translation file (only those not translated in simplified Chinese).
This is because
1) most simplified Chinese readers can read traditional
Chinese. If some phrase doesn't have simplified Chinese translation,
egroupware better fall back to traditional Chinese then English.
2) Translation can be easier (just pick up the unfamiliar traditional
translation and change to simplified form)
The change is made by using
> find . -type d -name "setup" -exec /tmp/merge_tradition.sh {} \;
where merge_tradition.sh is:
#!/bin/sh
cd $1
if [ -f phpgw_zh.lang ] && [ -f phpgw_zt.lang ]; then
mv phpgw_zh.lang phpgw_zh.lang.old
join -a 1 -t " " phpgw_zt.lang phpgw_zh.lang.old | \
awk -F " " \
'{ OFS = FS; if (NF == 7) print $1, $5, $6, $7; else print $0 ;}' \
> phpgw_zh.lang
fi
Kiang if you like the idea you can merge my translation to your lang
file too. And it's even better if the language engine can be changed in
the way that, as a phrase has no translation for current language,
choose the nearest language before falling back to English. Say, when no
translation in zh, use zt before trying English.
Could it be better that this apply to pt too? (pt-br and pt)
There are many (I belive around 5%) Chinese character coded in GB2312
contains \xad, remove all \xad make the characters broken. Image you see
one broken ideograph in every sentence:(
2) some extensions for easier quoting of sql-queries: functions to construct and run a whole insert, update, delete or select query, plus a function (expression) to generate a whole quoted expression with brackets and different operators
see the inline-docu for how to use them of look at bookmarks/inc/class.so.inc.php
"I am alost certain this is the best solution. I just
commited the change, please close this patch.
This is a typical problem (GB2312~GB18030) that many
opensource/commercial mailers fail to handle."