mirror of
https://github.com/vgough/encfs.git
synced 2024-11-25 17:33:19 +01:00
805 lines
25 KiB
Plaintext
805 lines
25 KiB
Plaintext
# French (France) translation for Encrypted Filesystem for Linux
|
|
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
|
|
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
|
|
"encfs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:26-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 14:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: John McGuckian <jaymac@jaymac.info>\n"
|
|
"Language-Team: French (France) <fr_FR@li.org>\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
|
|
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
|
|
|
|
#: encfs/BlockFileIO.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
|
|
msgstr "erreur de troncature : %i octets lu, bloc partiel de %i"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:77
|
|
msgid " -- show information (Default command)"
|
|
msgstr " -- voir les informations (commande par défaut)"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:80
|
|
msgid " -- show key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:83
|
|
msgid " -- change password for volume"
|
|
msgstr " -- changer le mot de passe du volume"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
|
|
"\tNo prompts are issued."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:92
|
|
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:95
|
|
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:99
|
|
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
|
|
msgstr " -- déchiffrer les noms et afficher la version texte"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:103
|
|
msgid " -- encodes a filename and print result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:106
|
|
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:109
|
|
msgid " -- print version number and exit"
|
|
msgstr " -- afficher le numéro de version et quitter"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:113 encfs/encfsctl.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfsctl version %s"
|
|
msgstr "encfsctl version %s"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:114
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Utilisation :\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (root dir)\n"
|
|
" -- displays information about the filesystem, or \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (répertoire racine)\n"
|
|
" -- afficher les informations sur le système de fichier, ou \n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example: \n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemple :\n"
|
|
"%s info ~/.crypt\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s does not exist.\n"
|
|
msgstr "Le répertoire %s n'existe pas.\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:168 encfs/encfsctl.cpp:613
|
|
msgid "Unable to load or parse config file\n"
|
|
msgstr "Impossible de charger ou de lire le fichier de configuration\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
|
|
"It is not supported in this EncFS build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un système de fichiers EncFS très vieux a été trouvé.\n"
|
|
"Il n'est pas supporté dans cette version de EncFS.\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configuration version 3; crée par %s\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
|
|
msgstr "Configuration version 4; crée par %s\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Configuration version 5; crée par %s (%i)\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
|
|
msgstr "Configuration version 6; crée par %s (%i)\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:226 encfs/main.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getopt error: %i"
|
|
msgstr "Erreur de getopt : %i"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:235
|
|
msgid "Incorrect number of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:245 encfs/encfsctl.cpp:264
|
|
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'initialiser le système de fichiers encrypté - vérifier le "
|
|
"chemin.\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In directory %s: \n"
|
|
msgstr "Dans le répertoire %s : \n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i invalid file."
|
|
msgid_plural "Found %i invalid files."
|
|
msgstr[0] "Trouvé %i fichier invalide."
|
|
msgstr[1] "Trouvé %i fichiers invalides."
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le cryptage \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:626
|
|
msgid "Enter current Encfs password\n"
|
|
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe Encfs actuel\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:636
|
|
msgid "Invalid password\n"
|
|
msgstr "Mot de passe invalide\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:642
|
|
msgid "Enter new Encfs password\n"
|
|
msgstr "Veuillez entrer le nouveau mot de passe Encfs\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:667
|
|
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Clé de volume mise à jour avec succès.\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:670
|
|
msgid "Error saving modified config file.\n"
|
|
msgstr "Erreur de sauvegarde du fichier de configuration modifié.\n"
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:673
|
|
msgid "Error creating key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Commande invalide \"%s\""
|
|
|
|
#: encfs/encfsctl.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
|
|
msgstr "Nombre d'arguments incorrect pour la commande \"%s\""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
|
|
msgstr "Le répertoire \"%s\" n'existe pas. Faut-il le créer ? (y/n) "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:319
|
|
msgid "Unable to create directory: "
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire : "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:325
|
|
msgid "Directory not created."
|
|
msgstr "Répertoire non créé."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
|
|
msgstr "Trouvé le fichier de configuration %s, mais chargement impossible"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
|
|
"version %i."
|
|
msgstr ""
|
|
"Version de configuration %i trouvée, mais cette version de encfs ne supporte "
|
|
"que jusqu'à la version %i."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette version de EncFS ne peut manipuler des systèmes de fichiers créés "
|
|
"avant le 13 août 2004"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:617
|
|
msgid "The following cipher algorithms are available:"
|
|
msgstr "Les algorithmes suivants sont disponibles :"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- key length %i bits"
|
|
msgstr " -- taille de clé %i bits"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
|
|
msgstr " -- supporte des tailles de clé de %i à %i bits"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- block size %i bytes"
|
|
msgstr " -- taille de bloc %i octets"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
|
|
msgstr " -- supporte des blocs de %i à %i octets"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:652 encfs/FileUtils.cpp:694
|
|
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
|
|
msgstr "Entrez le numéro correspondant à votre choix : "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:659 encfs/FileUtils.cpp:701
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
msgstr "Sélection invalide."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:670 encfs/FileUtils.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected algorithm \"%s\""
|
|
msgstr "Algorithme sélectionn \"%s\""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:683
|
|
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les algorithmes d'encodage de noms de fichiers suivants sont disponibles :"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:721 encfs/FileUtils.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using key size of %i bits"
|
|
msgstr "Utilisation d'une clé de taille %i bits"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
|
|
"For example: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez choisir une taille de clé en bit. \n"
|
|
"L'algorithme que vous avez sélectionné supporte \n"
|
|
"des clés de %i à %i bits par paliers de %i bits.\n"
|
|
"Par exemple : "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:754
|
|
msgid "Selected key size: "
|
|
msgstr "Taille de clé sélectionnée : "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:776 encfs/FileUtils.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
|
|
msgstr "Utilisation de blocs de taille %i octets pour le système de fichiers"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
|
|
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
|
|
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez choisir une taille de bloc en octets. \n"
|
|
"L'algorithme que vous avez sélectionné supporte \n"
|
|
"des blocs de %i à %i octets par paliers de %i octets.\n"
|
|
"Ou appuyez sur entrée pour la valeur par défaut (%i octets).\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:790
|
|
msgid "filesystem block size: "
|
|
msgstr "taille du bloc de système de fichiers : "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:861
|
|
msgid ""
|
|
"Enable block authentication code headers\n"
|
|
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
|
|
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
|
|
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
|
|
"within a block will be caught and will cause a read error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:873
|
|
msgid ""
|
|
"Add random bytes to each block header?\n"
|
|
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
|
|
"have different authentication codes. Note that you can\n"
|
|
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
|
|
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
|
|
"penalty. \n"
|
|
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter des octets aléatoires à chaque en-tête de bloc ? \n"
|
|
"Ceci pénalise les performances, mais fait en sorte que les blocs ont des "
|
|
"codes d'authentification différents. Vous pouvez obtenir les mêmes bénéfices "
|
|
"en activant les vecteurs d'initialisation par fichier, qui ne pénalisent "
|
|
"pas tant les performances. Sélectionnez un nombre d'octets allant de 0 à 8. "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:899
|
|
msgid ""
|
|
"Enable per-file initialization vectors?\n"
|
|
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
|
|
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
|
|
"which rely on block-aligned file io for performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:911
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
|
|
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
|
|
"rather then encoding each path element individually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:922
|
|
msgid ""
|
|
"Enable filename to IV header chaining?\n"
|
|
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
|
|
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
|
|
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
|
|
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
|
|
"in the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:936
|
|
msgid ""
|
|
"Enable file-hole pass-through?\n"
|
|
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:955
|
|
msgid "Creating new encrypted volume."
|
|
msgstr "Création du nouveau volume encrypté."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose from one of the following options:\n"
|
|
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
|
|
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
|
|
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
|
|
"?> "
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez choisir l'une des options suivantes :\n"
|
|
" entrez \"x\" pour le mode de configuration expert,\n"
|
|
" entrez \"p\" pour le mode paranoïaque préconfiguré,\n"
|
|
" toute autre entrée ou une ligne vide sélectionnera le mode normal.\n"
|
|
"?> "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
|
|
msgstr "La configuration paranoïaque est incompatible avec l'option --reverse"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1000
|
|
msgid "Paranoia configuration selected."
|
|
msgstr "Configuration paranoïaque sélectionnée."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1018
|
|
msgid "Standard configuration selected."
|
|
msgstr "Configuration normale sélectionnée."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1030
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1039
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
|
|
"Falling through to Manual configuration mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver l'algorithme pour la \n"
|
|
"configuration prédéfinie. Retour au mode de \n"
|
|
"configuration manuelle."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1044
|
|
msgid "Manual configuration mode selected."
|
|
msgstr "Mode de configuration manuelle sélectionné"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1054
|
|
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1068
|
|
msgid ""
|
|
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
|
|
"and 'unique IV' features are required for this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"IV externes chainés désactivés, car les options \"chaînage d'IV\" et \"IV "
|
|
"uniques\" sont requises pour cette option."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'instancier le cryptage %s, taille de clé %i, taille de bloc %i"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1110
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
|
|
"the following properties:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuration terminée. Le système de fichier à créer a les propriétés "
|
|
"suivantes :"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1115
|
|
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
|
|
msgstr "-------------------------- AVERTISSEMENT --------------------------\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1116
|
|
msgid ""
|
|
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
|
|
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
|
|
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
|
|
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
|
|
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
|
|
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
|
|
"please press CTRL-C now to abort and start over."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1127
|
|
msgid ""
|
|
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
|
|
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
|
|
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
|
|
"later using encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez entrer un mot de passe pour votre système de fichiers.\n"
|
|
"Vous devez vous en souvenir, car il n'existe aucun mécanisme de "
|
|
"récupération.\n"
|
|
"Toutefois, le mot de passe peut être changé plus tard à l'aide d'encfsctl.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1156
|
|
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de génération de la nouvelle clé de volume ! Merci de rapporter cette "
|
|
"erreur."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1167
|
|
msgid "Name coding interface not supported"
|
|
msgstr "Interface de codage de nom non supportée"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1168
|
|
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'interface d'encodage de nom de fichier demandée n'est pas disponible."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Cryptage du système de fichiers : \"%s\" version %i:%i:%i"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1205 encfs/FileUtils.cpp:1228 encfs/FileUtils.cpp:1244
|
|
msgid " (NOT supported)\n"
|
|
msgstr " (NON supporté)\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1211 encfs/FileUtils.cpp:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
|
|
msgstr " (utilisation de %i:%i:%i)\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Encodage de fichier \"%s\", version %i:%i:%i"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Size: %i bits"
|
|
msgstr "Taille de clé : %i bits"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Salt Size: %i bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Taille de bloc : %i octets + %i octets d'en-tête MAC"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
|
|
msgstr "Taille de bloc : %i octets, y compris %i octets d'en-tête MAC."
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block Size: %i bytes"
|
|
msgstr "Taille de bloc : %i octets"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1276
|
|
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chaque fichier contient un en-tête de 8 octets avec des données IV uniques.\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1280
|
|
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
|
|
msgstr "Noms de fichier encodés à l'aide du mode de chaînage IV.\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1284
|
|
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
|
|
msgstr "Les données IV du fichier sont chaînées à celles du nom de fichier\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1288
|
|
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1333
|
|
msgid "Error creating salt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1357
|
|
msgid "EncFS Password: "
|
|
msgstr "Mot de passe : "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1363
|
|
msgid "Zero length password not allowed\n"
|
|
msgstr "Les mots de passe de longeur nulle ne sont pas permis\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1404
|
|
msgid "Internal error: socketpair() failed"
|
|
msgstr "Erreur interne : erreur de socketpair()"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1411
|
|
msgid "Internal error: fork() failed"
|
|
msgstr "Erreur interne : erreur de fork()"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1452
|
|
msgid "Internal error: failed to exec program"
|
|
msgstr "Erreur interne : impossible d'exécuter le programme"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1478
|
|
msgid "New Encfs Password: "
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe : "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1481
|
|
msgid "Verify Encfs Password: "
|
|
msgstr "Vérifier le mot de passe : "
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1488
|
|
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas, veuillez réessayer.\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1508
|
|
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuration chargée n'est pas compatible avec l'option --reverse\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le cryptage %s, version %i:%i:%i"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1520
|
|
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
|
|
msgstr "L'interface de cryptage demandée n'est pas disponible\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1551
|
|
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
|
|
msgstr "Impossible de décrypter la clé de volume, mot de passe incorrect.\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
|
|
msgstr "Impossilbe de trouver l'interface nameio %s, version %i:%i:%i"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1562
|
|
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'interface de codage de nom de fichier demandée n'est pas disponible.\n"
|
|
|
|
#: encfs/FileUtils.cpp:1602
|
|
msgid "Remount failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/MACFileIO.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC comparison failure in block %li"
|
|
msgstr "Erreur de comparaison MAC dans le bloc %li"
|
|
|
|
#: encfs/MACFileIO.cpp:192
|
|
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
|
|
msgstr "Erreur de comparaison MAC, impossible de lire."
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build: encfs version %s"
|
|
msgstr "Build : encfs version %s"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation : %s [options] repRacine pointDeMontage [--[Options de montage "
|
|
"FUSE]]"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Common Options:\n"
|
|
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
|
|
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
|
|
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
|
|
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
|
|
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Options communes :\n"
|
|
" -H\\t\\t\\tafficher les options de montage FUSE\n"
|
|
" -s\\t\\t\\tdésactiver le fonctionnement multithreadé\n"
|
|
" -f\\t\\t\\tfonctionner devant (ne pas lancer de démon)\n"
|
|
"\\t\\t\\tLes messages d'erreur sont envoyés sur stderr\n"
|
|
"\\t\\t\\tau lieu du log système (syslog).\n"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
|
|
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
|
|
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
|
|
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --verbose\\t\\tmode verbeux : afficher les messages de déboguage\n"
|
|
" -i, --idle=MINUTES\\tDémonter automatiquement après une période "
|
|
"d'inactivité\n"
|
|
" --anykey\\t\\tNe pas vérifier que la bonne clé est utilisée\n"
|
|
" --forcedecode\\t\\tDécoder les données même si une erreur est détectée\n"
|
|
"\\t\\t\\t(pour les systèmes de fichier utilisant des en-têtes de blocs MAC)\n"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
|
|
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:143
|
|
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --extpass=programme\\tUtiliser un programme externe pour la demande de mot "
|
|
"de passe\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par exemple, pour monter sur ~/crypt, avec le stockage brut dans ~/.crypt :\n"
|
|
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:153
|
|
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
|
|
msgstr "Pour plus d'information, voir la page de manuel d'encfs(1)"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
|
|
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"encfs [options] repRacine pointDeMontage -- [Options de montage de FUSE]\n"
|
|
"les options de montage de FUSE valides suivent :\n"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:330
|
|
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encfs version %s"
|
|
msgstr "encfs version %s"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:376
|
|
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
|
|
msgstr "Un ou plusieurs arguments manquants, abandon."
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lors de l'utilisation du mode démon, vous devez utiliser des chemins absolus "
|
|
"(commençant par '/')"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:409
|
|
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:418
|
|
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:425
|
|
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:433
|
|
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
|
|
msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine, abandon."
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:439
|
|
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
|
|
msgstr "Impossible de trouver le point de montage, abandon."
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:617
|
|
msgid ""
|
|
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
|
|
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
|
|
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
|
|
"implement idle checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Note : vous avez demandé un mode mono-thread, \n"
|
|
"mais un délai d'inactivité a été spécifié. \n"
|
|
"Le système de fichiers fonctionnera en mode \n"
|
|
"mono-thread, mais des threads seront néanmoins \n"
|
|
"utilisés pour la vérification d'inactivité."
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"fuse failed. Common problems:\n"
|
|
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
|
|
" - invalid options -- see usage message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de fuse. Problèmes courants :\n"
|
|
" - module noyau fuse non installé (faites \"modprobe fuse\")\n"
|
|
" - options invalides -- voir le message d'utilisation\n"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
|
|
msgstr "Erreur interne : exception de la boucle principale : %s"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:677
|
|
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
|
|
msgstr "Erreur interne : exception imprévue"
|
|
|
|
#: encfs/main.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
|
|
msgstr "Démontage du système de fichiers inactif %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
|
|
#~ msgstr "E"
|
|
|
|
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
|
|
#~ msgstr "--reverse spécifié, pas d'utilisation d'IV unique/chaîné"
|
|
|
|
#~ msgid "8 byte block cipher"
|
|
#~ msgstr "Cryptage en bloc de 8 octets"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Encodage de flux, garder les noms de fichiers, aussi courts que possible."
|