse
2003-04-27 23:13:00 +02:00
addressbook common fr Carnet d'adresses
addressbook preferences addressbook fr Pr<50> f<EFBFBD> rences du carnet d'adresses
2004-07-21 18:42:34 +02:00
addressbook-fieldname addressbook fr Carnet d'adresses - nom de champ
2001-09-08 14:38:24 +02:00
addvcard addressbook fr Ajouter VCard
2006-02-18 04:06:35 +01:00
advanced search addressbook fr Recherche avan<61> <6E> e
2001-09-08 14:38:24 +02:00
alt. csv import addressbook fr Import Alt. CSV
2006-02-18 04:06:35 +01:00
are you shure you want to delete this contact? addressbook fr Etes-vous s<> r que vous voulez supprimer ce contact?
2004-07-21 18:42:34 +02:00
are you sure you want to delete this field? addressbook fr Etes-vous s<> r de vouloir effacer ce champ ?
2001-07-06 00:27:05 +02:00
bbs phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone BBS
2002-02-04 16:13:45 +01:00
birthday common fr Anniversaire
2003-04-27 23:13:00 +02:00
birthdays common fr Anniversaires
2002-02-04 16:13:45 +01:00
blank addressbook fr Blanc
2003-04-27 23:13:00 +02:00
business common fr Bureau
2002-11-24 16:54:15 +01:00
business address type addressbook fr Type d'adresse (bureau)
business city addressbook fr Ville (bureau)
business country addressbook fr Pays (bureau)
business email addressbook fr EMail (bureau)
business email type addressbook fr Type d'EMail (bureau)
business fax addressbook fr Fax (bureau)
business phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone (bureau)
business state addressbook fr R<> gion (bureau)
business street addressbook fr Rue (bureau)
business zip code addressbook fr Code postal (bureau)
2001-07-06 00:27:05 +02:00
car phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone voiture
cell phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone portable
2004-07-21 18:42:34 +02:00
charset of file addressbook fr Jeu de caract<63> res du fichier
2006-02-18 04:06:35 +01:00
choose an icon for this contact type addressbook fr Choisissez une ic<69> ne pour ce type de contact
chosse an etemplate for this contact type addressbook fr Choisissez un eTemplate pour ce type de contact
2002-02-04 16:13:45 +01:00
city common fr Ville
2001-09-08 14:38:24 +02:00
company common fr Soci<63> t<EFBFBD>
2002-02-04 16:13:45 +01:00
company name common fr Nom de la soci<63> t<EFBFBD>
2004-07-21 18:42:34 +02:00
configuration common fr Configuration
2001-09-08 14:38:24 +02:00
contact common fr Contact
2003-04-27 23:13:00 +02:00
contact application admin fr Application contact
2006-02-18 04:06:35 +01:00
contact saved addressbook fr Contact sauv<75>
2001-09-08 14:38:24 +02:00
contact settings admin fr Param<61> tres du contact
2003-08-28 16:16:30 +02:00
copied by %1, from record #%2. addressbook fr Copi<70> par %1, depuis l'enregistrement #%2.
2002-02-04 16:13:45 +01:00
country common fr Pays
2006-02-18 04:06:35 +01:00
create new links addressbook fr Cr<43> er de nouveaux liens
2004-07-21 18:42:34 +02:00
csv-fieldname addressbook fr CSV - Nom de champ
csv-filename addressbook fr CSV - Nom de fichier
2002-05-15 00:33:00 +02:00
custom addressbook fr Personnalis<69>
2001-07-06 00:27:05 +02:00
custom fields addressbook fr Champs personnalis<69> s
2003-04-27 23:13:00 +02:00
debug output in browser addressbook fr Deboguer la sortie dans le navigateur
2002-02-04 16:13:45 +01:00
default filter addressbook fr Filtre par d<> faut
2003-04-27 23:13:00 +02:00
delete a single entry by passing the id. addressbook fr Effacer une seule entr<74> e en passant l'ID.
2002-02-04 16:13:45 +01:00
department common fr D<> partement
2006-02-18 04:06:35 +01:00
do your really want to delete this contact? addressbook fr Voulez vous vraiment supprimer ce contact?
doesn't matter addressbook fr sans importance
2002-05-15 00:33:00 +02:00
domestic addressbook fr Domestique
2004-07-21 18:42:34 +02:00
download addressbook fr T<> l<EFBFBD> charger
download export file (uncheck to debug output in browser) addressbook fr T<> l<EFBFBD> charger le fichier export (D<> cocher pour debugger la sortie dans le navigateur)
2006-02-18 04:06:35 +01:00
download this contact as vcard file addressbook fr T<> l<EFBFBD> chargez ce contact comme un fichier vCard
2002-02-04 16:13:45 +01:00
edit custom field addressbook fr Editer le champ personnalis<69>
edit custom fields admin fr Editer les champs personnalis<69> s
2006-02-18 04:06:35 +01:00
edit phonenumbers - addressbook fr <09> ditez les num<75> ros -
email & internet addressbook fr Email & Internet
2004-09-02 08:32:44 +02:00
empty for all addressbook fr vide pour tous
enter the path to the exported file here addressbook fr Entrer ici le chemin vers le fichier export<72>
2006-02-18 04:06:35 +01:00
existing links addressbook fr Liens existants
export addressbook fr Exporter
2001-07-06 00:27:05 +02:00
export contacts addressbook fr Exporter les contacts
2001-09-08 14:38:24 +02:00
export file name addressbook fr Nom du fichier d'export
2003-04-27 23:13:00 +02:00
export from addressbook addressbook fr Exporter depuis le carnet d'adresses
2001-09-08 14:38:24 +02:00
extra addressbook fr Extra
2003-04-27 23:13:00 +02:00
fax addressbook fr Fax
2002-02-04 16:13:45 +01:00
fax number common fr Num<75> ro de Fax
2003-04-27 23:13:00 +02:00
field %1 has been added ! addressbook fr Le champ %1 a <20> t<EFBFBD> ajout<75> !
field %1 has been updated ! addressbook fr Le champ %1 a <20> t<EFBFBD> mis <20> jour !
2002-02-04 16:13:45 +01:00
field name addressbook fr Nom du champ
2001-07-06 00:27:05 +02:00
fields to show in address list addressbook fr Champs <20> montrer dans la liste des adresses
2003-04-27 23:13:00 +02:00
fieldseparator addressbook fr S<> parateur de champ
2001-07-06 00:27:05 +02:00
full name addressbook fr Nom complet
geo addressbook fr GEO
2004-07-21 18:42:34 +02:00
global categories addressbook fr Cat<61> gorie globale
2001-09-08 14:38:24 +02:00
grant addressbook access common fr R<> gler les droits d'acc<63> s au carnet d'adresses
2002-11-24 16:54:15 +01:00
home address type addressbook fr Type d'adresse (domicile)
home city addressbook fr Ville (domicile)
home country addressbook fr Pays (domicile)
home email addressbook fr EMail (domicile)
home email type addressbook fr Type d'EMail (domicile)
home phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone (domicile)
home state addressbook fr R<> gion (domicile)
home street addressbook fr Rue (domicile)
home zip code addressbook fr Code postal (domicile)
2006-02-18 04:06:35 +01:00
icon addressbook fr Ic<49> ne
2003-04-27 23:13:00 +02:00
import addressbook fr Importer
2001-07-06 00:27:05 +02:00
import contacts addressbook fr Importer les contacts
2003-04-27 23:13:00 +02:00
import csv-file into addressbook addressbook fr Importer le fichier CSV dans le carnet d'adresses
2001-07-06 00:27:05 +02:00
import file addressbook fr Importer le fichier
2004-09-20 09:45:50 +02:00
import from addressbook fr Importer depuis
2003-04-27 23:13:00 +02:00
import from ldif, csv, or vcard addressbook fr Importer depuis LDIF, CSV ou VCard
2001-07-06 00:27:05 +02:00
import from outlook addressbook fr Importer depuis Outlook
2004-09-20 09:45:50 +02:00
import multiple vcard addressbook fr Importation VCard Multiple
2004-08-31 17:50:34 +02:00
import next set addressbook fr Importer l'<27> l<EFBFBD> ment suivant
import_instructions addressbook fr Dans Netscqpe, ouvrir le carnet d<> adresses et s<> lectionner <b>Exporter</b> depuis le menu <b>Fichier</b>. Le fichier export<72> sera au format LDIF.<p>Ou, dans Outlook, s<> lectionner votre dossier des contacts, s<> lectionner <b>Importer et Exporter...</b> depuis le menu <b>Fichier</b> et exporter vos contacts, s<> par<61> s par des virgules, dans un fichier texte (CSV). <p>Ou, dans Palm Desktop 4.0 ou sup<75> rieur, consulter votre carnet d<> adresses et s<> lectionner <b>Exporter</b> depuis le menu <b>Fichier</b>. Le fichier export<72> sera au format VCard.
2002-05-15 00:33:00 +02:00
international addressbook fr International
2001-07-06 00:27:05 +02:00
isdn phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone RNIS
label addressbook fr Label
2006-02-18 04:06:35 +01:00
last modified addressbook fr Derni<6E> re modification
2001-09-08 14:38:24 +02:00
ldap context for contacts admin fr Contexte LDAP pour les contacts
2002-02-04 16:13:45 +01:00
ldap host for contacts admin fr H<> te LDAP pour les contacts
2001-09-08 14:38:24 +02:00
ldap root dn for contacts admin fr Racine LDAP dn pour les contacts
ldap root pw for contacts admin fr Racine LDAP pw pour les contacts
2003-04-27 23:13:00 +02:00
ldif addressbook fr LDIF
2001-07-06 00:27:05 +02:00
line 2 addressbook fr Ligne 2
2006-02-18 04:06:35 +01:00
links addressbook fr Liens
2004-09-20 09:45:50 +02:00
list all categories addressbook fr Lister toutes les cat<61> gories
list all customfields addressbook fr Lister tous les champs sp<73> cifiques
load vcard addressbook fr Charger VCard
2004-08-31 17:50:34 +02:00
mark records as private addressbook fr Marquer l<> enregistrement comme priv<69>
2004-07-21 18:42:34 +02:00
message phone addressbook fr Message t<> l<EFBFBD> phonique
2001-07-06 00:27:05 +02:00
middle name addressbook fr Deuxi<78> me pr<70> nom
mobile addressbook fr Portable
2001-09-08 14:38:24 +02:00
mobile phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone portable
modem phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone modem
2006-02-18 04:06:35 +01:00
more ... addressbook fr Plus ...
2004-09-20 09:45:50 +02:00
multiple vcard addressbook fr VCard Multiples
2002-02-04 16:13:45 +01:00
no vcard addressbook fr Pas de VCard
2006-02-18 04:06:35 +01:00
number addressbook fr Num<75> ro
2004-09-02 08:32:44 +02:00
number of records to read (%1) addressbook fr Nombre d'enregistrements <20> lire (%1)
2006-02-18 04:06:35 +01:00
organisation addressbook fr Organisation
2001-09-08 14:38:24 +02:00
other number addressbook fr Autre num<75> ro
other phone addressbook fr Autre t<> l<EFBFBD> phone
2002-02-04 16:13:45 +01:00
pager common fr Pager
2001-07-06 00:27:05 +02:00
parcel addressbook fr Paquet
2001-09-08 14:38:24 +02:00
phone number common fr Num<75> ro de t<> l<EFBFBD> phone
2002-02-04 16:13:45 +01:00
phone numbers common fr Num<75> ros de t<> l<EFBFBD> phone
2003-04-27 23:13:00 +02:00
please enter a name for that field ! addressbook fr SVP entrez un nom pour ce champ !
2002-02-04 16:13:45 +01:00
postal common fr Postal
2003-04-27 23:13:00 +02:00
pref addressbook fr pref
2001-07-06 00:27:05 +02:00
prefix addressbook fr Pr<50> fixe
public key addressbook fr Cl<43> publique
2004-09-20 09:45:50 +02:00
read a list / search for entries. addressbook fr Lire une liste / rechercher des entr<74> es.
2003-04-27 23:13:00 +02:00
read a list of entries. addressbook fr Lire une liste d'entr<74> es.
read a single entry by passing the id and fieldlist. addressbook fr Lire une seule entr<74> e en passant l'ID et la liste des champs.
2001-07-06 00:27:05 +02:00
record access addressbook fr Enregistrer l'acc<63> s
record owner addressbook fr Enregistrer le propri<72> taire
2001-09-08 14:38:24 +02:00
retrieve contacts admin fr R<> cup<75> rer les contacts
2004-08-31 17:50:34 +02:00
select all addressbook fr S<> lectionner tout
select the type of conversion addressbook fr S<> lectionner le type de convertion
select the type of conversion: addressbook fr S<> lectionner le type de convertion:
2001-09-08 14:38:24 +02:00
select where you want to store admin fr Choisissez o<> vous voulez stocker
2004-09-20 09:45:50 +02:00
show addressbook fr Montre
2001-07-06 00:27:05 +02:00
show birthday reminders on main screen addressbook fr Montrer les rappels d'anniversaires sur la page principale
2006-02-18 04:06:35 +01:00
something went wrong by deleting %1 addressbook fr Quelque chose a mal tourn<72> en supprimant %1
something went wrong by deleting this contact addressbook fr Quelque chose a mal tourn<72> en supprimant ce contact
something went wrong by reading this contact addressbook fr Quelque chose a mal tourn<72> en <20> ditant ce contact
something went wrong by saving this contact. errorcode %1 addressbook fr Quelque chose a mal tourn<72> en sauvant ce contact. code d'erreur %1
2003-04-27 23:13:00 +02:00
startrecord addressbook fr Enregistrement de d<> part
2002-02-04 16:13:45 +01:00
state common fr R<> gion
street common fr Rue
2004-08-31 17:50:34 +02:00
successfully imported %1 records into your addressbook. addressbook fr %1 enregistrement(s) ont <20> t<EFBFBD> enregistr<74> s avec succ<63> s dans votre carnet d<> adresses.
2001-07-06 00:27:05 +02:00
suffix addressbook fr Suffixe
2006-02-18 04:06:35 +01:00
tel home addressbook fr tel maison
2003-04-27 23:13:00 +02:00
test import (show importable records <u>only</u> in browser) addressbook fr Tester l'import (montrer <u>seulement</u> les enregistrements importables dans le navigateur)
that field name has been used already ! addressbook fr Ce nom de champ a d<> j<EFBFBD> <20> t<EFBFBD> utilis<69> !
this person's first name was not in the address book. addressbook fr Le pr<70> nom de cette personne n'<27> tait pas dans le carnet d'adresses.
this person's last name was not in the address book. addressbook fr Le nom de cette personne n'<27> tait pas dans le carnet d'adresses.
2004-09-02 08:32:44 +02:00
to many might exceed your execution-time-limit addressbook fr trop pourraient d<> passer votre limite de temps d'ex<65> ction
2003-04-27 23:13:00 +02:00
today is %1's birthday! common fr Aujourd'hui c'est l'anniversaire de %1 !
tomorrow is %1's birthday. common fr Demain c'est l'anniversaire de %1.
2004-07-21 18:42:34 +02:00
translation addressbook fr Traduction
2003-04-27 23:13:00 +02:00
update a single entry by passing the fields. addressbook fr Mettre <20> jour une seule entr<74> e en passant les champs.
2003-08-28 16:16:30 +02:00
use country list addressbook fr Utiliser la liste des pays
2001-09-08 14:38:24 +02:00
vcard common fr VCard
2001-07-06 00:27:05 +02:00
vcards require a first name entry. addressbook fr Les VCards n<> cessitent une entr<74> e Pr<50> nom.
2003-04-27 23:13:00 +02:00
vcards require a last name entry. addressbook fr Les Vcards n<> cessitent une entr<74> e nom de famille.
2001-09-08 14:38:24 +02:00
video phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone vid<69> o
2001-07-06 00:27:05 +02:00
voice phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone vocal
2002-02-04 16:13:45 +01:00
warning!! ldap is valid only if you are not using contacts for accounts storage! admin fr Attention!! LDAP est valide seulement si vous n'utilisez pas les contacts pour le stockage des comptes!
2006-02-18 04:06:35 +01:00
warning: all contacts found will be deleted! addressbook fr AVERTISSEMENT: Tous les contacts trouv<75> s seront supprim<69> s!
2002-11-24 16:54:15 +01:00
work phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone (bureau)
2006-02-18 04:06:35 +01:00
you are not permitted to delete contact %1 addressbook fr Vous n'<27> tes pas autoris<69> s <20> supprimer le contact %1
you are not permittet to delete this contact addressbook fr Vous n'<27> tes pas autoris<69> s <20> supprimer ce contact
you are not permittet to edit this contact addressbook fr Vous n'<27> tes pas autoris<69> s <20> <20> diter ce contact
you are not permittet to view this contact addressbook fr Vous n'<27> tes pas autoris<69> s <20> voir ce contact
2003-04-27 23:13:00 +02:00
you must select a vcard. (*.vcf) addressbook fr Vous devez choisir une vcard. (*.vcf)
you must select at least 1 column to display addressbook fr Vous devez choisir au moins 1 colonne <20> afficher
2002-02-04 16:13:45 +01:00
zip code common fr Code postal
2004-08-31 17:50:34 +02:00
zip_note addressbook fr <p><b>Note:</b> Le fichier peut <20> tre un fichier zip contenant une collection de fichiers .csv, .vcf, or .ldif. C<> est pourquoi il est important de ne pas m<> langer les types de fichiers par import.