2007-04-06 00:53:35 +02:00
%1 added addressbook fr %1 ajout<75>
2006-06-09 07:09:06 +02:00
%1 contact(s) %2 addressbook fr %1 contact(s) %2
%1 contact(s) %2, %3 failed because of insufficent rights !!! addressbook fr %1 contact(s) %2, %3 en erreur (droits d'acc<63> s insuffisants).
%1 fields in %2 other organisation member(s) changed addressbook fr Le champ %1 dans %2 d'autre membre de l'organisation a chang<6E> .
2003-04-27 23:13:00 +02:00
%1 records imported addressbook fr %1 enregistrements import<72> s
2004-07-21 18:42:34 +02:00
%1 records read (not yet imported, you may go %2back%3 and uncheck test import) addressbook fr %1 enregistrements lus (non encore import<72> , vous devriez retourner en arri<72> re %2back%3 et d<> cocher le test de l<> mportation)
2006-06-09 07:09:06 +02:00
%1 starts with '%2' addressbook fr %1 d<> bute avec '%2'
2004-07-21 18:42:34 +02:00
(e.g. 1969) addressbook fr (e.g. 1969)
2006-02-18 04:06:35 +01:00
<b>no conversion type <none> could be located.</b> please choose a conversion type from the list addressbook fr <b>Aucun type de conversion <aucun> n'a pu <20> tre trouv<75> .</b> SVP choisissez un type de conversion depuis la liste
2003-08-28 16:16:30 +02:00
@-eval() is only availible to admins!!! addressbook fr @-eval() est disponible uniquement pour les administrateurs!!!
2007-04-06 00:53:35 +02:00
account repository admin fr D<> p<EFBFBD> t de comptes
2006-06-09 07:09:06 +02:00
accounts addressbook fr Comptes
2004-07-21 18:42:34 +02:00
actions addressbook fr Actions
2007-04-06 00:53:35 +02:00
add %1 addressbook fr Ajouter %1
2006-06-09 07:09:06 +02:00
add a contact to this organisation addressbook fr Ajouter un contact <20> cette organisation
add a new contact addressbook fr Ajouter un nouveau contact
2007-04-06 00:53:35 +02:00
add a new list addressbook fr Ajouter une nouvelle liste
2003-04-27 23:13:00 +02:00
add a single entry by passing the fields. addressbook fr Ajouter une seule entr<74> e en passant les champs.
2004-07-21 18:42:34 +02:00
add custom field addressbook fr Ajouter un champ personnalis<69>
2007-04-06 00:53:35 +02:00
add to distribution list: addressbook fr Ajouter <20> la liste de distribution:
added to distribution list addressbook fr ajout<75> <20> la liste de distribution
additional information about using ldap as contact repository admin fr Informations compl<70> mentaires pour utiliser LDAP comme d<> p<EFBFBD> t de contacts
2001-09-08 14:38:24 +02:00
address book common fr Carnet d'adresses
2003-04-27 23:13:00 +02:00
address book - vcard in addressbook fr Carnet d'adresses - Entr<74> e VCard
2001-07-06 00:27:05 +02:00
address book - view addressbook fr Carnet d'adresses - Voir
address line 2 addressbook fr Adresse ligne 2
address type addressbook fr Type d'adresse
2003-04-27 23:13:00 +02:00
addressbook common fr Carnet d'adresses
2006-06-09 07:09:06 +02:00
addressbook menu addressbook fr Menu de carnet d'adresses
2003-04-27 23:13:00 +02:00
addressbook preferences addressbook fr Pr<50> f<EFBFBD> rences du carnet d'adresses
2007-04-06 00:53:35 +02:00
addressbook the contact should be saved to addressbook fr Le contact du carnet d'adresses doit <20> tre sauvegard<72> vers
addressbook-fieldname addressbook fr Carnet d'adresses - nom du champ
2001-09-08 14:38:24 +02:00
addvcard addressbook fr Ajouter VCard
2007-04-06 00:53:35 +02:00
advanced search addressbook fr Recherche avanc<6E> e
2006-06-09 07:09:06 +02:00
all contacts addressbook fr Tous les contacts
2007-04-06 00:53:35 +02:00
allow users to maintain their own account-data admin fr Permettre aux utilisateurs de maintenir les donn<6E> es de leur propre compte
alt. csv import addressbook fr Importation CSV alternative
2006-06-09 07:09:06 +02:00
always addressbook fr toujours
apply changes to all members, whose fields have the same previous content addressbook fr Appliquer les changements <20> tous les membres dont les champs ont le m<> me contenu.
apply the action on the whole query, not only the shown contacts!!! addressbook fr Appliquer l'action sur la totalit<69> des r<> sultats de la requ<71> te et pas seulement sur les contacts affich<63> s.
2006-02-18 04:06:35 +01:00
are you shure you want to delete this contact? addressbook fr Etes-vous s<> r que vous voulez supprimer ce contact?
2004-07-21 18:42:34 +02:00
are you sure you want to delete this field? addressbook fr Etes-vous s<> r de vouloir effacer ce champ ?
2006-06-09 07:09:06 +02:00
assistent addressbook fr Assistant(e)
assistent phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone assistant(e)
2002-02-04 16:13:45 +01:00
birthday common fr Anniversaire
2003-04-27 23:13:00 +02:00
birthdays common fr Anniversaires
2002-02-04 16:13:45 +01:00
blank addressbook fr Blanc
2003-04-27 23:13:00 +02:00
business common fr Bureau
2006-06-09 07:09:06 +02:00
business address addressbook fr Adresse (bureau)
2002-11-24 16:54:15 +01:00
business city addressbook fr Ville (bureau)
business country addressbook fr Pays (bureau)
business email addressbook fr EMail (bureau)
business fax addressbook fr Fax (bureau)
business phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone (bureau)
business state addressbook fr R<> gion (bureau)
business street addressbook fr Rue (bureau)
business zip code addressbook fr Code postal (bureau)
2006-06-09 07:09:06 +02:00
calendar uri addressbook fr URI du calendrier
2007-04-06 00:53:35 +02:00
can be changed via setup >> configuration admin fr Peut <20> tre modifi<66> via Setup >> Configuration
2001-07-06 00:27:05 +02:00
car phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone voiture
2007-04-06 00:53:35 +02:00
categories, notes, ... addressbook fr Cat<61> gories, Notes, ...
2001-07-06 00:27:05 +02:00
cell phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone portable
2007-04-06 00:53:35 +02:00
change all organisation members addressbook fr Modifier tous les membres de l'organisation
charset for the csv export addressbook fr Jeu de caract<63> res pour l'exportation CSV
2004-07-21 18:42:34 +02:00
charset of file addressbook fr Jeu de caract<63> res du fichier
2006-06-09 07:09:06 +02:00
check all addressbook fr V<> rifier tout
choose an icon for this contact type admin fr Choisissez une ic<69> ne pour ce type de contact
chosse an etemplate for this contact type admin fr Choisissez un eTemplate pour ce type de contact
2002-02-04 16:13:45 +01:00
city common fr Ville
2001-09-08 14:38:24 +02:00
company common fr Soci<63> t<EFBFBD>
2006-06-09 07:09:06 +02:00
company name addressbook fr Nom de la soci<63> t<EFBFBD>
2004-07-21 18:42:34 +02:00
configuration common fr Configuration
2001-09-08 14:38:24 +02:00
contact common fr Contact
2003-04-27 23:13:00 +02:00
contact application admin fr Application contact
2007-04-06 00:53:35 +02:00
contact copied addressbook fr Contact copi<70>
2006-06-09 07:09:06 +02:00
contact deleted addressbook fr Contact supprim<69>
contact id addressbook fr ID (identificateur) du contact
2007-04-06 00:53:35 +02:00
contact repository admin fr D<> p<EFBFBD> t de contacts
contact saved addressbook fr Contact enregistr<74>
2001-09-08 14:38:24 +02:00
contact settings admin fr Param<61> tres du contact
2007-04-06 00:53:35 +02:00
contacts and account contact-data to ldap admin fr contacts et d<> p<EFBFBD> t des donn<6E> es des comptes vers LDAP
contacts to ldap admin fr contacts vers LDAP
contacts to ldap, account contact-data to sql admin fr contacts vers LDAP, d<> p<EFBFBD> t des donn<6E> es des comptes vers SQL
contains addressbook fr contient
copied by %1, from record #%2. addressbook fr Copi<70> par %1 depuis l'enregistrement n<> %2.
copy a contact and edit the copy addressbook fr Copier un contact et modifier la copie
2002-02-04 16:13:45 +01:00
country common fr Pays
2006-02-18 04:06:35 +01:00
create new links addressbook fr Cr<43> er de nouveaux liens
2007-04-06 00:53:35 +02:00
created addressbook fr Cr<43> <72> (s)
2006-06-09 07:09:06 +02:00
credit addressbook fr Cr<43> dits
2007-04-06 00:53:35 +02:00
csv-fieldname addressbook fr CSV - Nom du champ
csv-filename addressbook fr CSV - Nom du fichier
2002-05-15 00:33:00 +02:00
custom addressbook fr Personnalis<69>
2001-07-06 00:27:05 +02:00
custom fields addressbook fr Champs personnalis<69> s
2003-04-27 23:13:00 +02:00
debug output in browser addressbook fr Deboguer la sortie dans le navigateur
2007-04-06 00:53:35 +02:00
default addressbook for adding contacts addressbook fr Carnet d'adresses par d<> faut pour l'ajout de contacts
2002-02-04 16:13:45 +01:00
default filter addressbook fr Filtre par d<> faut
2003-04-27 23:13:00 +02:00
delete a single entry by passing the id. addressbook fr Effacer une seule entr<74> e en passant l'ID.
2007-04-06 00:53:35 +02:00
delete selected distribution list! addressbook fr Effacer la liste de distribution s<> lectionn<6E> e!
delete this contact addressbook fr Supprimer ce contact
2006-06-09 07:09:06 +02:00
delete this organisation including all its contacts addressbook fr D<> truire cette organisation et tous ses contacts
deleted addressbook fr supprim<69>
2007-04-06 00:53:35 +02:00
deletes the photo addressbook fr Supprime la photo
2002-02-04 16:13:45 +01:00
department common fr D<> partement
2007-04-06 00:53:35 +02:00
departments addressbook fr d<> partements
displays a remider for birthdays on the startpage (page you get when you enter egroupware or click on the homepage icon). addressbook fr Affiche un rappel pour les anniversaires sur la page d'accueil (page qui s'affiche quand vous entrez dans eGroupWare ou quand vous cliquez sur l'ic<69> ne Accueil)
distribution list deleted addressbook fr La liste de distribution est supprim<69> e
distribution lists addressbook fr Listes de distribution
do you want a private addressbook, which can not be viewed by users, you grant access to your personal addressbook? addressbook fr Voulez vous un carnet d'adresse priv<69> qui ne pourra <20> tre vu par les autres utilisateurs sauf si vous modifiez les autorisations ?
2006-02-18 04:06:35 +01:00
do your really want to delete this contact? addressbook fr Voulez vous vraiment supprimer ce contact?
doesn't matter addressbook fr sans importance
2002-05-15 00:33:00 +02:00
domestic addressbook fr Domestique
2007-04-06 00:53:35 +02:00
don't hide empty columns addressbook fr Ne pas cacher les colonnes vides
2004-07-21 18:42:34 +02:00
download addressbook fr T<> l<EFBFBD> charger
2007-04-06 00:53:35 +02:00
download export file (uncheck to debug output in browser) addressbook fr T<> l<EFBFBD> charger le fichier d'exportation (D<> cocher pour deboguer la sortie dans le navigateur)
2006-02-18 04:06:35 +01:00
download this contact as vcard file addressbook fr T<> l<EFBFBD> chargez ce contact comme un fichier vCard
2002-02-04 16:13:45 +01:00
edit custom field addressbook fr Editer le champ personnalis<69>
edit custom fields admin fr Editer les champs personnalis<69> s
2006-06-09 07:09:06 +02:00
edit extra account-data in the addressbook admin fr Editer les donn<6E> es suppl<70> mentaires dans le carnet d'adresse
2007-04-06 00:53:35 +02:00
edit phonenumbers - addressbook fr Editer les num<75> ros de t<> l<EFBFBD> phone -
2006-02-18 04:06:35 +01:00
email & internet addressbook fr Email & Internet
2004-09-02 08:32:44 +02:00
empty for all addressbook fr vide pour tous
2007-04-06 00:53:35 +02:00
enable an extra private addressbook addressbook fr Activer un carnet d'adresses priv<69> suppl<70> mentaire
2004-09-02 08:32:44 +02:00
enter the path to the exported file here addressbook fr Entrer ici le chemin vers le fichier export<72>
2006-06-09 07:09:06 +02:00
error deleting the contact !!! addressbook fr Erreur lors de la suppresion du contact
error saving the contact !!! addressbook fr Erreur lors de la sauvegarde du contact
2006-02-18 04:06:35 +01:00
existing links addressbook fr Liens existants
export addressbook fr Exporter
2006-06-09 07:09:06 +02:00
export as csv addressbook fr Exporter au format CSV
export as vcard addressbook fr Export au format VCard
2001-07-06 00:27:05 +02:00
export contacts addressbook fr Exporter les contacts
2007-04-06 00:53:35 +02:00
export file name addressbook fr Nom du fichier d'exportation
2003-04-27 23:13:00 +02:00
export from addressbook addressbook fr Exporter depuis le carnet d'adresses
2007-04-06 00:53:35 +02:00
export selection addressbook fr S<> lection pour l'exportation
2006-06-09 07:09:06 +02:00
exported addressbook fr export<72>
2007-04-06 00:53:35 +02:00
extra addressbook fr Suppl<70> ment
2006-06-09 07:09:06 +02:00
failed to change %1 organisation member(s) (insufficent rights) !!! addressbook fr Echec du changement des membres de l'organisation %1 (droits insufisants).
2003-04-27 23:13:00 +02:00
fax addressbook fr Fax
2002-02-04 16:13:45 +01:00
fax number common fr Num<75> ro de Fax
2003-04-27 23:13:00 +02:00
field %1 has been added ! addressbook fr Le champ %1 a <20> t<EFBFBD> ajout<75> !
field %1 has been updated ! addressbook fr Le champ %1 a <20> t<EFBFBD> mis <20> jour !
2002-02-04 16:13:45 +01:00
field name addressbook fr Nom du champ
2007-04-06 00:53:35 +02:00
fields for the csv export addressbook fr Champ pour l'exportation au format CSV
fields the user is allowed to edit himself admin fr Champs que l'utilisateur peut modifier lui-m<> me
fields to show in address list addressbook fr Champs <20> afficher dans la liste des adresses
2003-04-27 23:13:00 +02:00
fieldseparator addressbook fr S<> parateur de champ
2007-04-06 00:53:35 +02:00
for read only ldap admin fr pour un LDAP en lecture seule
freebusy uri addressbook fr Freebusy URI
2001-07-06 00:27:05 +02:00
full name addressbook fr Nom complet
2007-04-06 00:53:35 +02:00
general addressbook fr G<> n<EFBFBD> ral
2001-07-06 00:27:05 +02:00
geo addressbook fr GEO
2004-07-21 18:42:34 +02:00
global categories addressbook fr Cat<61> gorie globale
2007-04-06 00:53:35 +02:00
grant addressbook access common fr Donner l'acc<63> s au Carnet d'adresses
2006-06-09 07:09:06 +02:00
group %1 addressbook fr Groupe %1
home address addressbook fr Adresse (domicile)
2007-04-06 00:53:35 +02:00
home address, birthday, ... addressbook fr Adresse (domicile), Anniversaire, ...
2002-11-24 16:54:15 +01:00
home city addressbook fr Ville (domicile)
home country addressbook fr Pays (domicile)
home email addressbook fr EMail (domicile)
home phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone (domicile)
home state addressbook fr R<> gion (domicile)
home street addressbook fr Rue (domicile)
home zip code addressbook fr Code postal (domicile)
2006-02-18 04:06:35 +01:00
icon addressbook fr Ic<49> ne
2007-04-06 00:53:35 +02:00
if accounts are already in ldap admin fr si les comptes sont d<> j<EFBFBD> dans LDAP
2003-04-27 23:13:00 +02:00
import addressbook fr Importer
2001-07-06 00:27:05 +02:00
import contacts addressbook fr Importer les contacts
2003-04-27 23:13:00 +02:00
import csv-file into addressbook addressbook fr Importer le fichier CSV dans le carnet d'adresses
2001-07-06 00:27:05 +02:00
import file addressbook fr Importer le fichier
2004-09-20 09:45:50 +02:00
import from addressbook fr Importer depuis
2003-04-27 23:13:00 +02:00
import from ldif, csv, or vcard addressbook fr Importer depuis LDIF, CSV ou VCard
2001-07-06 00:27:05 +02:00
import from outlook addressbook fr Importer depuis Outlook
2004-09-20 09:45:50 +02:00
import multiple vcard addressbook fr Importation VCard Multiple
2004-08-31 17:50:34 +02:00
import next set addressbook fr Importer l'<27> l<EFBFBD> ment suivant
2007-04-06 00:53:35 +02:00
import_instructions addressbook fr Dans Netscape, ouvrir le carnet d<> adresses et s<> lectionner <b>Exporter</b> depuis le menu <b>Fichier</b>. Le fichier export<72> sera au format LDIF.<p>Ou, dans Outlook, s<> lectionner votre dossier des contacts, s<> lectionner <b>Importer et Exporter...</b> depuis le menu <b>Fichier</b> et exporter vos contacts, s<> par<61> s par des virgules, dans un fichier texte (CSV). <p>Ou, dans Palm Desktop 4.0 ou sup<75> rieur, consulter votre carnet d<> adresses et s<> lectionner <b>Exporter</b> depuis le menu <b>Fichier</b>. Le fichier export<72> sera au format VCard.
in %1 days (%2) is %3's birthday. addressbook fr Dans %1 jours (%2) c'est l'anniversaire de %3.
2006-06-09 07:09:06 +02:00
income addressbook fr Revenus
2007-04-06 00:53:35 +02:00
insufficent rights to delete this list! addressbook fr Autorisations insuffisantes pour supprimer cette liste!
2002-05-15 00:33:00 +02:00
international addressbook fr International
2001-07-06 00:27:05 +02:00
label addressbook fr Label
2006-02-18 04:06:35 +01:00
last modified addressbook fr Derni<6E> re modification
2006-06-09 07:09:06 +02:00
last modified by addressbook fr Derni<6E> re modification par
2001-09-08 14:38:24 +02:00
ldap context for contacts admin fr Contexte LDAP pour les contacts
2002-02-04 16:13:45 +01:00
ldap host for contacts admin fr H<> te LDAP pour les contacts
2007-04-06 00:53:35 +02:00
ldap settings for contacts admin fr configuration LDAP pour les contacts
2003-04-27 23:13:00 +02:00
ldif addressbook fr LDIF
2001-07-06 00:27:05 +02:00
line 2 addressbook fr Ligne 2
2007-04-06 00:53:35 +02:00
link title for contacts show addressbook fr Le titre du lien pour les contacts montre
2006-02-18 04:06:35 +01:00
links addressbook fr Liens
2004-09-20 09:45:50 +02:00
list all categories addressbook fr Lister toutes les cat<61> gories
list all customfields addressbook fr Lister tous les champs sp<73> cifiques
2007-04-06 00:53:35 +02:00
list created addressbook fr Liste cr<63> <72> e
list creation failed, no rights! addressbook fr La cr<63> ation de la liste a <20> chou<6F> , aucune autorisation!
2004-09-20 09:45:50 +02:00
load vcard addressbook fr Charger VCard
2007-04-06 00:53:35 +02:00
locations addressbook fr localisations
2004-08-31 17:50:34 +02:00
mark records as private addressbook fr Marquer l<> enregistrement comme priv<69>
2007-04-06 00:53:35 +02:00
merge into first or account, deletes all other! addressbook fr Fusion avec le premier compte, efface tous les autres!
merged addressbook fr fusionn<6E>
2004-07-21 18:42:34 +02:00
message phone addressbook fr Message t<> l<EFBFBD> phonique
2001-07-06 00:27:05 +02:00
middle name addressbook fr Deuxi<78> me pr<70> nom
2007-04-06 00:53:35 +02:00
migration finished addressbook fr Migration termin<69> e
migration to ldap admin fr Migration vers LDAP
2001-07-06 00:27:05 +02:00
mobile addressbook fr Portable
2001-09-08 14:38:24 +02:00
mobile phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone portable
modem phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone modem
2006-02-18 04:06:35 +01:00
more ... addressbook fr Plus ...
2007-04-06 00:53:35 +02:00
move to addressbook: addressbook fr Aller vers le carnet d'adresses
moved addressbook fr d<> plac<61> (s)
multiple vcard addressbook fr VCard multiples
name for the distribution list addressbook fr Nom de la liste de distribution
name, address addressbook fr Nom, Adresse
2002-02-04 16:13:45 +01:00
no vcard addressbook fr Pas de VCard
2006-02-18 04:06:35 +01:00
number addressbook fr Num<75> ro
2004-09-02 08:32:44 +02:00
number of records to read (%1) addressbook fr Nombre d'enregistrements <20> lire (%1)
2006-06-09 07:09:06 +02:00
options for type admin fr Options pour le type
2007-04-06 00:53:35 +02:00
organisation addressbook fr organisation
2006-06-09 07:09:06 +02:00
organisations addressbook fr Organisations
organisations by departments addressbook fr Organisations par d<> partement
2007-04-06 00:53:35 +02:00
organisations by location addressbook fr Organisations par localisation
other number addressbook fr Autre Num<75> ro
other phone addressbook fr Autre T<> l<EFBFBD> phone
own sorting addressbook fr tri personnalis<69>
2002-02-04 16:13:45 +01:00
pager common fr Pager
2001-07-06 00:27:05 +02:00
parcel addressbook fr Paquet
2007-04-06 00:53:35 +02:00
permission denied !!! addressbook fr Autorisation refus<75> e !!!
2001-09-08 14:38:24 +02:00
phone number common fr Num<75> ro de t<> l<EFBFBD> phone
2002-02-04 16:13:45 +01:00
phone numbers common fr Num<75> ros de t<> l<EFBFBD> phone
2006-06-09 07:09:06 +02:00
photo addressbook fr Photo
2003-04-27 23:13:00 +02:00
please enter a name for that field ! addressbook fr SVP entrez un nom pour ce champ !
2006-06-09 07:09:06 +02:00
please select only one category addressbook fr S<> lectionnez une seule cat<61> gorie !
2002-02-04 16:13:45 +01:00
postal common fr Postal
2003-04-27 23:13:00 +02:00
pref addressbook fr pref
2006-06-09 07:09:06 +02:00
preferred phone addressbook fr Num<75> ro de t<> l<EFBFBD> phone pr<70> f<EFBFBD> rentiel
2001-07-06 00:27:05 +02:00
prefix addressbook fr Pr<50> fixe
public key addressbook fr Cl<43> publique
2007-04-06 00:53:35 +02:00
publish into groups: addressbook fr Publi<6C> dans les groupes:
2004-09-20 09:45:50 +02:00
read a list / search for entries. addressbook fr Lire une liste / rechercher des entr<74> es.
2003-04-27 23:13:00 +02:00
read a list of entries. addressbook fr Lire une liste d'entr<74> es.
read a single entry by passing the id and fieldlist. addressbook fr Lire une seule entr<74> e en passant l'ID et la liste des champs.
2007-04-06 00:53:35 +02:00
read only addressbook fr lecture seule
2001-07-06 00:27:05 +02:00
record access addressbook fr Enregistrer l'acc<63> s
record owner addressbook fr Enregistrer le propri<72> taire
2007-04-06 00:53:35 +02:00
remove selected contacts from distribution list addressbook fr Retirer les contacts s<> lectionn<6E> s de la liste de distribution
removed from distribution list addressbook fr retir<69> de la liste de distribution
role addressbook fr R<> le
2006-06-09 07:09:06 +02:00
room addressbook fr Salle
search for '%1' addressbook fr Recherche de '%1'
2007-04-06 00:53:35 +02:00
select a portrait format jpeg photo. it will be resized to 60 pixel width. addressbook fr S<> lectionner une photo jpeg en mode portrait. Elle sera reformat<61> e en 60 pixels de largeur.
2006-06-09 07:09:06 +02:00
select a view addressbook fr S<> lectionnez une vue
select addressbook type addressbook fr S<> lectionnez un type de carnet d'adresse
2004-08-31 17:50:34 +02:00
select all addressbook fr S<> lectionner tout
2007-04-06 00:53:35 +02:00
select an action or addressbook to move to addressbook fr S<> lectionnez une action ou un carnet d'adresses <20> d<> placer
select migration type admin fr S<> lectionnez un type de migration
2006-06-09 07:09:06 +02:00
select multiple contacts for a further action addressbook fr S<> lectionner plusieurs contacts pour une m<> me action
2007-04-06 00:53:35 +02:00
select phone number as prefered way of contact addressbook fr s<> lectionner le t<> l<EFBFBD> phone comme moyen de contact pr<70> f<EFBFBD> r<EFBFBD>
2004-08-31 17:50:34 +02:00
select the type of conversion addressbook fr S<> lectionner le type de convertion
select the type of conversion: addressbook fr S<> lectionner le type de convertion:
2007-04-06 00:53:35 +02:00
select where you want to store / retrieve contacts admin fr S<> lectionnez o<> vous voulez stocker / r<> cup<75> rer les contacts
selected contacts addressbook fr contacts choisis
should the columns photo and home address always be displayed, even if they are empty. addressbook fr Est-ce que les colonnes photo et adresse priv<69> e doivent toujours <20> tre affich<63> s, m<> me s'ils sont vides.
2004-09-20 09:45:50 +02:00
show addressbook fr Montre
2001-07-06 00:27:05 +02:00
show birthday reminders on main screen addressbook fr Montrer les rappels d'anniversaires sur la page principale
2007-04-06 00:53:35 +02:00
show infolog entries for this organisation addressbook fr Montre les entr<74> es InfoLog pour cette organisation
2006-06-09 07:09:06 +02:00
show the contacts of this organisation addressbook fr Montrer les contacts de l'organisation
2007-04-06 00:53:35 +02:00
size of popup (wxh, eg.400x300, if a popup should be used) admin fr Taille du popup (LxH, p.ex.400x300, si un popup doit <20> tre utilis<69> )
start admin fr D<> but
2003-04-27 23:13:00 +02:00
startrecord addressbook fr Enregistrement de d<> part
2002-02-04 16:13:45 +01:00
state common fr R<> gion
street common fr Rue
2004-08-31 17:50:34 +02:00
successfully imported %1 records into your addressbook. addressbook fr %1 enregistrement(s) ont <20> t<EFBFBD> enregistr<74> s avec succ<63> s dans votre carnet d<> adresses.
2001-07-06 00:27:05 +02:00
suffix addressbook fr Suffixe
2006-02-18 04:06:35 +01:00
tel home addressbook fr tel maison
2007-04-06 00:53:35 +02:00
telephony integration admin fr Int<6E> gration t<> l<EFBFBD> phonique
2003-04-27 23:13:00 +02:00
test import (show importable records <u>only</u> in browser) addressbook fr Tester l'import (montrer <u>seulement</u> les enregistrements importables dans le navigateur)
that field name has been used already ! addressbook fr Ce nom de champ a d<> j<EFBFBD> <20> t<EFBFBD> utilis<69> !
this person's first name was not in the address book. addressbook fr Le pr<70> nom de cette personne n'<27> tait pas dans le carnet d'adresses.
this person's last name was not in the address book. addressbook fr Le nom de cette personne n'<27> tait pas dans le carnet d'adresses.
2006-06-09 07:09:06 +02:00
timezone addressbook fr Fuseau horaire
2007-04-06 00:53:35 +02:00
to many might exceed your execution-time-limit addressbook fr trop pourrait d<> passer votre temps limite d'ex<65> cution
2003-04-27 23:13:00 +02:00
today is %1's birthday! common fr Aujourd'hui c'est l'anniversaire de %1 !
tomorrow is %1's birthday. common fr Demain c'est l'anniversaire de %1.
2004-07-21 18:42:34 +02:00
translation addressbook fr Traduction
2007-04-06 00:53:35 +02:00
type addressbook fr Type
2003-04-27 23:13:00 +02:00
update a single entry by passing the fields. addressbook fr Mettre <20> jour une seule entr<74> e en passant les champs.
2007-04-06 00:53:35 +02:00
upload or delete the photo addressbook fr Envoyez ou supprimez la photo
url to link telephone numbers to (use %1 for the number) admin fr URL o<> faire pointer les num<75> ros de t<> l<EFBFBD> phone (utiliser %1 pour le num<75> ro)
use an extra category tab? addressbook fr Utiliser un onglet suppl<70> mentaire pour la cat<61> gorie?
2003-08-28 16:16:30 +02:00
use country list addressbook fr Utiliser la liste des pays
2007-04-06 00:53:35 +02:00
use setup for a full account-migration admin fr utiliser le setup pour une migration de comptes compl<70> te
2006-06-09 07:09:06 +02:00
used for links and for the own sorting of the list addressbook fr utilis<69> pour les liens et le tri de la liste
2001-09-08 14:38:24 +02:00
vcard common fr VCard
2007-04-06 00:53:35 +02:00
vcards require a first name entry. addressbook fr Les VCards n<> cessitent une entr<74> e pr<70> nom.
2003-04-27 23:13:00 +02:00
vcards require a last name entry. addressbook fr Les Vcards n<> cessitent une entr<74> e nom de famille.
2007-04-06 00:53:35 +02:00
view linked infolog entries addressbook fr Afficher les entr<74> es li<6C> es <20> InfoLog
warning!! ldap is valid only if you are not using contacts for accounts storage! admin fr ATTENTION!! LDAP est valide seulement si vous n'utilisez PAS les contacts pour le stockage des comptes!
2006-02-18 04:06:35 +01:00
warning: all contacts found will be deleted! addressbook fr AVERTISSEMENT: Tous les contacts trouv<75> s seront supprim<69> s!
2007-04-06 00:53:35 +02:00
what should links to the addressbook display in other applications. empty values will be left out. you need to log in anew, if you change this setting! addressbook fr Que devraient afficher les liens du carnet d'adresses dans les autres applications. Les valeurs vides ne seront pas prises en compte. Vous devez vous reconnecter si vous modifiez ce param<61> tre!
which addressbook should be selected when adding a contact and you have no add rights to the current addressbook. addressbook fr Quel carnet d'adresses devra <20> tre s<> lectionn<6E> quand vous ajoutez un contact ET que vous n'avez pas d'autorisation pour le carnet d'adresses en cours.
which charset should be used for the csv export. the system default is the charset of this egroupware installation. addressbook fr Quel jeu de caract<63> res faut-il utiliser pour l'exportation CSV. Le param<61> trage par d<> faut est celui utilis<69> lors de l'installation d'eGroupWare.
which fields should be exported. all means every field stored in the addressbook incl. the custom fields. the business or home address only contains name, company and the selected address. addressbook fr Quels champs doivent <20> tre export<72> s. Tous signifie que les champs personnalis<69> s du carnet d'adresses sont inclus. Les adresses personnelles et professionelles contiennent seulement le nom la soci<63> t<EFBFBD> et les adresses s<> lectionn<6E> es.
2006-06-09 07:09:06 +02:00
whole query addressbook fr requ<71> te enti<74> re
2002-11-24 16:54:15 +01:00
work phone addressbook fr T<> l<EFBFBD> phone (bureau)
2007-04-06 00:53:35 +02:00
write (update or add) a single entry by passing the fields. addressbook fr Ecrivez (modifiez ou ajoutez) une entr<74> e unique en passant les champs.
yes, for the next three days addressbook fr Oui, pour les trois prochains jours
yes, for the next two weeks addressbook fr Oui, pour les deux prochaines semaines
yes, for the next week addressbook fr Oui, pour la semaine prochaine
yes, for today and tomorrow addressbook fr Oui, pour aujourd'hui et demain
2006-02-18 04:06:35 +01:00
you are not permitted to delete contact %1 addressbook fr Vous n'<27> tes pas autoris<69> s <20> supprimer le contact %1
you are not permittet to delete this contact addressbook fr Vous n'<27> tes pas autoris<69> s <20> supprimer ce contact
you are not permittet to edit this contact addressbook fr Vous n'<27> tes pas autoris<69> s <20> <20> diter ce contact
you are not permittet to view this contact addressbook fr Vous n'<27> tes pas autoris<69> s <20> voir ce contact
2007-04-06 00:53:35 +02:00
you can only use ldap as contact repository if the accounts are stored in ldap too! admin fr Vous ne pouvez utiliser LDAP comme d<> p<EFBFBD> t de contacts que si les comptes sont aussi stock<63> s dans LDAP!
2003-04-27 23:13:00 +02:00
you must select a vcard. (*.vcf) addressbook fr Vous devez choisir une vcard. (*.vcf)
you must select at least 1 column to display addressbook fr Vous devez choisir au moins 1 colonne <20> afficher
2007-04-06 00:53:35 +02:00
you need to select a distribution list addressbook fr Vous devez choisir une liste de distribution
2006-06-09 07:09:06 +02:00
you need to select some contacts first addressbook fr Vous devez d'abord choisir les contacts
2002-02-04 16:13:45 +01:00
zip code common fr Code postal
2007-04-06 00:53:35 +02:00
zip_note addressbook fr <p><b>Note:</b> Le fichier peut <20> tre un fichier zip contenant une collection de fichiers .csv, .vcf ou .ldif. C<> est pourquoi il est important de ne pas m<> langer les types de fichiers lors de l'importation.