encfs/po/fr_FR.po

679 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French (France) translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translations.launchpad.net/encfs/main/+pots/"
"encfs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 14:06+0000\n"
"Last-Translator: John McGuckian <jaymac@jaymac.info>\n"
"Language-Team: French (France) <fr_FR@li.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 00:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"You specified --require-macs. Enabling block authentication code "
"headers...\n"
"\n"
msgstr ""
msgid " -- change password for volume"
msgstr " -- changer le mot de passe du volume"
msgid ""
" -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
msgid " -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr " -- déchiffrer les noms et afficher la version texte"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid " -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr ""
msgid " -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid " -- encodes a filename and print result"
msgstr ""
msgid " -- print version number and exit"
msgstr " -- afficher le numéro de version et quitter"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid " -- show information (Default command)"
msgstr " -- voir les informations (commande par défaut)"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid " -- show key"
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid " -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr ""
msgid ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
" --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
" --extpass=programme\tUtiliser un programme externe pour la demande de mot "
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"de passe\n"
"\n"
"Par exemple, pour monter sur ~/crypt, avec le stockage brut dans ~/.crypt :\n"
" encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid ""
" --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid " --reverse\t\treverse encryption\n"
msgstr ""
msgid ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
" -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
" -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
" --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
" --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\t\tmode verbeux : afficher les messages de déboguage\n"
" -i, --idle=MINUTES\tDémonter automatiquement après une période "
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"d'inactivité\n"
" --anykey\t\tNe pas vérifier que la bonne clé est utilisée\n"
" --forcedecode\t\tDécoder les données même si une erreur est détectée\n"
"\t\t\t(pour les systèmes de fichier utilisant des en-têtes de blocs MAC)\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NON supporté)\n"
#, c-format
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (utilisation de %i:%i:%i)\n"
#, c-format
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- supporte des blocs de %i à %i octets"
#, c-format
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- supporte des tailles de clé de %i à %i bits"
#, c-format
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- taille de bloc %i octets"
#, c-format
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- taille de clé %i bits"
#, c-format
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid ""
"%s (root dir)\n"
" -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (répertoire racine)\n"
" -- afficher les informations sur le système de fichier, ou \n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- AVERTISSEMENT --------------------------\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Un système de fichiers EncFS très vieux a été trouvé.\n"
"Il n'est pas supporté dans cette version de EncFS.\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes. Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"Ajouter des octets aléatoires à chaque en-tête de bloc ? \n"
"Ceci pénalise les performances, mais fait en sorte que les blocs ont des "
"codes d'authentification différents. Vous pouvez obtenir les mêmes bénéfices "
"en activant les vecteurs d'initialisation par fichier, qui ne pénalisent "
"pas tant les performances. Sélectionnez un nombre d'octets allant de 0 à 8. "
#, c-format
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Taille de bloc : %i octets"
#, c-format
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Taille de bloc : %i octets + %i octets d'en-tête MAC"
#, c-format
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Taille de bloc : %i octets, y compris %i octets d'en-tête MAC."
2016-09-05 23:08:17 +02:00
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build : encfs version %s"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid ""
"Common Options:\n"
" -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
" -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
" -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Options communes :\n"
" -H\t\t\tafficher les options de montage FUSE\n"
" -s\t\t\tdésactiver le fonctionnement multithreadé\n"
" -f\t\t\tfonctionner devant (ne pas lancer de démon)\n"
"\t\t\tLes messages d'erreur sont envoyés sur stderr\n"
"\t\t\tau lieu du log système (syslog).\n"
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Version de configuration %i trouvée, mais cette version de encfs ne supporte "
"que jusqu'à la version %i."
msgid ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"Configuration finished. The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"Configuration terminée. Le système de fichier à créer a les propriétés "
"suivantes :"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Création du nouveau volume encrypté."
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Directory not created."
msgstr "Répertoire non créé."
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"Chaque fichier contient un en-tête de 8 octets avec des données IV uniques.\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error."
msgstr ""
msgid ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"Enable file-hole pass-through?\n"
"This avoids writing encrypted blocks when file holes are created."
msgstr ""
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually."
msgstr ""
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem."
msgstr ""
msgid ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance."
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "EncFS Password: "
msgstr "Mot de passe : "
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe Encfs actuel\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Veuillez entrer le nouveau mot de passe Encfs\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Entrez le numéro correspondant à votre choix : "
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Error creating key\n"
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Error creating salt\n"
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Impossible de décrypter la clé de volume, mot de passe incorrect.\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Erreur de sauvegarde du fichier de configuration modifié.\n"
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"Exemple :\n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"IV externes chainés désactivés, car les options \"chaînage d'IV\" et \"IV "
"uniques\" sont requises pour cette option."
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Erreur de génération de la nouvelle clé de volume ! Merci de rapporter cette "
"erreur."
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Les données IV du fichier sont chaînées à celles du nom de fichier\n"
msgid "File holes passed through to ciphertext.\n"
msgstr ""
#, c-format
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Encodage de fichier \"%s\", version %i:%i:%i"
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Noms de fichier encodés à l'aide du mode de chaînage IV.\n"
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Cryptage du système de fichiers : \"%s\" version %i:%i:%i"
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Pour plus d'information, voir la page de manuel d'encfs(1)"
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "Trouvé %i fichier invalide."
msgstr[1] "Trouvé %i fichiers invalides."
#, fuzzy, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load - exiting"
msgstr "Trouvé le fichier de configuration %s, mais chargement impossible"
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Dans le répertoire %s : \n"
msgid "Incorrect number of arguments"
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Nombre d'arguments incorrect pour la commande \"%s\""
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Erreur interne : exception de la boucle principale : %s"
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Erreur interne : exception imprévue"
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Erreur interne : impossible d'exécuter le programme"
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Erreur interne : erreur de fork()"
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Erreur interne : erreur de socketpair()"
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Mot de passe invalide\n"
msgid "Invalid selection."
msgstr "Sélection invalide."
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Taille de clé : %i bits"
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "Erreur de comparaison MAC dans le bloc %li"
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "Erreur de comparaison MAC, impossible de lire."
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Mode de configuration manuelle sélectionné"
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Un ou plusieurs arguments manquants, abandon."
msgid "Must set password program when using mount-on-demand"
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Interface de codage de nom non supportée"
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Nouveau mot de passe : "
msgid ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified. The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"Note : vous avez demandé un mode mono-thread, \n"
"mais un délai d'inactivité a été spécifié. \n"
"Le système de fichiers fonctionnera en mode \n"
"mono-thread, mais des threads seront néanmoins \n"
"utilisés pour la vérification d'inactivité."
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism. However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous devez entrer un mot de passe pour votre système de fichiers.\n"
"Vous devez vous en souvenir, car il n'existe aucun mécanisme de "
"récupération.\n"
"Toutefois, le mot de passe peut être changé plus tard à l'aide d'encfsctl.\n"
"\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Paranoia configuration not supported for reverse encryption"
msgstr "La configuration paranoïaque est incompatible avec l'option --reverse"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Configuration paranoïaque sélectionnée."
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas, veuillez réessayer.\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Veuillez choisir l'une des options suivantes :\n"
" entrez \"x\" pour le mode de configuration expert,\n"
" entrez \"p\" pour le mode paranoïaque préconfiguré,\n"
" toute autre entrée ou une ligne vide sélectionnera le mode normal.\n"
"?> "
#, c-format
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid ""
"Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Veuillez choisir une taille de clé en bit. \n"
"L'algorithme que vous avez sélectionné supporte \n"
"des clés de %i à %i bits par paliers de %i bits.\n"
"Par exemple : "
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Remount failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Salt Size: %i bits"
msgstr ""
#, c-format
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid ""
"Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"Veuillez choisir une taille de bloc en octets. \n"
"L'algorithme que vous avez sélectionné supporte \n"
"des blocs de %i à %i octets par paliers de %i octets.\n"
"Ou appuyez sur entrée pour la valeur par défaut (%i octets).\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Algorithme sélectionn \"%s\""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Selected key size: "
msgstr "Taille de clé sélectionnée : "
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"Impossible de trouver l'algorithme pour la \n"
"configuration prédéfinie. Retour au mode de \n"
"configuration manuelle."
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Configuration normale sélectionnée."
#, fuzzy
msgid "The configuration disabled MAC, but you passed --require-macs\n"
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"La configuration chargée n'est pas compatible avec l'option --reverse\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "The configuration loaded is not compatible with --reverse\n"
msgstr ""
"La configuration chargée n'est pas compatible avec l'option --reverse\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,N) "
msgstr "Le répertoire \"%s\" n'existe pas. Faut-il le créer ? (y,N) "
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled. This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr ""
"L'interface d'encodage de nom de fichier demandée n'est pas disponible."
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Les algorithmes suivants sont disponibles :"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr ""
"Les algorithmes d'encodage de noms de fichiers suivants sont disponibles :"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "L'interface de cryptage demandée n'est pas disponible\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"L'interface de codage de nom de fichier demandée n'est pas disponible.\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid ""
"This version of EncFS doesn't support filesystems created before 2004-08-13"
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"Cette version de EncFS ne peut manipuler des systèmes de fichiers créés "
"avant le 13 août 2004"
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Impossible de créer le répertoire : "
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Impossible de trouver le cryptage %s, version %i:%i:%i"
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Impossilbe de trouver l'interface nameio %s, version %i:%i:%i"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Impossible de trouver le cryptage \"%s\"\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"Impossible d'initialiser le système de fichiers encrypté - vérifier le "
"chemin.\n"
#, c-format
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Impossible d'instancier le cryptage %s, taille de clé %i, taille de bloc %i"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Impossible de charger ou de lire le fichier de configuration\n"
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Impossible de trouver le point de montage, abandon."
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine, abandon."
#, c-format
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Démontage du système de fichiers inactif %s"
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilisation :\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Utilisation : %s [options] repRacine pointDeMontage [--[Options de montage "
"FUSE]]"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
#, c-format
msgid "Using PBKDF2, with %i iterations"
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Utilisation de blocs de taille %i octets pour le système de fichiers"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Utilisation d'une clé de taille %i bits"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "Vérifier le mot de passe : "
2016-09-05 23:08:17 +02:00
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuration version 3; crée par %s\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Configuration version 4; crée par %s\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuration version 5; crée par %s (%i)\n"
#, c-format
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Version 6 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Configuration version 6; crée par %s (%i)\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Clé de volume mise à jour avec succès.\n"
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Lors de l'utilisation du mode démon, vous devez utiliser des chemins absolus "
"(commençant par '/')"
msgid "You must use mount-on-demand with delay-mount"
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Les mots de passe de longeur nulle ne sont pas permis\n"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Le répertoire %s n'existe pas.\n"
msgid ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
"encfs [options] repRacine pointDeMontage -- [Options de montage de FUSE]\n"
"les options de montage de FUSE valides suivent :\n"
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs version %s"
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl version %s"
msgid "filesystem block size: "
msgstr "taille du bloc de système de fichiers : "
msgid ""
"fuse failed. Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"Erreur de fuse. Problèmes courants :\n"
" - module noyau fuse non installé (faites \"modprobe fuse\")\n"
" - options invalides -- voir le message d'utilisation\n"
#, c-format
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "getopt error: %i"
msgstr "Erreur de getopt : %i"
#, c-format
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Commande invalide \"%s\""
2016-09-05 23:08:17 +02:00
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr ""
msgid "reverse encryption - chained IV and MAC disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "erreur de troncature : %i octets lu, bloc partiel de %i"
#~ msgid "--reverse specified, not using unique/chained IV"
#~ msgstr "--reverse spécifié, pas d'utilisation d'IV unique/chaîné"
#~ msgid "8 byte block cipher"
#~ msgstr "Cryptage en bloc de 8 octets"
2016-09-05 23:08:17 +02:00
#~ msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
#~ msgstr ""
#~ "Encodage de flux, garder les noms de fichiers, aussi courts que possible."